Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2001, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen, betreffende de instelling van het halftijds brugpensioen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 juin 2001, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons, relative à l'institution de la prépension à mi-temps |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
20 JANUARI 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 20 JANVIER 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2001, | collective de travail du 19 juin 2001, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen, | Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons, relative à |
betreffende de instelling van het halftijds brugpensioen (1) | l'institution de la prépension à mi-temps (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de terugwinning | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la récupération de |
van lompen; | chiffons; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2001, gesloten | travail du 19 juin 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen, betreffende | Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons, relative à |
de instelling van het halftijds brugpensioen. | l'institution de la prépension à mi-temps. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 20 januari 2003. | Donné à Bruxelles, le 20 janvier 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen | Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2001 | Convention collective de travail du 19 juin 2001 |
Instelling van het halftijds brugpensioen (Overeenkomst geregistreerd | Institution de la prépension à mi-temps (Convention enregistrée le 10 |
op 10 augustus 2001 onder het nummer 58484/CO/142.02) | août 2001 sous le numéro 58484/CO/142.02) |
Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2001 voor de | Vu la convention collective de travail du 19 juin 2001 conclue pour |
werklieden van de sector voor de terugwinning van lompen gesloten voor | les travailleurs du secteur de la récupération de chiffons pour les |
de jaren 2001 en 2002; | années 2001 et 2002; |
Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor | Vu la loi du 7 janvier 1958 relative aux fonds de sécurité |
bestaanszekerheid; | d'existence; |
Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale | Vu la convention collective de travail n° 55 du Conseil national du |
Arbeidsraad tot instelling van een regeling van aanvullende vergoeding | travail instituant un régime d'indemnisation complémentaire pour |
voor sommige oudere werknemers, ingeval van halvering van de | certains travailleurs âgés en cas de réduction de leurs prestations de |
arbeidsprestaties; | travail à mi-temps; |
Gelet op het koninklijk besluit van 30 juli 1994 betreffende het | Vu l'arrêté royal du 30 juillet 1994 concernant la prépension à |
halftijds brugpensioen; | mi-temps; |
Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2001 inzake | Vu la convention collective de travail du 19 juin 2001 relative à la |
het voltijds brugpensioen in de sector voor de terugwinning van | prépension à temps plein dans le secteur de la récupération de |
lompen; | chiffons; |
Wordt tussen de Christelijke Centrale der Textiel- en Kledingbewerkers | Il est convenu entre la Centrale chrétienne des travailleurs du |
van België en het Algemeen Belgisch Vakverbond Textiel, Kleding en | textile et du vêtement de Belgique et la Fédération générale du |
Diamant enerzijds en de confederatie voor de Belgische recuperatie | travail de Belgique Textile, Vêtement et Diamant d'une part et la |
anderzijds, het volgende overeengekomen : | confédération belge de la récupération d'autre part, ce qui suit : |
I. Toepassingsgebied | I. Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de arbeiders(sters) die in een voltijdse arbeidsregeling zijn | aux travailleurs occupés dans un régime de travail à temps plein en |
tewerkgesteld ter uitvoering van een arbeidsovereenkomst, alsook op de | exécution d'un contrat de travail, ainsi qu'aux employeurs qui les |
werkgevers die hen tewerkstellen en onder de bevoegdheid vallen van | occupent et qui tombent sous la compétence de la Sous-commission |
het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen. | paritaire pour la récupération de chiffons. |
Onder voltijdse arbeidsregeling moet worden verstaan, de | Par régime de travail à temps plein, il faut comprendre le régime de |
arbeidsregeling bedoeld in hoofdstuk III, arbeids- en rusttijden, van | travail visé au chapitre III, temps de travail et de repos, de la loi |
de arbeidswet van 16 maart 1971. | du 16 mars 1971 sur le travail. |
II. Draagwijdte van de overeenkomst | II. Portée de la convention |
Art. 2.De aanvullende vergoeding ingesteld door de hierboven vermelde |
Art. 2.L'indemnité complémentaire instaurée par la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale Arbeidsraad | collective de travail n° 55 précitée du Conseil national du travail |
wordt toegekend aan de in artikel 1 bedoelde werknemers op voorwaarde | est accordée aux travailleurs visés à l'article 1er, pour autant qu'au |
dat zij op het ogenblik van de vermindering van hun arbeidsprestaties | moment où la réduction de leurs prestations prend cours, ils aient |
de leeftijd bereikt hebben van 55 jaar. | atteint l'âge de 55 ans. |
Voor deze regeling komen in aanmerking de arbeiders(sters) die met hun | Peuvent bénéficier de ce régime, les travailleurs qui conviennent avec |
werkgever een akkoord bereiken om hun arbeidsprestaties te halveren. | leur employeur de réduire leurs prestations à mi-temps. Cet accord est |
Dit akkoord wordt schriftelijk vastgesteld overeenkomstig de | constaté par écrit conformément aux dispositions de l'article 11bis de |
bepalingen van artikel 11bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail (Moniteur |
arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978). | belge du 22 août 1978). |
III. Voorwaarden om recht te hebben op de aanvullende vergoeding | III. Conditions pour avoir droit à l'indemnité complémentaire |
Art. 3.De in artikel 2 van deze overeenkomst genoemde werknemers |
Art. 3.Les travailleurs visés à l'article 2 de la présente convention |
hebben recht op de aanvullende vergoeding op voorwaarde dat : | ont droit à l'indemnité complémentaire à condition : |
- zij de werkloosheidsuitkering genieten waarin de reglementering | - qu'ils bénéficient de l'allocation de chômage prévue pour cette |
inzake werkloosheidsverzekering voor deze categorie van werknemers | catégorie de travailleurs par la réglementation en matière d'assurance |
voorziet; | chômage; |
- zij tijdens de 12 maanden, te rekenen van datum tot datum, die | - qu'au cours des 12 mois, à calculer de date à date, qui précèdent |
onmiddellijk voorafgaan aan de vermindering van hun arbeidsprestaties, | immédiatement la réduction de leurs prestations de travail, ils aient |
bij dezelfde onderneming hebben gewerkt in een voltijdse | été au service de la même entreprise, dans un régime de travail à |
arbeidsregeling, zoals bepaald in artikel 1 van deze overeenkomst; | temps plein comme défini à l'article 1er de la présente convention; |
- het aantal arbeidsuren van de deeltijdse arbeidsregeling, na | - que le nombre d'heures de travail du régime de travail à temps |
vermindering, per arbeidscyclus gemiddeld gelijk is aan de helft van | partiel, après réduction, soit, par cycle de travail, égal en moyenne |
het aantal arbeidsuren van een normale voltijdse arbeidsregeling in de | à la moitié du nombre d'heures de travail comprises dans un régime de |
onderneming. | travail à temps plein normal dans l'entreprise. |
IV. Bedrag en betaling van de aanvullende vergoeding | IV. Montant et paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 4.De aanvullende vergoeding wordt berekend en aangepast zoals |
Art. 4.L'indemnité complémentaire est calculée et adaptée comme |
bepaald in de artikelen 5 tot en met 10 van voormelde collectieve | indiqué aux articles 5 à 10 de la convention collective de travail n° |
arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale Arbeidsraad. | 55 précitée du Conseil national du travail. |
Art. 5.De betaling van de aanvullende vergoeding en van de eventuele |
Art. 5.Le paiement de l'indemnité complémentaire et de l'éventuelle |
hoofdelijke bijdrage valt ten laste van het « Sociaal Fonds voor de | cotisation capitative est à charge du « Fonds social pour les |
lompenbedrijven ». De administratieve richtlijnen van de raad van beheer van het fonds moeten nageleefd worden. De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van de huidige overeenkomst worden door de raad van beheer van het fonds vastgesteld. De betrokken arbeider(ster) ontvangt deze vergoeding hetzij tot de datum dat zijn(haar) rustpensioen ingaat, hetzij tot de datum waarop zijn(haar) arbeidsovereenkomst eindigt. De aanvullende vergoeding wordt maandelijks betaald. V. Overgang naar het voltijds brugpensioen | entreprises de chiffons ». Les directives administratives élaborées par le conseil d'administration du fonds doivent être respectées. Les modalités administratives nécessaires à l'exécution de la présente convention sont établies par le conseil d'administration du fonds. Le travailleur concerné perçoit son indemnité, soit jusqu'à la date à laquelle sa pension de retraite prend cours, soit jusqu'à la date à laquelle son contrat de travail prend fin. L'indemnité complémentaire est payée mensuellement. V. Passage vers la prépension à temps plein |
Art. 6.De betrokken arbeider(ster) heeft recht op de aanvullende |
Art. 6.Le travailleur concerné peut obtenir le bénéfice de |
vergoeding voor sommige oudere werknemers indien zij worden ontslagen, | l'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de |
onder de voorwaarden die zijn vastgesteld door de collectieve | licenciement, dans les conditions prévues par la convention collective |
arbeidsovereenkomst van 19 juni 2001 betreffende het voltijds | de travail du 19 juin 2001 concernant la prépension à temps plein dans |
brugpensioen in de sector voor terugwinning van lompen. | le secteur de la récupération de chiffons. |
Indien hij(zij) op het ogenblik van het ontslag de leeftijd van het | |
voltijds brugpensioen niet heeft bereikt, kan de opzegging pas ingaan | S'il n'a pas atteint l'âge de la prépension à temps plein à ce moment, |
op de eerste dag van de maand volgend op die tijdens dewelke hij(zij) | le préavis ne peut prendre cours que le premier jour du mois qui suit |
die leeftijd heeft bereikt. | celui au cours duquel il a atteint cet âge. |
Art. 7.Ingeval de arbeider(ster) de bepalingen van artikel 6 kan |
Art. 7.Dans le cas où le travailleur peut bénéficier des dispositions |
genieten, wordt de aanvullende vergoeding voor sommige oudere | de l'article 6, l'indemnité complémentaire pour certains travailleurs |
werknemers indien zij worden ontslagen, berekend alsof hij(zij) | âgés en cas de licenciement, est calculée comme s'il n'avait pas |
zijn(haar) arbeidsprestaties niet heeft verminderd. | réduit ses prestations de travail. |
Daartoe wordt het brutoloon dat de arbeider(ster) voor zijn(haar) | A cet effet, la rémunération brute du travailleur afférente à ses |
halftijdse prestaties ontvangt, vermenigvuldigd met twee. | prestations à mi-temps, est multipliée par deux. |
VI. Eindbepalingen | VI. Dispositions finales |
Art. 8.De algemene interpretatiemoeilijkheden van de huidige |
Art. 8.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer van het | convention collective de travail sont réglées par le conseil |
« Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven » beslecht in de geest van en | d'administration du « Fonds de sécurité d'existence pour les |
entreprises de chiffons » par référence à et dans l'esprit de la | |
refererend naar de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van de | convention collective de travail n° 55 du Conseil national du travail. |
Nationale Arbeidsraad. Art. 9.Deze overeenkomst is gesloten in het raam van de wet |
Art. 9.Cette convention est conclue dans le cadre de la loi relative |
betreffende het Belgisch actieplan voor de werkgelegenheid. | au plan d'action belge pour l'emploi. |
Deze overeenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2001 en | Elle produit ses effets le 1er janvier 2001 et cesse d'être en vigueur |
treedt buiten werking op 31 december 2002. | le 31 décembre 2002. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 20 januari 2003. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 20 janvier 2003. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |