Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 november 2009, gesloten in het Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf, tot vaststelling van het bedrag, de toekenningsvoorwaarden en de uitkeringsmodaliteiten van aanvullende sociale voordelen ten laste van het "Sociaal Fonds voor de inplanting en onderhoud van parken en tuinen" | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 13 novembre 2009, conclue au sein de la Commission paritaire pour les entreprises horticoles, fixant le montant, les conditions d'octroi et les modalités de liquidation d'avantages sociaux complémentaires à charge du "Fonds social pour l'implantation et l'entretien de parcs et jardins" |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
20 JUNI 2011. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 20 JUIN 2011. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 november 2009, | collective de travail du 13 novembre 2009, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf, tot | Commission paritaire pour les entreprises horticoles, fixant le |
vaststelling van het bedrag, de toekenningsvoorwaarden en de | montant, les conditions d'octroi et les modalités de liquidation |
uitkeringsmodaliteiten van aanvullende sociale voordelen ten laste van | d'avantages sociaux complémentaires à charge du "Fonds social pour |
het "Sociaal Fonds voor de inplanting en onderhoud van parken en tuinen" (1) | l'implantation et l'entretien de parcs et jardins" (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor | Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité |
bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; | d'existence, notamment l'article 2; |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | Vu la demande de la Commission paritaire pour les entreprises |
28; | horticoles; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf; | |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 13 november 2009, | travail du 13 novembre 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf, tot | Commission paritaire pour les entreprises horticoles, fixant le |
vaststelling van het bedrag, de toekenningsvoorwaarden en de | montant, les conditions d'octroi et les modalités de liquidation |
uitkeringsmodaliteiten van aanvullende sociale voordelen ten laste van | d'avantages sociaux complémentaires à charge du "Fonds social pour |
het "Sociaal Fonds voor de inplanting en onderhoud van parken en | l'implantation et l'entretien de parcs et jardins". |
tuinen". Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 20 juni 2011. | Donné à Bruxelles, le 20 juin 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. | Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf | Commission paritaire pour les entreprises horticoles |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 13 november 2009 | Convention collective de travail du 13 novembre 2009 |
Vaststelling van het bedrag, de toekenningsvoorwaarden en de | Fixation du montant, des conditions d'octroi et des modalités de |
uitkeringsmodaliteiten van aanvullende sociale voordelen ten laste van | liquidation d'avantages sociaux complémentaires à charge du "Fonds |
het "Sociaal Fonds voor de inplanting en onderhoud van parken en | social pour l'implantation et l'entretien de parcs et jardins" |
tuinen" (Overeenkomst geregistreerd op 27 januari 2011 onder het | (Convention enregistrée le 27 janvier 2011 sous le numéro |
nummer 102939/CO/145) | 102939/CO/145) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises | |
de werkgevers en de werklieden en werksters van de ondernemingen die | ressortissant à la Commission paritaire pour les entreprises |
ressorteren onder het Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf en | horticoles et dont l'activité principale consiste en l'implantation et |
waarvan de hoofdactiviteit bestaat in het inplanten en onderhouden van | l'entretien de parcs et jardins y compris l'entretien des cimetières |
parken en tuinen inbegrepen het onderhoud van de graven van vreemde | de militaires étrangers en Belgique. |
militairen in België. Art. 2.Bij toepassing van artikel 13 van de collectieve |
Art. 2.En application de l'article 13 de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 23 juni 1976, gesloten in het Paritair Comité | travail du 23 juin 1976, conclue au sein de la Commission paritaire |
voor het tuinbouwbedrijf, tot oprichting van een fonds voor | pour les entreprises horticoles, instituant un fonds de sécurité |
bestaanszekerheid en tot vaststelling van zijn statuten, algemeen | d'existence et fixant ses statuts, rendue obligatoire par arrêté royal |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 7 oktober 1976, | du 7 octobre 1976, publié au Moniteur belge du 22 octobre 1976, les |
bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 22 oktober 1976, worden, | |
ten laste van het fonds, de volgende sociale voordelen toegekend : | avantages sociaux suivants sont octroyés à charge du fonds : |
1. een getrouwheidspremie; | 1. une prime de fidélité; |
2. een aanvullende werkloosheidsvergoeding; | 2. une allocation complémentaire de chômage; |
3. een syndicale premie; | 3. une prime syndicale; |
4. een tussenkomst bij brugpensioen; | 4. une intervention en cas de prépension; |
5. een vergoeding bij langdurige ziekte; | 5. une allocation en cas de maladie de longue durée; |
6. een tijdelijke aanvullende werkloosheidsvergoeding omwille van de | 6. une allocation complémentaire de chômage versée temporairement dans |
crisis. | le contexte de la crise. |
HOOFDSTUK I. - Getrouwheidspremie | CHAPITRE Ier. - Prime de fidélité |
Art. 3.Een getrouwheidspremie wordt toegekend aan de werklieden |
Art. 3.Une prime de fidélité est octroyée aux ouvriers occupés |
tijdens het refertejaar tewerkgesteld in de ondernemingen voor het | pendant l'année de référence dans les entreprises d'implantation et |
inplanten en onderhouden van parken en tuinen die ressorteren onder | d'entretien de parcs et jardins ressortissant à la Commission |
het Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf. | paritaire pour les entreprises horticoles. |
Seuls les ouvriers et ouvrières comptant une ancienneté dans | |
Alleen werklieden en werksters met een anciënniteit van tenminste 6 | l'entreprise d'au moins 6 mois entrent en ligne de compte pour |
maanden in de onderneming komen in aanmerking voor de toekenning van | l'octroi d'une prime de fidélité. |
een getrouwheidspremie. | |
De anciënniteitsvoorwaarde wordt jaarlijks beoordeeld bij het einde | La condition d'ancienneté sera évaluée chaque année à la fin de la |
van de referteperiode dit wil zeggen op 1 juli van elk kalenderjaar. | période de référence, c'est-à-dire le 1er juillet de chaque année civile. |
De werklieden en werksters die na afloop van de referteperiode in | Les ouvriers et ouvrières qui restent en service après écoulement de |
dienst blijven en die op een later tijdstip dan 1 juli de 6 maanden | cette période de référence et qui atteignent l'ancienneté de 6 mois |
anciënniteit in de onderneming bereiken, verwerven alsnog het recht op | dans l'entreprise après le 1er juillet obtiennent aussi le droit à la |
de getrouwheidspremie. | prime de fidélité. |
Wanneer een of andere getrouwheidspremie niet wordt uitgekeerd, | Si l'une ou l'autre prime de fidélité n'est pas payée, les cotisations |
blijven de door de werkgevers gestorte bijdragen evenwel verworven | versées par les employeurs restent cependant acquises par le fonds |
voor het sociaal fonds. | social. |
Art. 4.Deze premie wordt als volgt vastgesteld : |
Art. 4.Cette prime est fixée comme suit : |
- van 0 tot 5 opeenvolgende jaren dienst in de sector : 6,00 pct.; | - de 0 à 5 ans de service consécutifs dans le secteur : 6,00 p.c.; |
- van 5 tot 15 opeenvolgende jaren dienst in de sector : 7,00 pct.; | - de 5 à 15 ans de service consécutifs dans le secteur : 7,00 p.c.; |
- meer dan 15 opeenvolgende jaren dienst in de sector : 8,50 pct., | - plus de 15 ans de service consécutifs dans le secteur : 8,50 p.c., |
en dit van het brutoloon verdiend voor de gewerkte dagen in de sector | et ceci par rapport au salaire brut gagné pour les jours prestés dans |
tijdens het refertejaar. | le secteur au cours de l'année de référence. |
Met "refertejaar" wordt bedoeld : de periode van 1 juli van het vorig | Par "année de référence" on comprend : la période du 1er juillet de |
jaar tot 30 juni van het jaar waarin de premie uitbetaald wordt. | l'année précédente au 30 juin de l'année dans laquelle la prime est |
De getrouwheidspremie wordt berekend voor de effectief gepresteerde | payée. La prime de fidélité est calculée pour les jours effectivement prestés |
dagen en voor de daarmee gelijkgestelde dagen, overeenkomstig de | et pour les jours assimilés conformément aux dispositions prévues par |
bepalingen voorzien in de wetgeving betreffende de jaarlijkse vakantie | la législation relative aux vacances annuelles des ouvriers. |
van de arbeiders. | |
Met ingang van de referteperiode die een aanvang neemt op 1 juli 2005 | A partir de la période de référence qui prend effet le 1er juillet |
worden de dagen economische werkloosheid evenwel niet meer | 2005, les jours de chômage économique ne seront plus assimilés pour le |
gelijkgesteld met het oog op de berekening van de getrouwheidspremie. | calcul de la prime de fidélité. |
Art. 5.De getrouwheidspremie wordt aan alle rechthebbenden betaald |
Art. 5.La prime de fidélité est payable à tous les ayants droit entre |
tussen 10 en 15 december volgend op het refertejaar waarop zij betrekking heeft. | le 10 et le 15 décembre consécutif à l'année de référence y afférente. |
Art. 6.Genieten eveneens de getrouwheidspremie volgens de |
Art. 6.Bénéficient également de la prime de fidélité selon les |
modaliteiten van artikel 3 : | modalités prévues à l'article 3 : |
- de werklieden die in de loop van het refertejaar worden | - les ouvriers pensionnés ou prépensionnés dans le courant de l'année |
gepensioneerd of met brugpensioen worden gesteld; | de référence; |
- de rechtverkrijgenden van de werklieden die in de loop van het | - les ayants droit des ouvriers décédés au cours de l'année de |
refertejaar zijn overleden; | référence; |
- de werklieden waarvan de arbeidsovereenkomst in de loop van het | - les ouvriers dont l'employeur a mis fin au contrat de travail dans |
refertejaar wordt beëindigd door de werkgever (middels gewone opzeg of | le courant de l'année de référence (moyennant préavis ordinaire ou |
vergoeding), in onderling overleg of ingevolge overmacht; | indemnité), de commun accord ou par suite de force majeure; |
- de werklieden verbonden met een arbeidsovereenkomst voor bepaalde | - les ouvriers liés par un contrat à durée déterminée ou pour un |
duur of voor een welomschreven werk die een einde neemt in de loop van | travail nettement défini qui prend fin au cours de l'année de |
het refertejaar; | référence; |
- de werklieden die in de loop van het refertejaar zelf ontslag nemen | - les ouvriers qui démissionnent eux-mêmes au cours de l'année de |
maar in de loop van datzelfde refertejaar opnieuw in dienst treden bij | référence mais qui, au cours de la même année de référence, entrent en |
een onderneming voor het inplanten en onderhouden van parken en | service dans une entreprise d'implantation et d'entretien de parcs et |
tuinen. | jardins. |
Art. 7.Genieten bijgevolg niet de getrouwheidspremie, de werklieden : |
Art. 7.Ne bénéficient donc pas de la prime de fidélité, les ouvriers : |
- die in de loop van het refertejaar zelf ontslag nemen en in de loop | - qui démissionnent eux-mêmes au cours de l'année de référence et qui |
van datzelfde refertejaar niet opnieuw in dienst treden bij een | au cours de cette même année de référence n'entrent pas à nouveau en |
onderneming voor het inplanten en onderhouden van parken en tuinen; | service dans une entreprise d'implantation et d'entretien de parcs et jardins; |
- die ontslagen worden om dringende reden in de loop van het | - qui sont licenciés pour motif grave au cours de l'année de |
refertejaar; | référence; |
- die geen 6 maanden anciënniteit bereiken op 1 juli rekening houdende | - qui n'ont pas atteint les 6 mois d'ancienneté au 1er juillet, tenant |
met de voorwaarden bepaald in artikel 3. | compte des conditions fixées à l'article 3. |
Art. 8.Onverminderd de bepalingen van deze collectieve |
Art. 8.Sans préjudice des dispositions de la présente convention |
arbeidsovereenkomst, blijven de bijkomende voordelen voorzien bij | collective de travail, les avantages complémentaires prévus par des |
particuliere akkoorden gesloten op het vlak van de onderneming, behouden. | accords particuliers conclus au niveau des entreprises sont maintenus. |
HOOFDSTUK II. - Aanvullende werkloosheidsuitkering | CHAPITRE II. - Allocation complémentaire de chômage |
Art. 9.Er wordt aan de werklieden met zes maanden dienst, ongeacht |
Art. 9.Une allocation complémentaire journalière de chômage est |
hun leeftijd, een dagelijkse aanvullende werkloosheidsuitkering | octroyée aux ouvriers qui comptent une ancienneté de six mois, quel |
toegekend wanneer zij werkloos worden gesteld ten gevolge van slechte | que soit leur âge, lorsqu'ils sont mis au chômage par suite |
weersomstandigheden, volgens de hierna vermelde modaliteiten. | d'intempéries, suivant les modalités mentionnées ci-après. |
Deze aanvullende werkloosheidsuitkering wordt alléén toegekend voor de | Ces allocations complémentaires de chômage sont uniquement octroyées |
door RVA vergoede dagen werkloosheid omwille van slecht weer. | |
Art. 10.Voor 2007 en de volgende jaren blijft het maximumaantal te |
pour les jours de chômage indemnisés par l'ONEm par suite d'intempéries. |
vergoeden dagen vastgesteld op 40 per kalenderjaar en per werknemer. | Art. 10.Le nombre maximum de jours à indemniser reste fixé à 40 par |
année civile et par travailleur pour 2007 et les années suivantes. | |
Art. 11.Het bedrag van de dagelijkse aanvullende |
Art. 11.Le montant de l'allocation complémentaire journalière de |
werkloosheidsuitkering blijft vastgesteld op 6,20 EUR en wordt | chômage reste également fixé à 6,20 EUR et est payé par le fonds |
uitbetaald door het sociaal fonds. | social. |
HOOFDSTUK IIbis. - Crisismaatregelen | CHAPITRE IIbis. - Mesures de crise |
Art. 11bis.§ 1. De in artikel 1 bedoelde werknemers hebben recht op |
Art. 11bis.§ 1er. Les travailleurs visés à l'article 1er ont droit à |
een aanvullende bestaanszekerheidsvergoeding in geval van tijdelijke | une indemnité complémentaire de sécurité d'existence en cas de chômage |
werkloosheid wegens economische redenen en dit ondermeer omwille van | temporaire pour raisons économiques et ce, notamment en raison de la |
de economische crisis. De bestaanszekerheidsvergoeding wordt | crise économique. Cette indemnité de sécurité d'existence est payée |
uitbetaald door de werkgever en moet beschouwd worden als een | par l'employeur et doit être considérée comme un complément à |
aanvulling bij de uitkering werkloosheid. | l'allocation de chômage. |
§ 2. De bestaanszekerheidsvergoeding wordt toegekend voor alle dagen | § 2. Cette indemnité de sécurité d'existence est octroyée pour tous |
economische werkloosheid die zich situeren tussen 1 oktober 2009 en 31 | les jours de chômage économique se situant entre le 1er octobre 2009 |
december 2009. | et le 31 décembre 2009. |
§ 3. De bestaanszekerheidsvergoeding bedraagt 5 EUR per dag | § 3. Cette indemnité de sécurité d'existence s'élève à 5 EUR par jour |
economische werkloosheid en wordt uitbetaald op de gewone betaaldata | de chômage économique et est versée à la date normale de paiement des |
van de lonen die in de onderneming van toepassing zijn. | salaires par l'entreprise. |
§ 4. De door de werkgever betaalde bestaanszekerheidsvergoeding in | § 4. L'indemnité de sécurité d'existence payée par l'employeur en |
toepassing van dit hoofdstuk wordt aan de werkgever terugbetaald door | application du présent chapitre est remboursée à l'employeur par le |
het waarborg en sociaal fonds. | fonds social et de garantie. |
HOOFDSTUK III. - Syndicale premie | CHAPITRE III. - Prime syndicale |
Art. 12.Er wordt jaarlijks een syndicale premie toegekend. Het |
Art. 12.Une prime syndicale est octroyée annuellement. Le montant |
globaal jaarlijks bedrag ervan wordt toegekend aan de werklieden die | annuel global de celle-ci est octroyé aux ouvriers qui, au 30 juin de |
op 30 juni van de referteperiode, lopend van 1 juli tot 30 juni van | la période de référence, courant du 1er juillet au 30 juin de l'année |
het volgend jaar, terzelfder tijd en dit gedurende minstens twaalf maanden : | suivante, sont en même temps et ce depuis douze mois au moins : |
a) lid zijn van één van de representatieve interprofessionele | a) membre d'une des organisations interprofessionnelles |
werknemersorganisaties, vertegenwoordigd in het Paritair Comité voor | représentatives de travailleurs représentées dans la Commission |
het tuinbouwbedrijf; | paritaire pour les entreprises horticoles; |
b) krachtens een arbeidsovereenkomst verbonden zijn aan een in artikel | b) liés par un contrat de travail à une entreprise visée à l'article 1er. |
1 bedoelde onderneming. | |
Art. 13.Aan de werklieden die tijdens de referteperiode gedurende |
Art. 13.Aux ouvriers qui, durant la période de référence, satisfont |
minder dan twaalf maanden voldoen aan de in artikel 12, a) en b) | pendant moins de douze mois aux conditions mentionnées à l'article 12, |
vermelde voorwaarden, wordt de syndicale premie toegekend naar rato van 1/12e van het globaal jaarlijks bedrag, voor iedere maand of begonnen maand gedurende dewelke zij aan de bedoelde voorwaarden beantwoorden. Onder dezelfde voorwaarden wordt aan de tijdens de referteperiode gepensioneerde werklieden, alsmede aan de echtgenoot of echtgenote van een tijdens de referteperiode overleden werkman of werkster, de syndicale premie toegekend. Art. 14.§ 1. De werklieden in dienst bij een werkgever bedoeld in artikel 1 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, ontvangen van hun werkgever een attest van rechthebbende. |
a) et b), la prime syndicale est accordée au prorata de 1/12éme du montant annuel global, pour chaque mois ou mois commencé pendant lequel ils répondent aux conditions visées. Aux mêmes conditions, la prime syndicale est octroyée aux ouvriers pensionnés au cours de la période de référence, ainsi qu'au conjoint ou à la conjointe d'un ouvrier ou une ouvrière décédé(e) pendant la période de référence. Art. 14.§ 1er. Les ouvriers au service d'un employeur mentionné à l'article 1er de la présente convention collective de travail reçoivent de leur employeur une attestation d'ayant droit. |
§ 2. De rechthebbenden die tijdens de referteperiode bij meerdere | § 2. Les ayants droit qui, durant la période de référence, ont été |
werkgevers van de sector worden tewerkgesteld, ontvangen van elke | occupés chez plusieurs employeurs du secteur reçoivent de chaque |
werkgever die hen tewerkstelde een attest van rechthebbende. | employeur qui les a occupés une attestation d'ayant droit. |
Art. 15.Het bedrag van de syndicale premie wordt als volgt vastgesteld : |
Art. 15.Le montant de la prime syndicale est fixé comme suit : |
- globaal jaarlijks bedrag : 124 EUR; | - montant global annuel : 124 EUR; |
- per 1/12e : 10,33 EUR. | - par 1/12éme : 10,33 EUR. |
Vanaf het betalingsjaar 2010 wordt de syndicale premie als volgt | A partir de l'année de paiement 2010, le montant de la prime syndicale |
vastgesteld : | est fixé comme suit : |
- globaal jaarlijks bedrag : 135 EUR; | - montant global annuel : 135 EUR; |
- per 1/12e : 11,25 EUR. | - par 1/12éme : 11,25 EUR. |
HOOFDSTUK IV. - Tussenkomst bij brugpensioen | CHAPITRE IV. - Intervention en cas de prépension |
Art. 16.De betaling van de aanvullende vergoeding brugpensioen en van |
Art. 16.Le paiement de l'indemnité complémentaire en cas de |
de bijzondere werkgeversbijdragen is verschuldigd door de werkgever. | prépension et des cotisations patronales spéciales est dû par l'employeur. |
De verplichting van de werkgevers tot betaling van de aanvullende | Les employeurs sont tenus de payer cette indemnité complémentaire, qui |
vergoeding wordt echter volledig terugbetaald door "Sociaal Fonds voor | est toutefois complètement remboursée par le "Fonds social pour |
de inplanting en het onderhoud van parken en tuinen" onder de volgende | l'implantation et l'entretien de parcs et jardins" aux conditions |
voorwaarde : | suivantes : |
- de bruggepensioneerde werknemers zijn gedurende de twee jaren | - les travailleurs prépensionnés ont été liés sans interruption |
voorafgaand aan hun brugpensioen onafgebroken door een | pendant les deux ans précédant leur prépension par un contrat de |
arbeidsovereenkomst verbonden geweest met een werkgever die onder het | travail à un employeur ressortissant à la Commission paritaire pour |
Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf ressorteert. | les entreprises horticoles. |
Wanneer in uitvoering van het huidig artikel het "Sociaal Fonds voor | Lorsque le "Fonds social pour l'implantation et l'entretien de parcs |
de inplanting en het onderhoud van parken en tuinen" de betaling van | et jardins" prend en charge le paiement de l'indemnité complémentaire |
de aanvullende vergoeding ten laste neemt, betaalt zij ook de | en exécution du présent article, il se charge également du |
bijzondere werkgeversbijdragen terug aan de werkgever. | remboursement des cotisations patronales spéciales à l'employeur. |
De werkgevers en arbeiders verbinden er zich toe de formulieren die | Les employeurs et les ouvriers s'engagent à utiliser les formulaires |
door het sociaal fonds opgesteld werden te gebruiken voor de | établis par le fonds social pour l'application de la présente |
toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst. | convention collective de travail. |
HOOFDSTUK V. - Vergoeding bij langdurige ziekte | CHAPITRE V. - Allocation en cas de maladie de longue durée |
Art. 17.Er wordt aan de werklieden, met minimum vijf jaren dienst, |
Art. 17.Il est octroyé aux ouvriers ayant au moins cinq ans de |
een vergoeding toegekend, na 4 maanden ononderbroken ziekte. Een | service une indemnité après une maladie de 4 mois ininterrompus. Une |
nieuwe arbeidsongeschiktheid binnen de hervallingstermijn onderbreekt | nouvelle incapacité de travail durant le délai de rechute n'interrompt |
de vereiste periode van ononderbroken arbeidsongeschiktheid niet. | pas la période requise d'incapacité de travail ininterrompue. |
Art. 18.De vergoeding van 4,96 EUR per dag bij langdurige ziekte |
Art. 18.L'indemnité de 4,96 EUR par jour en cas de maladie de longue |
wordt betaald vanaf de eerste dag van de vijfde maand ziekte, voor een | durée est payée à partir du premier jour du cinquième mois de maladie, |
maximale periode van : | pour une période maximale de : |
- 13 weken (zes dagen per week) bij 5 tot 10 jaren dienst in de | - 13 semaines (six jours par semaine) pour ceux ayant 5 à 10 ans de |
sector; | service dans le secteur; |
- 26 weken (zes dagen per week) bij 10 of meer jaren dienst in de | - 26 semaines (six jours par semaine) pour ceux ayant 10 ans de |
sector. | service ou plus dans le secteur. |
Deze vergoeding wordt betaald door de werkgever op de normale | Cette indemnité est versée par l'employeur à la date normale du |
tijdstippen van de betaling van het loon door de onderneming. De | paiement du salaire par l'entreprise. L'employeur peut obtenir son |
werkgever kan de terugbetaling bekomen bij het sociaal fonds. | remboursement auprès du fonds social. |
HOOFDSTUK VI. - Eindbepalingen | CHAPITRE VI. - Dispositions finales |
Art. 19.La présente convention collective de travail remplace celle |
|
Art. 19.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt deze van 2 juli |
du 2 juillet 2007, conclue au sein de la Commission paritaire pour les |
2007, gesloten in het Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf, tot | entreprises horticoles, fixant le montant, les conditions d'octroi et |
vaststelling van het bedrag, de toekenningsvoorwaarden en de | les modalités de liquidation d'avantages sociaux complémentaires à |
uitkeringsmodaliteiten van aanvullende sociale voordelen ten laste van | |
het "Sociaal Fonds voor de inplanting en het onderhoud van parken en | charge du "Fonds social pour l'implantation et l'entretien de parcs et |
tuinen" (koninklijk besluit van 18 mei 2008, Belgisch Staatsblad 2 | jardins" (arrêté royal du 18 mai 2008, Moniteur belge du 2 juillet |
juli 2008). Art. 20.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 oktober 2009 en is gesloten voor onbepaalde tijd. Elk van de contracterende partijen kan ze opzeggen, met een opzegtermijn van drie maanden, te betekenen bij een ter post aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 20 juni 2011. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
2008). Art. 20.La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er octobre 2009 et est conclue pour une durée indéterminée. Chacune des parties contractantes peut la dénoncer moyennant un préavis de trois mois, à notifier par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission paritaire pour les entreprises horticoles. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 20 juin 2011. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |