Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 maart 2000, gesloten in het Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen en de sociale werkplaatsen, betreffende het halftijds brugpensioen voor valide arbeiders | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 22 mars 2000, conclue au sein de la Commission paritaire pour les entreprises de travail adapté et les ateliers sociaux, relative à la prépension à mi-temps pour travailleurs valides |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
20 JANUARI 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 20 JANVIER 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 maart 2000, | collective de travail du 22 mars 2000, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen en de | Commission paritaire pour les entreprises de travail adapté et les |
sociale werkplaatsen, betreffende het halftijds brugpensioen voor | ateliers sociaux, relative à la prépension à mi-temps pour |
valide arbeiders (1) | travailleurs valides (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de beschutte | Vu la demande de la Commission paritaire pour les entreprises de |
werkplaatsen en de sociale werkplaatsen; | travail adapté et les ateliers sociaux; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 22 maart 2000, | travail du 22 mars 2000, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen en de | Commission paritaire pour les entreprises de travail adapté et les |
sociale werkplaatsen, betreffende het halftijds brugpensioen voor | ateliers sociaux, relative à la prépension à mi-temps pour |
valide arbeiders. | travailleurs valides. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 20 januari 2003. | Donné à Bruxelles, le 20 janvier 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen en de sociale | Commission paritaire pour les entreprises de travail adapté et les |
werkplaatsen | ateliers sociaux |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 22 maart 2000 | Convention collective de travail du 22 mars 2000 |
Halftijds brugpensioen voor valide arbeiders (Overeenkomst | Prépension à mi-temps pour travailleurs valides (Convention |
geregistreerd op 4 september 2000 onder het nummer 55498/CO/327) | enregistrée le 4 septembre 2000 sous le numéro 55498/CO/327) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en werknemers van de beschutte werkplaatsen (BW) in het | aux employeurs et aux travailleurs des entreprises de travail adapté |
Waals Gewest, die vallen onder de bevoegdheid van het Paritair Comité | (ETA) situés en Région wallonne et ressortissant à la Commission |
voor de beschutte werkplaatsen en de sociale werkplaatsen. | paritaire pour les entreprises de travail adapté et les ateliers |
Onder « werknemers » wordt verstaan : mannelijke en vrouwelijke valide | sociaux. Par « travailleurs », on entend : le personnel ouvrier, employé, |
arbeiders, bedienden en kaderleden. | cadre, valide, masculin et fémin. |
Art. 2.Ongeacht de kaderovereenkomst nr. 55 gesloten in de Nationale |
Art. 2.Sans préjudice de la convention-cadre n° 55 conclue au sein du |
Arbeidsraad op 13 juli 1993 betreffende de toekenning van het | Conseil national du travail le 13 juillet 1993 relative à l'octroi de |
halftijds brugpensioen, en in overeenstemming met de bepalingen | la prépension à mi-temps, et conformément aux dispositions de |
hiervan wordt het principe van de toepassing van een stelsel van | celle-ci, le principe de l'application d'un régime de prépension |
conventioneel halftijds brugpensioen toegestaan in voornoemde sector | conventionnelle mi-temps est admis dans le secteur précité pour le |
voor het actief personeel (met uitzondering van de langdurig zieken). | personnel actif (à l'exclusion des malades de longue durée). |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op alle |
Art. 3.La présente convention collective de travail s'applique à tous |
werknemers in dienst bij de werkgever en die hun activiteiten voltijds | les travailleurs en service chez l'employeur et exerçant leur activité |
uitoefenen in het kader van een arbeidscontract en voorzover zij | à temps plein dans le cadre d'un contrat de travail et pour autant |
beantwoorden aan de leeftijds- en anciënniteitsvoorwaarden vastgelegd | qu'ils répondent aux conditions d'âge et d'ancienneté prévues selon |
volgens de wettelijke bepalingen. | les dispositions légales. |
Art. 4.De vermindering van de prestaties is het resultaat van een |
Art. 4.La réduction des prestations fait l'objet d'un accord entre |
akkoord tussen de werkgever en de werknemer. Dit akkoord moet | l'employeur et le travailleur. Cet accord doit être concrétisé dans |
geconcretiseerd worden in een geschreven overeenkomst in | |
overeenstemming met de bepalingen van de wet van 3 juli 1978 | une convention écrite conformément aux dispositions de la loi du 3 |
betreffende de arbeidsovereenkomsten. | juillet 1978 sur les contrats de travail. |
De betrokken werknemer moet, op het ogenblik van de halftijdse | Le travailleur concerné doit, au moment de la réduction à mi-temps de |
vermindering van zijn arbeidsprestaties, sinds ten minste 12 maanden | ses prestations de travail, être au service de l'employeur depuis au |
voltijds in dienst zijn van de werkgever en 58 jaar zijn tussen 1 | moins 12 mois à temps plein et être âgé de 58 ans entre le 1er avril |
april 2000 en 31 december 2000 en een beroepscarrière van minimaal 5 | 2000 et le 31 décembre 2000 et justifier d'une carrière |
jaar in de sector kunnen aantonen. | professionnelle de 5 ans minimum dans le secteur. |
Het aantal te presteren arbeidsuren door de werknemer vanaf de | Le nombre d'heures de travail à prester par le travailler à dater de |
vermindering van zijn prestaties is gemiddeld gelijk aan de helft van | la réduction de ses prestations est égal en moyenne à la moitié du |
het aantal arbeidsuren van een voltijdse werknemer in de onderneming. | nombre d'heures de travail d'un travailleur à temps plein de l'entreprise. |
Art. 5.De aanvullende vergoeding wordt berekend volgens de regels |
Art. 5.L'indemnité complémentaire est calculée selon les règles |
bepaald door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van de | prévues par la convention collective de travail n° 55 du Conseil |
Nationale Arbeidsraad van 13 juli 1993. Ze wordt bruto uitgedrukt vóór | national du travail du 13 juillet 1993. Elle s'entend brute avant |
elke sociale en/of fiscale aftrek. | toute déduction sociale et/ou fiscale. |
Het bedrag van de aanvullende vergoeding wordt gekoppeld aan de | Le montant de l'indemnité complémentaire est lié à l'évolution de |
evolutie van de index van de consumptieprijzen volgens de | l'indice des prix à la consommation suivant les modalités |
toepassingsmodaliteiten inzake werkloosheidsuitkeringen, in | d'application en matière d'allocations de chômage conformément aux |
overeenstemming met de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971. | dispositions de la loi du 2 août 1971. |
Bovendien wordt het bedrag van deze vergoedingen elk jaar op 1 januari | En outre, le montant de ces indemnités est révisé chaque année au 1er |
herzien op basis van de coëfficiënt vastgelegd door de Nationale | janvier sur base du coefficient fixé par le Conseil national du |
Arbeidsraad volgens de evolutie van de lonen. | travail en fonction de l'évolution des salaires. |
Art. 6.De werknemer met halftijds brugpensioen die ontslagen wordt, kan overgaan naar het statuut van voltijds brugpensioen als hij de vereiste leeftijd heeft bereikt op datum van zijn ontslag, dit wil zeggen de datum van officiële kennisgeving van de opzegging of van de onmiddellijke verbreking van het contract. Als hij op dat moment de leeftijd van het brugpensioen niet heeft bereikt, kan de opzegging slechts aanvangen op de eerste dag van de maand die volgt op die waarop hij deze leeftijd heeft bereikt. De regels inzake wettelijke opzegging zullen moeten worden nageleefd. De aanvullende vergoeding ten laste van de werkgever die aan de voltijds bruggepensioneerde moet worden betaald, zal berekend worden alsof hij zijn arbeidsprestaties niet heeft onderbroken; daarom zal de brutovergoeding van de werknemer die betrekking heeft op zijn halftijdse prestaties worden vermenigvuldigd met 2. |
Art. 6.Le travailleur prépensionné à mi-temps qui est licencié peut passer sous le statut de prépensionné à temps plein s'il a atteint l'âge requis à la date de son licenciement c'est-à-dire à la date de notification du préavis ou de la rupture immédiate du contrat. S'il n'a pas atteint l'âge de la prépension à ce moment, le préavis ne peut prendre cours que le premier jour du mois qui suit celui au cours duquel il a atteint cet âge. Les règles en matière de préavis légal devront être respectées. L'indemnité complémentaire à charge de l'employeur et due au prépensionné à temps plein sera calculée comme s'il n'avait pas réduit ses prestations de travail; à cet effet, la rémunération brute du travailleur afférente à ses prestations à mi-temps sera multipliée par 2. |
Art. 7.Om de lasten van de brugpensioenen die kunnen worden toegekend |
Art. 7.Afin de répartir les charge des prépensions mi-temps |
te verdelen, hebben de sociale gesprekspartners beslist om het « Fonds | susceptibles d'être accordées, les interlocuteurs sociaux ont décidé |
de sécurité d'existence pour les Entreprises de travail adapté en | de mettre à charge du « Fonds de sécurité d'existence pour les |
Région wallonne » de verantwoordelijkheid te geven voor het toekennen | Entreprises de travail adapté en Région wallonne », la responsabilité |
of weigeren om de betaling op zich te nemen van de aanvullende | d'accorder ou de refuser de prendre en charge le paiement de |
vergoeding voor brugpensioen en de eventuele sociale bijdragen tot het | l'indemnité complémentaire de prépension mi-temps et des cotisations |
einde ervan (leeftijd waarop de bruggepensioneerde aanspraak kan maken | sociales éventuelles jusqu'à leur terme (âge où le prépensionné |
op een pensioen of tot op de datum waarop het arbeidscontract | mi-temps peut prétendre à sa pension de retraite ou jusqu'à la date à |
beëindigd wordt). | laquelle le contrat de travail prend fin). |
Het is de bedoeling van de sociale gesprekspartners om deze | Les interlocuteurs sociaux ont la ferme intention de réaliser cet |
doelstelling te verwezenlijken in het kader van een begroting van 5 | objectif dans le cadre d'un budget de 5 millions par an. Ils déclarent |
miljoen per jaar. Zij verklaren dat de leden van de raad van beheer | que c'est dans cette optique que devront agir les membres du conseil |
van het fonds in deze optiek zullen handelen. | d'administration du fonds. |
Art. 8.De werkgever verbindt zich ertoe om het halftijds brugpensioen |
Art. 8.L'employeur s'engage à proposer en temps utile la prépension |
ten gepaste tijde voor te stellen aan de werknemer die het recht heeft | mi-temps au travailleur qui a le droit d'accepter ou de refuser. |
om dit te aanvaarden of te weigeren. | |
Art. 9.De halftijds bruggepensioneerde zal volgens de wettelijke |
Art. 9.Le prépensionné mi-temps sera remplacé suivant les |
bepalingen vervangen worden. | dispositions légales. |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 10.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
april 2000 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2000. | le 1er avril 2000 et cesse de produire ses effets le 31 décembre 2000. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 20 januari 2003. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 20 janvier 2003. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |