Koninklijk besluit houdende invoering van de vrije bevrachting en de vrije prijsvorming in de sector nationaal en internationaal goederenvervoer over de binnenwateren | Arrêté royal portant instauration de la liberté d'affrètement et de formation des prix dans le secteur national et international du transport de marchandises par voie navigable |
---|---|
MINISTERIE VAN VERKEER EN INFRASTRUCTUUR | MINISTERE DES COMMUNICATIONS ET DE L'INFRASTRUCTURE |
20 JULI 1998. - Koninklijk besluit houdende invoering van de vrije | 20 JUILLET 1998. - Arrêté royal portant instauration de la liberté |
bevrachting en de vrije prijsvorming in de sector nationaal en | d'affrètement et de formation des prix dans le secteur national et |
internationaal goederenvervoer over de binnenwateren | international du transport de marchandises par voie navigable |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische | Vu le Traité instituant la Communauté économique européenne, signé à |
Gemeenschap, ondertekend te Rome op 25 maart 1957 en goedgekeurd door | Rome le 25 mars 1957 et approuvé par la loi du 2 décembre 1957; |
de wet van 2 december 1957; | |
Gelet op de richtlijn van de Raad van de Europese Unie nr. 96/75/EG | Vu la directive du Conseil de l'Union européenne n° 96/75/CE du 19 |
van 19 november 1996 houdende voorschriften inzake bevrachting en | novembre 1996 concernant les modalités d'affrètement et de formation |
prijsvorming in de sector nationaal en internationaal goederenvervoer | des prix dans le domaine des transports nationaux et internationaux de |
over de binnenwateren in de Gemeenschap; | marchandises par voie navigable dans la Communauté; |
Gelet op het statuut van de Dienst voor Regeling der Binnenvaart, | Vu le statut de l'Office régulateur de la Navigation intérieure annexé |
gevoegd als bijlage bij het koninklijk besluit van 3 december 1968 | à l'arrêté royal du 3 décembre 1968 portant refonte du statut de |
houdende omwerking van het statuut van de Dienst voor Regeling der | |
Binnenvaart, geïnterpreteerd en gewijzigd bij de wet van 7 september | l'Office régulateur de la Navigation intérieure, interprété et modifié |
1979 en gewijzigd bij het koninklijk besluit nr. 173 van 30 december | par la loi du 7 septembre 1979 et modifié par l'arrêté royal n° 173 du |
1982; | 30 décembre 1982; |
Gelet op de wet van 18 februari 1969 betreffende de maatregelen ter | Vu la loi du 18 février 1969 relative aux mesures d'exécution des |
uitvoering van de internationale akten inzake vervoer over de weg, de | traités et actes internationaux en matière de transport par route, par |
spoorweg of de waterweg; | chemin de fer ou par voie navigable; |
Gelet op de wet van 8 juli 1976 betreffende de vergunning voor de | Vu la loi du 8 juillet 1976 relative à la licence d'exploitation des |
exploitatie van binnenvaartuigen en betreffende de financiering van | bâtiments de navigation intérieure et au financement de l'Institut |
het Instituut voor het transport langs de binnenwateren, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 14 mei 1993; | pour le transport par batellerie, modifié par l'arrêté royal du 14 mai |
Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën van 3 juni 1998; | 1993; Vu l'avis de l'Inspection des Finances du 3 juin 1998; |
Overwegende dat de Gewestregeringen zijn betrokken bij het ontwerpen | Considérant que les Gouvernements régionaux ont été associés à |
van dit besluit; | l'élaboration du présent arrêté; |
Gelet op de beraadslaging van de Ministerraad van 5 juni 1998 | Vu la délibération du Conseil des Ministres du 5 juin 1998 sur la |
betreffende de vraag om advies van de Raad van State binnen een | demande d'avis du Conseil d'Etat dans le délai de trois jours; |
termijn van drie dagen; | |
Gelet op de dringende noodzakelijkheid, gemotiveerd door de | Vu l'urgence motivée par la circonstance qu'en vue d'éviter des |
omstandigheid dat teneinde ernstige verstoringen en | perturbations graves et des distorsions de concurrence dans le secteur |
concurrentiedistorsies in de sector goederenvervoer over de | du transport de marchandises par voie navigable, il importe d'aligner |
binnenwateren te vermijden, het liberaliseringsproces in de tijd dient | dans le temps le processus de libéralisation du marché sur celui des |
te worden afgestemd op dat van de buurlanden en aangezien de | pays voisins et qu'étant donné que la période d'inscription à la |
inschrijvingsperiode voor de laatste Communautaire sloopactie slechts | dernière action de déchirage Communautaire ne court que du 1er juin |
loopt van 1 juni 1998 tot 31 juli 1998, het noodzakelijk is de | 1998 au 31 juillet 1998, il est nécessaire d'informer le plus |
eventueel geïnteresseerde schippers zo spoedig mogelijk in kennis te | rapidement possible les bateliers éventuellement intéressés de la date |
stellen van de datum van de integrale vrijmaking van de binnenvaartmarkt; | de la libéralisation intégrale du marché de la navigation intérieure; |
Gelet op het advies van de Raad van State, gegeven op 12 juni 1998, | Vu l'avis du Conseil d'Etat, donné le 12 juin 1998, en application de |
met toepassing van artikel 84, eerste lid, 2°, van de wetten op de | l'article 84, alinéa 1er, 2°, des lois sur le Conseil d'Etat, |
Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973, vervangen door de wet van 4 augustus 1996; | coordonnées le 12 janvier 1973, remplacé par la loi du 4 août 1996; |
Op de voordracht van Onze Minister van Vervoer en op het advies van | Sur la proposition de Notre Ministre des Transports et de l'avis de |
Onze in Raad vergaderde Ministers, | Nos Ministres qui en ont délibéré en Conseil, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit dient te worden verstaan |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, il faut entendre |
onder : | par : |
1° de Minister : de Minister die de reglementering van het vervoer in | 1° le Ministre : le Ministre qui a la réglementation du transport dans |
zijn bevoegdheid heeft; | ses attributions; |
2° schip : een binnenvaartuig bestemd voor het eigenlijke vervoer van | 2° bateau : un bâtiment de navigation intérieure destiné au transport |
goederen, met uitsluiting van schepen die minder dan 25 ton meten; | proprement dit de marchandises, à l'exclusion des bateaux de moins de 25 tonnes; |
3° vervoerondernemer : de natuurlijke persoon of de rechtspersoon die | 3° entrepreneur de transport : la personne physique ou morale qui |
bezoldigd vervoer van goederen verricht per schip voor rekening van | effectue du transport rémunéré de marchandises par bateau pour compte |
een opdrachtgever; | d'un donneur d'ordre; |
4° bevrachting : elke overeenkomst die het gebruik van één of meerdere | 4° affrètement : tout contrat qui a pour objet l'usage d'un ou de |
schepen voor het vervoer van goederen voor rekening van derden tot | plusieurs bateaux pour le transport de marchandises pour compte de |
voorwerp heeft; | tiers; |
5° eigen vervoer : het vervoer van goederen dat door een onderneming | 5° transport pour compte propre : le transport de marchandises |
wordt verricht voor haar eigen behoeften en waarbij : | effectué par une entreprise pour assurer ses besoins propres lorsque : |
a) de onderneming eigenaar is van het schip of er de uitsluitende | a) l'entreprise est propriétaire du bateau ou en a la disposition |
beschikking over heeft verworven; | exclusive; |
b) het schip bemand is met personeel van de onderneming; | b) le bateau est armé avec du personnel de l'entreprise; |
c) het vervoer slechts een bijkomstige activiteit van de onderneming | c) le transport ne constitue qu'une activité accessoire de |
is; | l'entreprise; |
d) de vervoerde goederen aan de onderneming toebehoren of door haar | d) les marchandises transportées appartiennent à l'entreprise ou sont |
gekocht, verkocht, geproduceerd of bewerkt werden in het kader van | achetées, vendues, produites ou manufacturées par elle dans le cadre |
haar hoofdactiviteit. | de son activité principale. |
Art. 2.Op het gebied van het nationale en internationale |
Art. 2.Dans le domaine des transports nationaux et internationaux de |
goederenvervoer over de binnenwateren worden de bevrachtingen vrij | marchandises par voie navigable, les affrètements sont librement |
gesloten tussen de partijen tegen prijzen die vrij worden onderhandeld | conclus entre les parties concernées et les prix librement négociés et |
en wordt het eigen vervoer vrij verricht. | le transport pour compte propre est librement effectué. |
Art. 3.Met het oog op het inzamelen van inlichtingen die nodig zijn |
Art. 3.En vue de réunir les informations nécessaires pour pouvoir |
om de economische situatie in de sector goederenvervoer over de | apprécier la situation économique du secteur du transport de |
binnenwateren te kunnen beoordelen en in het bijzonder om de globale | marchandises par voie navigable et en particulier afin de pouvoir |
vervoerscapaciteit te kunnen bepalen, laten de in België gevestigde | déterminer la capacité globale de transport, les entrepreneurs de |
vervoerondernemers : 1° de schepen die hen toebehoren of door hen geëxploiteerd worden; 2° de sleep- en duwboten bestemd om schepen te slepen, te duwen of langszijde gekoppeld mee te voeren die hen toebehoren of door hen geëxploiteerd worden, inschrijven in een bestand volgens de modaliteiten die door de Minister worden bepaald. Deze verplichting geldt eveneens voor de in België gevestigde ondernemingen die eigen vervoer verrichten. Art. 4.Een commissie wordt ingesteld bij het Bestuur van het Vervoer te Land onder de benaming "Commissie binnenvaart". De Commissie binnenvaart vervult de volgende functies : 1° op verzoek van de Minister een gemotiveerd advies uitbrengen over elke aangelegenheid die verband houdt met het goederenvervoer over de binnenwateren; |
transport établis en Belgique font inscrire dans un fichier, selon les modalités fixées par le Ministre : 1° les bateaux qui leur appartiennent ou qui sont exploités par eux; 2° les remorqueurs et les pousseurs, destinés à remorquer, pousser ou mener à couple des bateaux, qui leur appartiennent ou qui sont exploités par eux. Cette obligation vaut également pour les entreprises établies en Belgique qui effectuent du transport pour compte propre. Art. 4.Il est institué une commission auprès de l'Administration du Transport terrestre sous la dénomination "Commission navigation intérieure". La Commission navigation intérieure remplit les fonctions suivantes : 1° donner un avis motivé à la demande du Ministre sur toute question en rapport avec le transport de marchandises par voie navigable; |
2° overleg plegen over elke aangelegenheid die rechtstreeks of | 2° se concerter au sujet de toute question ayant directement ou |
onrechtstreeks verband houdt met de sector goederenvervoer over de | indirectement trait au secteur du transport de marchandises par voie |
binnenwateren. | navigable. |
De Minister bepaalt de samenstelling en de werking van de Commissie | Le Ministre détermine la composition et le fonctionnement de la |
binnenvaart. | Commission navigation intérieure. |
De Minister benoemt de voorzitter en de ondervoorzitter van de | Le Ministre nomme le président et le vice-président de la Commission |
Commissie binnenvaart evenals hun plaatsvervangers. | navigation intérieure ainsi que leurs suppléants. |
Art. 5.§ 1. Artikel 5 van het statuut van de Dienst voor Regeling der |
Art. 5.§ 1er. L'article 5 du statut de l'Office régulateur de la |
Binnenvaart, gevoegd als bijlage bij het koninklijk besluit van 3 | Navigation intérieure annexé à l'arrêté royal du 3 décembre 1968 |
december 1968 houdende omwerking van het statuut van de Dienst voor | portant refonte du statut de l'Office régulateur de la Navigation |
Regeling der Binnenvaart, geïnterpreteerd en gewijzigd bij de wet van | intérieure, interprété et modifié par la loi du 7 septembre 1979 et |
7 september 1979 en gewijzigd bij het koninklijk besluit nr. 173 van | modifié par l'arrêté royal n° 173 du 30 décembre 1982 est remplacé par |
30 december 1982 wordt vervangen door de volgende bepaling : | la disposition suivante : |
« Art. 5.Met het oog op de vervulling van de haar toevertrouwde |
« Art. 5.En vue de remplir les missions qui lui sont dévolues, |
opdrachten richt de Dienst in de voornaamste binnenvaartcentra | l'Office établit, dans les principaux centres de batellerie, des |
kantoren in. » | bureaux. » . |
§ 2. Artikel 7 van hetzelfde statuut wordt vervangen door de volgende | § 2. L'article 7 du même statut est remplacé par la disposition |
bepaling : | suivante : |
« Art. 7.De Minister vaardigt de reglementen uit betreffende de |
« Art. 7.Le Ministre édicte les règlements relatifs au fonctionnement |
werking van de Dienst en de kantoren. » | de l'Office et des bureaux. » |
§ 3. In artikel 9 van hetzelfde statuut worden de woorden | § 3. Dans l'article 9 du même statut, les mots "conformément à |
"overeenkomstig artikel 2, 3" vervangen door de woorden | l'article 2, 3" sont remplacés par les mots "conformément à l'article |
"overeenkomstig artikel 2". | 2". |
§ 4. De artikelen 2, punt 1 en 2, 2bis en 6 van hetzelfde statuut | § 4. Les articles 2, point 1 et 2, 2bis et 6 du même statut sont |
worden opgeheven. | abrogés. |
Art. 6.In artikel 3, tweede lid van de wet van 8 juli 1976 |
Art. 6.A l'article 3, alinéa 2 de la loi du 8 juillet 1976 relative à |
betreffende de vergunning voor de exploitatie van binnenvaartuigen en | la licence d'exploitation des bâtiments de navigation intérieure et au |
betreffende de financiering van het Instituut voor het transport langs | financement de l'Institut pour le transport par batellerie, modifié |
de binnenwateren, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 14 mei 1993 | par l'arrêté royal du 14 mai 1993 les mots "en fonction de l'évolution |
worden de woorden "overeenkomstig de evolutie van het algemeen peil | du niveau général des frets tels que ceux-ci sont fixés par |
van de vrachtprijzen zoals die worden vastgesteld op grond van artikel | |
6 van het statuut van de Dienst voor Regeling der Binnenvaart, gevoegd | application de l'article 6 du statut de l'Office régulateur de la |
bij het koninklijk besluit van 3 december 1968 houdende omwerking van | navigation intérieure, annexé à l'arrêté royal du 3 décembre 1968 |
het statuut van de Dienst voor Regeling der Binnenvaart" geschrapt. | portant refonte du statut de l'Office régulateur de la navigation |
intérieure" sont supprimés. | |
Art. 7.Opgeheven worden : |
Art. 7.Sont abrogés : |
1° de wet van 30 december 1968 betreffende de transporten onderworpen | 1° la loi du 30 décembre 1968 relative aux transports soumis aux |
aan de bepalingen van de besluitwet van 12 december 1944 houdende | dispositions de l'arrêté-loi du 12 décembre 1944 créant un Office |
oprichting van een Dienst voor Regeling der Binnenvaart; | régulateur de la Navigation intérieure; |
2° het koninklijk besluit van 27 maart 1969 houdende oprichting, | 2° l'arrêté royal du 27 mars 1969 portant la création, la composition, |
samenstelling, werkwijze en procedure van de commissie voor het | le fonctionnement et la procédure de la commission pour la délivrance |
afgeven van de attesten vermeld in artikel 1, lid 2, van de wet van 30 | des attestations mentionnées à l'article 1er, alinéa 2, de la loi du |
december 1968 betreffende de transporten onderworpen aan de bepalingen | 30 décembre 1968 relative aux transports soumis aux dispositions de |
van de besluitwet van 12 december 1944 houdende oprichting van een | l'arrêté-loi du 12 décembre 1944 créant un Office régulateur de la |
Dienst voor Regeling der Binnenvaart; | Navigation intérieure; |
3° het koninklijk besluit van 27 maart 1969 tot vaststelling van het | 3° l'arrêté royal du 27 mars 1969 fixant le montant des redevances à |
bedrag van de retributies die ten bate van de Staat moeten worden | percevoir au profit de l'Etat pour contribuer à couvrir les frais |
geïnd als aandeel in de kosten van bestuur, controle en toezicht welke | d'administration, de contrôle et de surveillance résultant de |
voortvloeien uit de toepassing van de wet van 30 december 1968 | l'application de la loi du 30 décembre 1968 relative aux transports |
betreffende de transporten onderworpen aan de bepalingen van de | |
besluitwet van 12 december 1944 houdende oprichting van een Dienst | soumis aux dispositions de l'arrêté-loi du 12 décembre 1944 créant un |
voor Regeling der Binnenvaart; | Office régulateur de la Navigation intérieure; |
4° artikel 2, derde lid, van het koninklijk besluit van 19 augustus | 4° l'article 2, alinéa 3, de l'arrêté royal du 19 août 1976 portant |
1976 ter uitvoering van de wet van 8 juli 1976 betreffende de | exécution de la loi du 8 juillet 1976 relative à la licence |
vergunning voor de exploitatie van binnenvaartuigen en betreffende de | d'exploitation des bâtiments de navigation intérieure et au |
financiering van het Instituut voor het transport langs de | financement de l'Institut pour le transport par batellerie, modifié |
binnenwateren, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 8 maart | |
1977, 29 juni 1978, 29 december 1984, 19 november 1985, 19 augustus | par les arrêtés royaux des 8 mars 1977, 29 juin 1978, 29 décembre |
1987, 28 augustus 1991, 14 mei 1993 en 14 maart 1994; | 1984, 19 novembre 1985, 19 août 1987, 28 août 1991, 14 mai 1993 et 14 |
5° het ministerieel besluit van 18 december 1969 houdende benoeming | mars 1994; 5° l'arrêté ministériel du 18 décembre 1969 portant nomination des |
van de voorzitters en leden van de commissie voor het afgeven van de | présidents et membres de la commission pour la délivrance des |
attesten vermeld in artikel 1, lid 2, van de wet van 30 december 1968 | attestations mentionnées à l'article 1er, alinéa 2, de la loi du 30 |
betreffende de transporten onderworpen aan de bepalingen van de | décembre 1968 relative aux transports soumis aux dispositions de |
besluitwet van 12 december 1944 houdende oprichting van een Dienst | l'arrêté-loi du 12 décembre 1944 créant un Office régulateur de la |
voor Regeling der Binnenvaart; | Navigation intérieure; |
6° het ministerieel besluit van 29 september 1953 houdende | 6° l'arrêté ministériel du 29 septembre 1953 fixant les frets et prix |
vaststelling van de vrachten en huurprijzen, alsmede hun | de location, ainsi que leurs conditions d'application, pour tout |
toepassingsvoor-waarden, voor elk door bemiddeling van de Dienst voor | contrat d'affrètement ou de location conclu à l'intervention de |
Regeling der Binnenvaart afgesloten bevrachtings- of huurcontract, | l'Office régulateur de la Navigation intérieure, modifié par les |
gewijzigd bij de ministeriële besluiten van 1 februari 1954, 25 | arrêtés ministériels des 1er février 1954, 25 septembre 1954, 12 |
september 1954, 12 september 1955, 29 september 1956, 13 april 1957, | septembre 1955, 29 septembre 1956, 13 avril 1957, 28 décembre 1965, 15 |
28 december 1965, 15 september 1966, 12 juni 1968, 21 juni 1970, 28 | septembre 1966, 12 juin 1968, 21 juin 1970, 28 juillet 1970, 29 |
juli 1970, 29 januari 1974, 11 maart 1974, 27 december 1989 en 28 | janvier 1974, 11 mars 1974, 27 décembre 1989 et 28 octobre 1996; |
oktober 1996; 7° het ministerieel besluit van 6 oktober 1967 betreffende de werking | 7° l'arrêté ministériel du 6 octobre 1967 relatif au fonctionnement |
van de beurtbevrachtingskantoren van de Dienst voor Regeling der | des bureaux d'affrètement à tour de rôle de l'Office régulateur de la |
Binnenvaart, gewijzigd bij het ministerieel besluit van 29 oktober | Navigation intérieure, modifié par l'arrêté ministériel du 29 octobre |
1969; | 1969; |
8° het ministerieel besluit van 27 januari 1969 betreffende de | 8° l'arrêté ministériel du 27 janvier 1969 relatif aux conditions |
voorwaarden tegen dewelke de bevrachtingen en verhuringen, tot stand | auxquelles les affrètements et locations, effectués par |
gekomen door bemiddeling der beurtbevrachtingskantoren van de Dienst | l'intermédiaire des bureaux d'affrètement à tour de rôle de l'Office |
voor Regeling der Binnenvaart, verplicht moeten worden afgesloten, | régulateur de la Navigation intérieure doivent obligatoirement être |
gewijzigd bij de ministeriële besluiten van 11 april 1984 en 15 | conclus, modifié par les arrêtés ministériels des 11 avril 1984 et 15 |
november 1985; | novembre 1985; |
9° het ministerieel besluit van 30 juni 1975 betreffende de | 9° l'arrêté ministériel du 30 juin 1975 relatif aux conditions |
voorwaarden tegen welke de bevrachtingen en verhuringen tot stand | auxquelles les affrètements et locations, effectués par |
gekomen door bemiddeling van de Dienst voor Regeling der Binnenvaart, | l'intermédiaire de l'Office régulateur de la Navigation intérieure, |
moeten worden gesloten; | doivent être conclus; |
10° het ministerieel besluit van 2 december 1975 betreffende de aan de | 10° l'arrêté ministériel du 2 décembre 1975 relatif aux redevances |
Dienst voor Regeling der Binnenvaart verschuldigde afhoudingen, | dues à l'Office régulateur de la Navigation intérieure, modifié par |
gewijzigd bij het ministerieel besluit van 28 oktober 1996; | l'arrêté ministériel du 28 octobre 1996; |
11° het ministerieel besluit van 31 december 1975 houdende | 11° l'arrêté ministériel du 31 décembre 1975 fixant les taux de fret |
vaststelling van vrachtprijzen voor het vervoer per binnenschip met | pour le transport par bateau d'intérieur au départ de lieux de |
vertrek uit laadplaatsen in België en met bestemming naar losplaatsen | chargement en Belgique et à destination de lieux de déchargement en |
in Frankrijk, via de Belgisch-Franse grens, gewijzigd bij het | France, via la frontière belgo-française, modifié par l'arrêté |
ministerieel besluit van 9 september 1977; | ministériel du 9 septembre 1977; |
12° het ministerieel besluit van 30 juli 1981 tot vaststelling van de | 12° l'arrêté ministériel du 30 juillet 1981 fixant les conditions |
voorwaarden waaraan de contracten voor het vervoer per binnenschip van | auxquelles doivent répondre les contrats de transport en navigation |
ruwe aardoliën en vloeibare motorbrandstoffen en stookoliën dienen te | intérieure par bateaux-citernes de pétrole brut, de carburants et |
voldoen, gewijzigd bij de ministeriële besluiten van 29 juni 1982, 27 | combustibles liquides, modifié par les arrêtés ministériels des 29 |
juni 1983, 11 juli 1984, 11 december 1984, 24 september 1987, 24 maart | juin 1982, 27 juin 1983, 11 juil-let 1984, 11 décembre 1984, 24 |
1988, 7 april 1989, 30 maart 1990, 12 maart 1991, 30 maart 1992, 1 | septembre 1987, 24 mars 1988, 7 avril 1989, 30 mars 1990, 12 mars |
september 1993, 31 maart 1994, 27 december 1994, 16 februari 1996, 18 | 1991, 30 mars 1992, 1er septembre 1993, 31 mars 1994, 27 décembre |
december 1996 en 16 mei 1998; | 1994, 16 février 1996, 18 décembre 1996 et 16 mai 1998; |
13° het ministerieel besluit van 15 november 1985 betreffende de laad- | 13° l'arrêté ministériel du 15 novembre 1985 relatif aux délais de |
en lostijd en het bedrag van het liggeld voor de door bemiddeling van | starie et aux taux de surestaries pour les contrats d'affrètement |
de Dienst voor Regeling der Binnenvaart gesloten | conclus à l'intervention de l'Office régulateur de la Navigation |
bevrachtingscontracten voor de transporten uit te voeren binnen de | intérieure, pour les transports à effectuer à l'intérieur des |
grenzen van het Rijk; | frontières du Royaume; |
14° het ministerieel besluit van 19 januari 1987 betreffende de | 14° l'arrêté ministériel du 19 janvier 1987 relatif aux frets pour les |
vrachtprijzen voor de door bemiddeling van de Dienst voor Regeling der | contrats d'affrètement conclus à l'intervention de l'Office régulateur |
Binnenvaart gesloten bevrachtingscontracten met betrekking tot het | de la Navigation intérieure pour le transport de marchandises à |
goederenvervoer binnen de grenzen van het Koninkrijk; | l'intérieur des frontières du Royaume; |
15° het ministerieel besluit van 17 juli 1987 tot vaststelling van de | 15° l'arrêté ministériel du 17 juillet 1987 fixant les montants de |
vergoeding voor het verplaatsen van binnenschepen gedurende de | l'indemnité pour le déplacement des bateaux de navigation intérieure |
verrichtingen van laden of lossen, gewijzigd bij het ministerieel | pendant les opérations de chargement ou de déchargement, modifié par |
besluit van 27 februari 1989; | l'arrêté ministériel du 27 février 1989; |
16° het ministerieel besluit van 29 februari 1996 betreffende het | 16° l'arrêté ministériel du 29 février 1996 relatif au niveau général |
algemeen vrachtenpeil en de bijzondere vrachtenpeilen van toepassing | et aux niveaux particuliers des frets d'application aux contrats |
op de door bemiddeling van de Dienst voor Regeling der Binnenvaart | d'affrètement ou de location conclus à l'intervention de l'Office |
gesloten bevrachtings- of huurcontracten met betrekking tot het | régulateur de la Navigation intérieure pour le transport ou |
vervoer of de opslag van goederen binnen de grenzen van het Rijk; | l'entreposage de marchandises à l'intérieur des frontières du Royaume; |
17° het ministerieel besluit van 28 oktober 1996 tot bepaling van de | 17° l'arrêté ministériel du 28 octobre 1996 déterminant les modalités |
modaliteiten van tussenkomst van de Dienst voor Regeling der | |
Binnenvaart in de totstandkoming van bevrachtingsovereenkomsten en tot | de l'intervention de l'Office régulateur de la Navigation intérieure |
vaststelling van de prijzen en de voorwaarden waaraan deze | dans la réalisation des contrats d'affrètement et fixant les prix et |
bevrachtingsovereenkomsten dienen te beantwoorden; | les conditions auxquels ces contrats doivent satisfaire; |
18° het ministerieel besluit van 28 oktober 1996 houdende | 18° l'arrêté ministériel du 28 octobre 1996 réglementant les |
reglementering van de grensoverschrijdende transporten naar Frankrijk | transports fluviaux transfrontières vers la France et les Pays-Bas; |
en Nederland per binnenvaartuig; | |
19° het ministerieel besluit van 28 oktober 1996 tot vaststelling van | 19° l'arrêté ministériel du 28 octobre 1996 fixant la commission |
het commissieloon vermeld in de bevrachtingsovereenkomsten die | mentionnée dans les contrats d'affrètement soumis au visa de l'Office |
onderworpen zijn aan het visum van de Dienst voor Regeling der | régulateur de la Navigation intérieure pour les transports de Belgique |
Binnenvaart voor het vervoer van België naar Nederland; | vers les Pays-Bas; |
20° het ministerieel besluit van 28 oktober 1996 tot vaststelling van | 20° l'arrêté ministériel du 28 octobre 1996 fixant les conditions |
de voorwaarden waaronder de schepen die gebruikt worden voor het | auxquelles les bateaux affectés au transport de marchandises pour |
vervoer van eigen goederen vrijgesteld zijn van de tussenkomst van de | compte propre sont libérés de l'intervention de l'Office régulateur de |
Dienst voor Regeling der Binnenvaart; | la Navigation intérieure; |
21° het ministerieel besluit van 28 oktober 1996 houdende benoeming | 21° l'arrêté ministériel du 28 octobre 1996 portant nomination du |
van de voorzitter en de leden van het vrachtencomité, gewijzigd bij de | président et des membres du comité des frets, modifié par les arrêtés |
ministeriële besluiten van 20 maart 1997, 12 juni 1997, 19 september | ministériels des 20 mars 1997, 12 juin 1997, 19 septembre 1997 et 20 |
1997 en 20 april 1998; | avril 1998; |
22° het ministerieel besluit van 10 februari 1998 tot indeling in | 22° l'arrêté ministériel du 10 février 1998 répartissant la compétence |
bevrachtingsdistricten van het bevoegdheidsgebied van de Dienst voor | territoriale de l'Office régulateur de la Navigation intérieure en |
Regeling der Binnenvaart; | districts d'affrètement; |
23° het ministerieel besluit van 26 maart 1998 tot aanpassing van de | 23° l'arrêté ministériel du 26 mars 1998 portant adaptation des frets |
vrachten en huurprijzen van toepassing op de door bemiddeling van de | et prix de location applicables aux contrats d'affrètement ou de |
Dienst voor Regeling der Binnenvaart gesloten bevrachtings- of | location conclus à l'intervention de l'Office régulateur de la |
huurcontracten met betrekking tot het vervoer of de opslag van | Navigation intérieure pour le transport ou l'entreposage de |
goederen. | marchandises. |
Art. 8.Onverminderd de bevoegdheden van de officieren van de |
Art. 8.Sans préjudice des pouvoirs des officiers de police |
gerechtelijke politie, zijn de ambtenaren en de beambten vermeld in | judiciaire, les fonctionnaires et agents mentionnés à l'article 101 de |
artikel 101 van het koninklijk besluit van 15 oktober 1935 houdende | l'arrêté royal du 15 octobre 1935 portant Règlement général des Voies |
Algemeen Reglement der Scheepvaartwegen van het Koninkrijk evenals de | navigables du Royaume, ainsi que les fonctionnaires de |
ambtenaren van het Bestuur van het Vervoer te Land die met een mandaat | l'Administration du Transport terrestre investis d'un mandat de police |
van gerechtelijke politie belast zijn, belast met het opsporen en het | judiciaire, recherchent et constatent les infractions au présent |
vaststellen van de overtredingen van dit besluit. | arrêté. |
Art. 9.Dit besluit treedt in werking op 30 november 1998. |
Art. 9.Le présent arrêté entre en vigueur le 30 novembre 1998. |
Art. 10.Onze Minister van Vervoer is belast met de uitvoering van dit |
Art. 10.Notre Ministre des Transports est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 20 juli 1998. | Donné à Bruxelles, le 20 juillet 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Vervoer, | Le Ministre des Transports, |
M. DAERDEN | M. DAERDEN. |