Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 1997, gesloten in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende de tewerkstellingsakkoorden, de risicogroepen en het conventioneel brugpensioen in 1997 en 1998 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 mai 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie verrière, concernant les accords pour l'emploi, les groupes à risque et la prépension conventionnelle en 1997 et 1998 |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
20 JANUARI 1998. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 20 JANVIER 1998. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 1997, | collective de travail du 12 mai 1997, conclue au sein de la Commission |
gesloten in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende de | paritaire de l'industrie verrière, concernant les accords pour |
tewerkstellingsakkoorden, de risicogroepen en het conventioneel | l'emploi, les groupes à risque et la prépension conventionnelle en |
brugpensioen in 1997 en 1998 (1) | 1997 et 1998 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het glasbedrijf; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie verrière; |
Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 1997, gesloten | travail du 12 mai 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende de | Commission paritaire de l'industrie verrière, concernant les accords |
tewerkstellingsakkoorden, de risicogroepen en het conventioneel | pour l'emploi, les groupes à risque et la prépension conventionnelle |
brugpensioen in 1997 en 1998. | en 1997 et 1998. |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
uitvoering van dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 20 januari 1998. | Donné à Bruxelles, le 20 janvier 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het glasbedrijf | Commission paritaire de l'industrie verrière |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 1997 | Convention collective de travail du 12 mai 1997 |
Tewerkstellingsakkoorden, de risicogroepen en het conventioneel | Accords pour l'emploi, les groupes à risque et la prépension |
brugpensioen in 1997 en 1998 (Overeenkomst geregistreerd op 16 juni | conventionnelle en 1997 et 1998 (Convention enregistrée le 16 juin |
1997 onder het nummer 44224/COB/115, door de Minister van | 1997 sous le numéro 44224/COB/115, approuvée le 27 juin 1997 par la |
Tewerkstelling en Arbeid op 27 juni 1997 goedgekeurd als | |
tewerkstellingsakkoord met directe uitwerking, met toepassing van het | Ministre de l'Emploi et du Travail comme accord pour l'emploi avec |
koninklijk besluit van 24 februari 1997) | effet direct, ceci en application de l'arrêté royal du 24 février 1997) |
Inleiding | Préambule |
Bij hun onderhandelingen voor het sluiten van een sectorale | Dans leurs négociations pour la conclusion d'une convention collective |
collectieve arbeidsovereenkomst voor de jaren 1997 en 1998, hebben de | de travail sectorielle pour les années 1997 et 1998, les parties ont |
partijen akte genomen en rekening gehouden met : | pris acte et tenu compte : |
- de internationale economische en sociale context waarin de | - du contexte économique et social international dans lequel se trouve |
glassector zich momenteel bevindt; | le secteur verrier actuellement; |
- de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en | - de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et |
tot preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen; | à la sauvegarde préventive de la compétitivité; |
- de koninklijke besluiten die de Regering getroffen heeft in | - des arrêtés royaux que le Gouvernement a pris en exécution de la loi |
uitvoering van bovengenoemde wet, en bij gebrek aan een | susdite, et en l'absence d'un accoord interprofessionnel. |
interprofessionneel akkoord. | |
De representatieve organisaties van de werkgevers en de werklieden van | Les organisations représentatives des employeurs et des ouvriers de |
de glasindustrie willen, in deze context, een gemeenschappelijke | l'industrie du verre veulent, dans ce contexte, apporter une |
bijdrage leveren ter verdediging en bevordering van de werkgelegenheid, terwijl de kost van de handenarbeid in de hand gehouden wordt, die borg staat voor het behoud van het concurrentievermogen van de glasbedrijven. Daartoe zijn de ondertekenende partijen van oordeel dat het absoluut noodzakelijk is dat de werkzoekenden positieve perspectieven krijgen voorgeschoteld en middelen voor de werkgevers om daartoe bij te dragen. TITEL I. - Toepassingsgebied Artikel 1.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op alle werkgevers en werklieden die tot het Paritair Comité voor het glasbedrijf behoren. Onder « werklieden » verstaat men zowel arbeiders als arbeidsters. |
contribution commune à la défense et la promotion de l'emploi, tout en maîtrisant le coût de la main-d'oeuvre, garant de la sauvegarde de la compétitivité des entreprises verrières. A cet effet, les parties signataires estiment qu'il est indispensable d'offrir des perspectives positives aux demandeurs d'emploi et des moyens aux employeurs pour y contribuer. TITRE Ier. - Champ d'application Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique à tous les employeurs et à tous les ouvriers ressortissant à la Commission paritaire nationale de l'industrie verrière. Par " ouvriers ", on entend les ouvriers et ouvrières. |
TITEL II. - Maatregelen ter bevordering van de werkgelegenheid | TITRE II. - Mesures de promotion de l'emploi |
Art. 2.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
uitvoering van Hoofdstuk IV van Titel III van de wet van 26 juli 1996 | exécution du Chapitre IV du Titre III de la loi du 26 juillet 1996 |
tot bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring | relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de |
van het concurrentievermogen en van het koninklijk besluit van 24 | la compétitivité et de l'arrêté royal du 24 février 1997 contenant des |
februari 1997 houdende meer bepaalde maatregelen betreffende de | conditions plus précises relatives aux accords pour l'emploi en |
tewerkstellingsakkoorden in toepassing van de artikelen 7, § 2, 30, § | exécution des articles 7, § 2, 30, § 2 et 33 de la loi du 26 juillet |
2 en 33 van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het | 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive |
concurrentievermogen. | de la compétitivité. |
HOOFDSTUK I. - Loopbaanonderbreking | CHAPITRE Ier. - Interruption de carrière |
Art. 3.Als maatregel ter bevordering van de werkgelegenheid gekozen |
Art. 3.Comme mesure de promotion de l'emploi choisie dans le cadre |
in het algemeen kader voorzien in artikel 4 § 1 van het koninklijk | général prévu par l'article 4, § 1er de l'arrêté royal du 24 février |
besluit van 24 februari 1997 houdende meer bepaalde maatregelen inzake | 1997 contenant des mesures plus précises relatives aux accords pour |
tewerkstellingsakkoorden in toepassing van de artikelen 7, § 2, 30, § | l'emploi en exécution des articles 7, § 2, 30, § 2 et 33 de la loi du |
2 en 33 van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de | 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde |
werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het | |
concurrentievermogen, stellen de werkgevers een recht op volledige | préventive de la compétitivité, les employeurs instaurent un droit à |
loopbaanonderbreking in uitgebreid tot 3 pct. van het aantal | l'interruption complète de carrière étendu à 3 p.c. du personnel |
werklieden. | ouvrier. |
De uitvoeringsmodaliteiten van dit recht op volledige | Les modalités d'exercice de ce droit à l'interruption complète de |
loopbaanonderbreking zijn deze voorzien bij de collectieve | carrière sont celles prévues par la convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst nr 56 tot instelling van een beperkt recht op | n° 56 instituant un droit limite à l'interruption de la carrière |
onderbreking van de beroepsloopbaan gesloten op 13 juli 1993 in de | professionnelle conclue le 13 juillet 1993 au sein du Conseil national |
schoot van de Nationale Arbeidsraad en algemeen verbindend verklaard | |
bij het koninklijk besluit van 17 november 1993. | du travail et rendue obligatoire par l'arrêté royal du 17 novembre |
Dit recht is voorbehouden aan de werklieden die minstens een jaar | 1993. Ce droit est réservé aux ouvriers qui ont une ancienneté d'un an dans |
anciënniteit in de onderneming tellen. | l'entreprise. |
Het aantal werklieden in loopbaanonderbreking wordt echter beperkt tot | Le nombre d'ouvriers en interruption de carrière est cependant limité |
10 pct. van het aantal werklieden tewerkgesteld in eenzelfde afdeling | à 10 p.c. du personnel ouvrier occupé dans un même département et/ou |
en /of eenzelfde beroep, behalve indien er een voordeligere maatregel | une même profession, sauf disposition plus favorable convenue |
paritair werd overeengekomen op bedrijfsniveau. | paritairement au niveau de l'entreprise. |
HOOFDSTUK II. - Recht op loopbaanonderbreking | CHAPITRE II. - Droit à l'interruption de carrière |
en bijstand in geval van ernstige ziekte | et assistance en cas de maladie grave |
Art. 4.Het recht op loopbaanonderbreking ingesteld door het |
Art. 4.Le droit à l'interruption de la carrière professionnelle |
koninklijk besluit van 6 februari 1997 in toepassing van de artikelen | instaurée par l'arrêté royal du 6 février 1997 en application de |
7, § 2, 1° van de wet van 26 juli 1996, tot bevordering van de | l'article 7, § 2, 1° de la loi du 26 juillet 1996 relative à la |
werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het | promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la |
concurrentievermogen, wordt volgens die modaliteiten bepaald, | |
overeenkomstig artikel 2, § 2, van het bedoelde koninklijk besluit op | compétitivité, est modalisé, conformément à l'article 2, § 2 dudit |
de volgende wijze : | arrêté royal, de la manière suivante : |
- het recht op loopbaanonderbreking wordt in dit kader beperkt tot een | - le droit à l'interruption de carrière est limité dans ce cadre à une |
volledige onderbreking gedurende minimum zes maanden; | interruption complète pendant une période de six mois minimum; |
- haar toegang wordt beperkt tot de werklieden die minstens een jaar | - son accès est limité aux ouvriers qui ont minimum un an d'ancienneté |
anciënniteit in de onderneming tellen. | dans l'entreprise. |
Art. 5.Het recht op loopbaanonderbreking in geval van bijstand of |
Art. 5.Le droit à l'interruption de carrière en cas d'assistance ou |
verzorging van een gezins- of familielid dat lijdt aan een zware | d'octroi de soins à un membre du ménage ou de la famille qui souffre |
ziekte, ingesteld door bovenvermeld koninklijk besluit van 6 februari | d'une maladie grave, instauré par l'arrêté royal du 6 février 1997 |
1997 in zijn artikel 5, wordt beperkt tot een volledige | précité en son article 5, est limité à une interruption de carrière |
loopbaanonderbreking. | complète. |
HOOFDSTUK III. - Werkgelegenheid, vorming | CHAPITRE III. - Emploi, formation |
Art. 6.§ 1. Maatregelen ten gunste van de risicogroepen. |
Art. 6.§ 1er. Mesures en faveur des groupes à risque. |
De ondertekenende partijen willen hoofdstuk II van het koninklijk | Les parties signataires entendent mettre en exécution le chapitre II |
besluit van 27 januari 1997 houdende maatregelen ter bevordering van | de l'arrêté royal du 27 janvier 1997 contenant des mesures pour la |
de werkgelegenheid met toepassing van artikel 7, § 2, van de wet van | promotion de l'emploi en application de l'article 7, § 2 de la loi du |
26 juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve | 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde |
vrijwaring van het concurrentievermogen ten uitvoer leggen dat, in | |
1997 en 1998, een inspanning van 0,10 pct. van de bruto-loonsom van de | préventive de la compétitivité, qui impose, en 1997 et 1998, un effort |
werklieden aan 108 pct. oplegt. | de 0,10 p.c. de la masse salariale brute des ouvriers à 108 p.c. |
Daartoe verbinden de werkgevers zich om deze inspanning globaal op | A cet effet, les employeurs s'engagent globalement à réaliser cet |
sectoraal niveau te realiseren. | effort au niveau sectoriel. |
De initiatieven ten gunste van de arbeiders die tot de risicogroepen | Les initiatives en faveur des ouvriers appartenant aux groupes à |
behoren of op wie het begeleidingsplan van toepassing is, zullen in de | risque ou à qui s'applique un plan d'accompagnement, viseront à |
ondernemingen de werkgelegenheid en/of de vorming van de volgende | promouvoir dans les entreprises l'emploi et/ou la formation des |
risicogroepen moeten bevorderen : | groupes à risque suivants : |
- jongeren met een verplichte deeltijdse schoolplicht; | - les jeunes à scolarité obligatoire partielle; |
- laaggeschoolde of niet-geschoolde werklieden van de sector; | - les ouvriers peu qualifiés ou non qualifiés du secteur; |
- werklieden van de sector die met collectief ontslag, | - les ouvriers du secteur qui sont menacés de licenciement collectif, |
herstructurering of de invoering van nieuwe technologieën worden | de restructuration ou d'instauration de technologies nouvelles; |
bedreigd; - herintreders op de arbeidsmarkt; | - les personnes qui réintègrent le marché du travail; |
- de andere « doelgroepen » zoals werklozen met een lage kwalificatie, | - les autres groupes "cibles" tels que chômeurs à qualification |
langdurige werklozen, minder-validen of personen die leven van een | réduite, chômeurs de longue durée, personnes handicapées ou |
minimum bestaansuitkering. | bénéficiant du minimum d'existence. |
§ 2. Maatregel voor de werkgelegenheid : vorming. | § 2. Mesure pour l'emploi : formation. |
Anderzijds, verbinden de werkgevers er zich toe een inspanning voor de | D'autre part, les employeurs s'engagent à instaurer un effort de |
vorming van de arbeiders tijdens de werkuren te realiseren ten belope | formation des ouvriers pendant les heures de travail à concurrence de |
van 0,10 pct. van de jaarlijkse bruto-loonsom van de werklieden | 0,10 p.c. de la masse salariale annuelle brute des ouvriers déclarée à |
aangegeven bij de Rijksdienst voor sociale zekerheid (aan 108 pct.). | l'Office national de sécurité sociale (à 108 p.c.). |
§ 3. Sectoraal vormingsfonds. | § 3. Fonds de formation sectoriel. |
Om deze dubbele verbintenis bepaald in §§ 1 en 2 te realiseren, zullen | Pour réaliser ce double engagement défini aux §§ 1er et 2, des |
werkgeversbijdragen, vastgesteld op 0,20 pct. van het bedrag van de | cotisations employeurs, fixées à 0,20 p.c. du montant des salaires |
brutolonen van de werklieden aan 108 pct. worden geïnd en ingevorderd | bruts des ouvriers à 108 p.c. seront perçues et recouvrées par |
door de Rijksdienst voor sociale zekerheid, overeenkomstig artikel 7 | l'Office national de sécurité sociale, conformément à l'article 7 de |
van de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor | la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité d'existence. |
bestaanszekerheid. De Rijksdienst voor sociale zekerheid zal het | L'Office national de sécurité sociale versera le montant de ces |
bedrag van deze bijdragen storten aan het Fonds voor bestaanszekerheid | |
voor de glasindustrie, opgericht door de collectieve | cotisations au Fonds de sécurité d'existence pour l'industrie du |
arbeidsovereenkomst van 28 april 1987, algemeen verbindend verklaard | verre, institué par la convention collective de travail du 28 avril |
bij het koninklijk besluit van 5 augustus 1987. | 1987, rendue obligatoire par arrêté royal du 5 août 1987. |
Dit fonds voor bestaanszekerheid zal belast zijn met de financiering | Ce fonds de sécurité d'existence sera chargé de financer |
van de organisatie, enerzijds van concrete vormingsacties bedoeld in § | l'organisation d'une part, d'actions de formation concrètes visées au |
2 en anderzijds van initiatieven voor de vorming en de werkgelegenheid | § 2 et, d'autre part, d'initiatives pour la formation et l'emploi en |
ten gunste van de risicogroepen bepaald in § 1, in het kader en door | faveur de groupes à risque prévues au § 1er, dans le cadre et par |
de tussenkomst van het op te richten sectoraal vormingsfonds. | l'intermédiaire d'un fonds de formation sectoriel à constituer. |
TITEL III. - Onmiddellijke uitwerking | TITRE III. - Effet direct |
Art. 7.Ten gevolge van de onmiddellijke uitwerking van de maatregelen |
Art. 7.Du fait de l'effet direct des dispositions reprises aux |
beschreven in de artikelen 3 en 6, § 2, zullen alle ondernemingen die | articles 3 et 6, § 2, toutes les entreprises qui font état d'un |
gewag maken van een netto-verhoging van het aantal werknemers en van | accroissement net du nombre de travailleurs et d'un volume de travail |
een minstens gelijkwaardig arbeidsvolume en dit, in vergelijking met | au moins équivalent et ce, en comparaison avec le trimestre |
het overeenstemmende kwartaal van 1996, kunnen aanspraak maken op de | correspondant de 1996, pourront prétendre aux réductions de |
patronale bijdragevermindering vermeld in titel V van de huidige | cotisations patronales prévues au titre V de la présente convention |
overeenkomst tijdens de duur van het huidig akkoord. | pendant la durée du présent accord. |
TITEL IV. - Gunstigere maatregelen | TITRE IV. - Dispositions plus favorables |
Art. 8.De gunstigere maatregelen van de collectieve |
Art. 8.Les dispositions plus favorables des conventions collectives |
arbeidsovereenkomsten gesloten op een lager niveau die de artikelen 3 | de travail conclues à un niveau inférieur qui concernent les articles |
tot 6 van de huidige overeenkomst betreffen, behouden hun uitwerkingen | 3 à 6 de la présente convention, maintiennent leurs effets pendant |
tijdens de ganse duur van de huidige collectieve arbeidsovereenkomst. | toute la durée de la présente convention collective de travail. |
TITEL V. - Financiële voordelen | TITRE V. - Avantages financiers |
Art. 9.In uitvoering van artikel 8 van het koninklijk besluit van 24 |
Art. 9.En exécution à l'article 8 de l'arrêté royal du 24 février |
februari 1997 houdende nadere voorwaarden met betrekking tot de | 1997 contenant des conditions plus précises relatives aux accords pour |
tewerkstellingsakkoorden in toepassing van de artikelen 7, § 2, 30, § | l'emploi en application des articles 7, § 2, 30, § 2, et 33 de la loi |
2, en 33 van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de | du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la |
werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het | |
concurrentievermogen, laat de huidige overeenkomst de sub-sectoren of | sauvegarde préventive de la compétitivité, la présente convention |
ondernemingen toe een keuze te maken tussen het forfaitair systeem van | permet aux sous-secteurs et entreprises de faire le choix du système |
F 37 500 per extra netto-aanwerving, zoals beschreven in de wet van 26 | forfaitaire de F 37 500 par embauche nette supplémentaire, tel que |
juli 1996 en haar uitvoeringsbesluiten, of het progressieve systeem | décrit par la loi du 26 juillet 1996 et ses arrêtés d'exécution, ou du |
ten belope van 20 pct. van het gemiddeld bruto-kwartaalinkomen, zoals | système progressif à concurrence de 20 p.c. du salaire moyen |
uitdrukkelijk geformuleerd door de koninklijke besluiten van 24 | trimestriel brut, tel qu'explicité par les arrêtés royaux des 24 |
februari 1997 en 21 maart 1997. | février 1997 et 21 mars 1997. |
TITEL VI. - Brugpensioen | TITRE VI. - Prépension |
Art. 10.Tijdens de huidige collectieve arbeidsovereenkomst, wordt het |
Art. 10.Au cours de la présente convention collective de travail, la |
brugpensioen, volgens de voorwaarden van de overeenkomst nr. 17 | prépension, dans les conditions de la convention n° 17 conclue au sein |
gesloten in de schoot van de Nationale Arbeidsraad toegekend, behalve | du Conseil national du travail, est accordée, sauf cas de faute grave, |
omwille van een ernstige reden, in alle gevallen van ontslag van een | dans tous les autres cas de licenciement d'un ouvrier ayant atteint |
werkman die de leeftijd van 58 jaar bereikt heeft, indien de | l'âge de 58 ans, si l'intéressé peut prouver une carrière de 25 ans en |
betrokkene een loopbaan van 25 jaar als loontrekkende kan bewijzen. | tant que salarié. |
Elke bedrijfsovereenkomst inzake brugpensioen die een toegangsleeftijd | Toute convention d'entreprise en matière de prépension qui prévoit un |
van 55, 56 of 57 jaar voorziet, en die uiterlijk op 31 mei 1986 of 31 | âge d'accès à 55, 56 ou 57 ans, et qui a été déposée au plus tard le |
augustus 1987 werd neergelegd, en sindsdien zonder onderbreking werd | 31 mai 1986 ou le 31 août 1987, et appliquée sans interruption depuis |
toegepast, wordt onder dezelfde voorwaarden verlengd en met respect | lors, est prolongée sous les mêmes conditions et en respectant les |
van de wettelijke voorwaarden tot en met 30 juni 1999, met | possibilités légales jusque y compris le 30 juin 1999, à l'exception |
uitzondering van de collectieve arbeidsovereenkomst van bepaalde duur | des conventions collectives de travail de durée déterminée qui ont |
die tijdelijke herstructureringsoperaties betreffen. | trait à des opérations de restructuration temporaire. |
Art. 11.§ 1. In uitvoering van artikel 23 van de wet van 26 juli 1996 |
Art. 11.§ 1er. En exécution de l'article 23 de la loi du 26 juillet |
tot bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring | 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive |
van het concurrentievermogen, hebben de ontslagen werklieden die, in | de la compétitivité, les ouvriers licenciés qui, au cours de la |
de periode van 1 januari 1997 tot 31 december 1997 55 jaar of ouder | période du 1er janvier 1997 au 31 décembre 1997 sont âgés de 55 ans ou |
zijn en voor de ontslagen werklieden die in de periode 1 januari 1998 | plus et pour les ouvriers licenciés qui au cours de la période du 1er |
tot 31 december 1998 56 jaar zijn, recht op het voltijdse brugpensioen | janvier 1998 au 31 décembre 1998 sont âgés de 56 ans, ont le droit de |
bénéficier du système de la prépension à temps plein décrit à | |
beschreven in artikel 10. Bovendien moet de leeftijd van 55 of 56 jaar | l'article 10. Par ailleurs, l'âge de 55 ou 56 ans doit être atteint au |
worden bereikt tijdens de looptijd van deze collectieve | cours de la durée de validité de la présente convention collective de |
arbeidsovereenkomst en op het ogenblik van de beëindiging van hun | travail et au moment de la fin de leur contrat de travail. Les |
arbeidsovereenkomst. De bedoelde werklieden moeten op het ogenblik van | ouvriers visés doivent, au moment de la fin de leur contrat de |
de beëindiging van hun arbeidsovereenkomst 33 jaar beroepsverleden als | travail, pouvoir se prévaloir de 33 ans de passé professionnel en tant |
loontrekkende kunnen rechtvaardigen in de zin van artikel 114, § 4 van | que salarié, au sens de l'article 114, § 4 de l'arrêté royal du 25 |
het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de | novembre 1991 portant réglementation du chômage. |
werkloosheidsreglementering. | En outre, ces ouvriers doivent pouvoir prouver positivement, par tous |
Deze werknemers moeten bovendien kunnen aantonen dat zij op het | moyens de preuve, qu'au moment de la fin du contrat de travail, ils |
ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst, minstens 20 | ont travaillé effectivement au minimum pendant 20 ans dans un régime |
jaar gewerkt hebben in een arbeidsregeling zoals bedoeld in artikel 1 | de travail tel que prévu à l'article 1er de la convention collective |
van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 gesloten op 23 maart | de travail n° 46 conclue le 23 mars 1990 au sein du Conseil national |
1990 in de schoot van de Nationale Arbeidsraad, betreffende de | du travail, relative aux mesures d'encadrement du travail en équipes |
begeleidingsmaatregelen voor ploegenarbeid met nachtprestaties alsook | comportant des prestations de nuit ainsi que d'autres formes de |
voor andere vormen van arbeid met nachtprestaties en algemeen | travail comportant des prestations de nuit, rendue obligatoire par |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 mei 1990, gewijzigd | arrêté royal du 10 mai 1990, modifié par la convention collective de |
door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46sexies gesloten op 9 | travail n° 46sexies conclue le 9 janvier 1995 au sein du Conseil |
januari 1995 in de schoot van de Nationale Arbeidsraad, algemeen | |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 8 maart 1995. | national du travail et rendue obligatoire par arrêté royal du 8 mars 1995. |
Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de helft van | Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié de la |
het verschil tussen het netto-referteloon en de | différence entre la rémunération nette de référence et l'allocation de |
werkloosheidsuitkering. | chômage. |
§ 2. Voor de toepassing van dit artikel worden voor de berekening van | § 2. Pour l'application du présent article, sont assimilés à des jours |
het beroepsverleden gelijkgesteld met arbeidsdagen : | de travail pour le calcul du passé professionnel : |
- de periode van actieve dienst als dienstplichtige en als | - la période de service actif en tant que milicien et en tant |
gewetensbezwaarde met toepassing van de Belgische wetgeving; | qu'objecteur de conscience en application de la législation belge; |
- de dagen van beroepsloopbaanonderbreking overeenkomstig de | - les jours d'interruption de carrière, conformément aux dispositions |
bepalingen van de herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale | de la loi de redressement contenant des dispositions sociales du 22 |
bepalingen en de periodes tijdens welke de werknemer zijn loondienst | janvier 1985 et les périodes au cours desquelles le travailleur a |
heeft onderbroken om een kind op te voeden dat de leeftijd van 6 jaar | interrompu son activité salariée pour élever un enfant de moins de 6 |
niet heeft bereikt. Deze gelijkstellingen kunnen in totaal voor | |
maximaal 3 jaar in rekening worden gebracht; | ans. Ces assimilations peuvent totaliser 3 ans au maximum; |
- de dagen tijdens dewelke de werknemer zijn loondienst onderbroken | - les jours au cours desquels le travailleur a interrompu son activité |
heeft om een tweede of een volgend kind op te voeden dat de leeftijd | salariée pour élever un deuxième enfant ou un enfant suivant âgé de |
van 6 jaar nog niet heeft bereikt. Deze gelijkstellingen kunnen in | moins de 6 ans. Ces assimilations peuvent être prises en compte pour |
totaal voor maximaal 3 jaar in rekening worden gebracht; | un maximum de 3 ans au total; |
- de dagen van volledige werkloosheid met een maximum van 5 jaar. | - les jours de chômage complet avec un maximum de 5 ans. |
§ 3. Artikel 11, § 1, is niet van toepassing op de ondernemingen die, | § 3. L'article 11, § 1er, ne s'applique pas aux entreprises qui, au 1er |
op 1 januari 1997, een conventionele wekelijkse arbeidsduur hebben van | janvier 1997, ont une durée hebdomadaire conventionnelle de travail de |
36 uur of minder. | 36 heures ou moins. |
Art. 12.§ 1. De vervanging van de bruggepensioneerde werkman zal |
Art. 12.§ 1er. Le remplacement de l'ouvrier prépensionné se fera |
gebeuren overeenkomstig de wettelijke bepalingen en voorrang zal | conformément aux dispositions légales, la priorité étant accordée aux |
worden verleend aan werklieden met een onzeker statuut en waarbij | |
rekening zal worden gehouden met de vereiste kwalificatie. | ouvriers sous statut précaire et compte tenu de la qualification |
§ 2. Voor het mechanisch tafelglas, is het akkoord over de | requise. § 2. Pour la gobeleterie mécanique, l'accord sur les prépensions |
brugpensioenen (Titel VI) gebonden aan het bekomen, voor het | (Titre VI) est lié à l'obtention, par la gobeleterie mécanique, de la |
mechanisch tafelglas, van de vrijstelling van de vervangplicht voor | dispense de l'obligation de remplacement des prépensionnés. |
bruggepensioneerden. | |
TITEL VII. - Sociaal overleg | TITRE VII. - Concertation sociale |
Art. 13.In geval van sociale conflicten, bevestigen de werkgevers en |
Art. 13.En cas de conflits sociaux, les employeurs et ouvriers |
de werklieden hun vaste intentie om de aangepaste conventionele | confirment leur ferme intention de suivre les procédures |
bemiddelingsprocedures te volgen, met inbegrip van het beroep doen op | conventionnelles de médiation appropriées, y compris le recours du |
de voorzitter van het paritair comité in zijn hoedanigheid van sociaal | président de la commission paritaire en sa qualité de conciliateur |
bemiddelaar. | social. |
TITEL VIII. - Sociale vrede | TITRE VIII. - Paix sociale |
Art. 14.Om de sociale vrede te handhaven en ter wille van de overleg- |
Art. 14.Pour maintenir la paix sociale et dans le respect des |
en bemiddelingsprocedures eigen aan de glasindustrie, erkennen de | procédures de concertation et de conciliation propres à l'industrie |
ondertekenende partijen, in naam van hun lastgevers, dat zij aan alle | verrière, les parties signataires reconnaissent, au nom de leurs |
wederzijdse eisen voor de materies die deel uitmaken van deze huidige | mandants, avoir rencontré leurs exigences réciproques pour les |
arbeidsovereenkomst zijn tegemoet gekomen. | matières faisant partie de la présente convention collective de travail. |
TITEL IX. - Duur van de overeenkomst | TITRE IX. - Durée de la convention |
Art. 15.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking |
Art. 15.La présente convention collective de travail produit ses |
met ingang van 1 januari 1997 en houdt op van kracht te zijn op 31 | effets le 1er janvier 1997 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre |
december 1998. | 1998. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 20 januari 1998. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 20 janvier 1998. |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |