← Terug naar "Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het ministerieel besluit van 1 oktober 2006 tot delegatie van de bevoegdheid een verzoek tot inzage of een afschrift van een bestuursdocument dat de Federale Overheidsdienst Binnenlandse Zaken onder zich heeft, af te wijzen "
Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het ministerieel besluit van 1 oktober 2006 tot delegatie van de bevoegdheid een verzoek tot inzage of een afschrift van een bestuursdocument dat de Federale Overheidsdienst Binnenlandse Zaken onder zich heeft, af te wijzen | Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté ministériel du 1er octobre 2006 portant délégation de la compétence de rejeter une demande de consultation ou de communication sous forme de copie d'un document administratif en possession du Service public fédéral Intérieur |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN 20 MAART 2007. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het ministerieel besluit van 1 oktober 2006 tot delegatie van de bevoegdheid een verzoek tot inzage of een afschrift van een bestuursdocument dat de Federale Overheidsdienst Binnenlandse Zaken onder zich heeft, af te wijzen | SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR 20 MARS 2007. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté ministériel du 1er octobre 2006 portant délégation de la compétence de rejeter une demande de consultation ou de communication sous forme de copie d'un document administratif en possession du Service public fédéral Intérieur |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen | Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la |
voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, | Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, |
en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; | remplacé par la loi du 18 juillet 1990; |
Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het | Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté |
ministerieel besluit van 1 oktober 2006 tot delegatie van de | ministériel du 1er octobre 2006 portant délégation de la compétence de |
bevoegdheid een verzoek tot inzage of een afschrift van een | rejeter une demande de consultation ou de communication sous forme de |
bestuursdocument dat de Federale Overheidsdienst Binnenlandse Zaken | copie d'un document administratif en possession du Service public |
onder zich heeft, af te wijzen, opgemaakt door de Centrale Dienst voor | fédéral Intérieur, établi par le Service central de traduction |
Duitse vertaling bij het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; | allemande auprès du Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; |
Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
vertaling van het ministerieel besluit van 1 oktober 2006 tot | officielle en langue allemande de l'arrêté ministériel du 1er octobre |
delegatie van de bevoegdheid een verzoek tot inzage of een afschrift | 2006 portant délégation de la compétence de rejeter une demande de |
van een bestuursdocument dat de Federale Overheidsdienst Binnenlandse | consultation ou de communication sous forme de copie d'un document |
Zaken onder zich heeft, af te wijzen. | administratif en possession du Service public fédéral Intérieur. |
Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
uitvoering van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 20 maart 2007. | Donné à Bruxelles, le 20 mars 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Bijlage | Annexe |
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST INNERES | FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST INNERES |
1. OKTOBER 2006 - Ministerieller Erlass zur Übertragung der Befugnis | 1. OKTOBER 2006 - Ministerieller Erlass zur Übertragung der Befugnis |
einen Antrag auf Einsicht in eine Verwaltungsunterlage des Föderalen | einen Antrag auf Einsicht in eine Verwaltungsunterlage des Föderalen |
Öffentlichen Dienstes Inneres oder auf Mitteilung in Form einer | Öffentlichen Dienstes Inneres oder auf Mitteilung in Form einer |
Abschrift abzulehnen | Abschrift abzulehnen |
Der Minister des Innern, | Der Minister des Innern, |
Aufgrund des Gesetzes vom 11. April 1994 über die Öffentlichkeit der | Aufgrund des Gesetzes vom 11. April 1994 über die Öffentlichkeit der |
Verwaltung, insbesondere des Artikels 6, abgeändert durch das Gesetz | Verwaltung, insbesondere des Artikels 6, abgeändert durch das Gesetz |
vom 26. Juni 2000; | vom 26. Juni 2000; |
In der Erwägung, dass der Staatsrat in seinem Entscheid Nr. 83.494 vom | In der Erwägung, dass der Staatsrat in seinem Entscheid Nr. 83.494 vom |
16. November 1999 (Antoun gegen den Belgischen Staat) erklärt, dass | 16. November 1999 (Antoun gegen den Belgischen Staat) erklärt, dass |
der Minister die befugte Behörde ist für die Ablehnung eines Antrags | der Minister die befugte Behörde ist für die Ablehnung eines Antrags |
auf Einsicht in eine Verwaltungsunterlage oder auf Mitteilung in Form | auf Einsicht in eine Verwaltungsunterlage oder auf Mitteilung in Form |
einer Abschrift und dass ihn nichts daran hindert, diese Befugnis zu | einer Abschrift und dass ihn nichts daran hindert, diese Befugnis zu |
übertragen, aber dass diese Übertragung präzise sein muss und | übertragen, aber dass diese Übertragung präzise sein muss und |
eindeutig aus dem Text hervorzugehen hat, durch den sie erteilt wird, | eindeutig aus dem Text hervorzugehen hat, durch den sie erteilt wird, |
Erlässt: | Erlässt: |
Artikel 1 - Die Befugnis einen Antrag auf Einsicht in eine | Artikel 1 - Die Befugnis einen Antrag auf Einsicht in eine |
Verwaltungsunterlage des Föderalen Öffentlichen Dienstes Inneres oder | Verwaltungsunterlage des Föderalen Öffentlichen Dienstes Inneres oder |
auf Mitteilung in Form einer Abschrift abzulehnen wird dem Präsidenten | auf Mitteilung in Form einer Abschrift abzulehnen wird dem Präsidenten |
des Direktionsrates übertragen. | des Direktionsrates übertragen. |
In Ermangelung eines Präsidenten des Direktionsrates oder bei Urlaub, | In Ermangelung eines Präsidenten des Direktionsrates oder bei Urlaub, |
Abwesenheit oder Verhinderung dieses Präsidenten wird die im ersten | Abwesenheit oder Verhinderung dieses Präsidenten wird die im ersten |
Absatz erwähnte Befugnis vom anwesenden Inhaber einer Mandatsfunktion | Absatz erwähnte Befugnis vom anwesenden Inhaber einer Mandatsfunktion |
mit dem höchsten Dienstalter in einer solchen Funktion oder bei | mit dem höchsten Dienstalter in einer solchen Funktion oder bei |
gleichem Dienstalter vom anwesenden ältesten Inhaber einer solchen | gleichem Dienstalter vom anwesenden ältesten Inhaber einer solchen |
Funktion ausgeübt. | Funktion ausgeübt. |
Art. 2 - Vorliegender Erlass tritt am 1. Oktober 2006 in Kraft. | Art. 2 - Vorliegender Erlass tritt am 1. Oktober 2006 in Kraft. |
Gegeben zu Brüssel, den 1. Oktober 2006 | Gegeben zu Brüssel, den 1. Oktober 2006 |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 20 maart 2007. | Vu pour être annexé à Notre arrêté du 20 mars 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |