Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 april 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de grote kleinhandelszaken, tot vastlegging voor 1997 van de modaliteiten van financiering, de begunstigden, het bedrag en de modaliteiten van toekenning en afrekening van de korting op de syndicale bijdrage en van de syndicale vorming | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 avril 1997, conclue au sein de la Commission paritaire des grandes entreprises de vente au détail, fixant pour 1997, le mode de financement, les bénéficiaires, le montant et les modalités d'octroi et de liquidation de la ristourne sur la cotisation syndicale et de la formation syndicale |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
20 JANUARI 1998. Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 20 JANVIER 1998. Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 april 1997, | collective de travail du 29 avril 1997, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de grote kleinhandelszaken, tot | Commission paritaire des grandes entreprises de vente au détail, |
vastlegging voor 1997 van de modaliteiten van financiering, de | fixant pour 1997, le mode de financement, les bénéficiaires, le |
begunstigden, het bedrag en de modaliteiten van toekenning en | montant et les modalités d'octroi et de liquidation de la ristourne |
afrekening van de korting op de syndicale bijdrage en van de syndicale vorming (1) | sur la cotisation syndicale et de la formation syndicale (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 november 1983, | Vu la convention collective de travail du 7 novembre 1983, conclue au |
gesloten in het Paritair Comité voor de grote kleinhandelszaken, tot | sein de la Commission paritaire des grandes entreprises de vente au |
oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en tot vaststelling | détail, instituant un fonds de sécurité d'existence et fixant ses |
van zijn statuten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | statuts, rendue obligatoire par arrêté royal du 2 mai 1984, notamment |
besluit van 2 mei 1984, inzonderheid op artikel 19 van de statuten; | l'article 19 des statuts; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de grote | Vu la demande de la Commission paritaire des grandes entreprises de |
kleinhandelszaken; | vente au détail; |
Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 29 april 1997, | travail du 29 avril 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de grote kleinhandelszaken, tot | Commission paritaire des grandes entreprises de vente au détail, |
vastlegging voor 1997 van de modaliteiten van financiering, de | fixant pour 1997, le mode de financement, les bénéficiaires, le |
begunstigden, het bedrag en de modaliteiten van toekenning en | montant et les modalités d'octroi et de liquidation de la ristourne |
afrekening van de korting op de syndicale bijdrage en van de syndicale vorming. | sur la cotisation syndicale et de la formation syndicale. |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
uitvoering van dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 20 januari 1998. | Donné à Bruxelles, le 20 janvier 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de grote kleinhandelszaken | Commission paritaire des grandes entreprises de vente au détail |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 april 1997 | Convention collective de travail du 29 avril 1997 |
Vastlegging voor 1997, van de modaliteiten van financiering, van de | Fixation pour 1997, du mode de financement, des bénéficiaires, du |
begunstigden, van het bedrag en de toekennings- en | |
vereffeningsmodaliteiten van de korting op de syndicale bijdrage en | montant et des modalités d'octroi et de liquidation de la ristourne |
van de sydicale vorming (Overeenkomst geregistreerd op 15 september | sur la cotisation syndicale et de la formation syndicale (Convention |
1997 onder het nummer 44861/CO/311) | enregistrée le 15 septembre 1997 sous le numéro 44861/CO/311) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die ressorteren | aux employeurs et aux travailleurs des entreprises qui ressortissent à |
onder het Paritair Comité voor de grote kleinhandelszaken. | la Commission paritaire des grandes entreprises de vente au détail. |
HOOFDSTUK II. - Sociale voordelen | CHAPITRE II. - Avantages sociaux |
Afdeling 1. - Korting op de syndicale bijdrage | Section 1re. - Ristourne sur la cotisation syndicale |
a) Aard van het voordeel. | a) Nature de l'avantage. |
Art. 2.De werknemers die zijn tewerkgesteld in een onderneming |
Art. 2.Les travailleurs occupés par une entreprise visée à l'article |
bedoeld in artikel 5, a), van de statuten van het "Sociaal Fonds voor | 5, a), des statuts du "Fonds social des grandes entreprises de vente |
de grote kleinhandelszaken", opgericht bij de collectieve | |
arbeidsovereenkomst van 7 november 1983, gesloten in het Paritair | au détail", institué par la convention collective de travail du 7 |
novembre 1983, conclue au sein de la Commission paritaire des grandes | |
Comité voor de grote kleinhandelszaken, tot oprichting van een fonds | entreprises de vente au détail, instituant un fonds de sécurité |
voor bestaanszekerheid en tot vaststelling van zijn statuten, algemeen | d'existence et fixant ses statuts, rendue obligatoire par arrêté royal |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 2 mei 1984, hebben | du 2 mai 1984, ont droit à une ristourne sur la cotisation syndicale à |
recht op een korting op de syndicale bijdrage ten laste van het | charge du "Fonds social des grandes entreprises de vente au détail", |
"Sociaal Fonds voor de grote kleinhandelszaken", onder de voorwaarden | dans les conditions fixées par la présente convention collective de |
vastgesteld bij deze collectieve arbeidsovereenkomst. | travail. |
b) Bedrag. | b) Montant. |
Art. 3.Het bedrag van de korting wordt als volgt vastgesteld : |
Art. 3.Le montant de la ristourne est fixé comme suit : |
a) F 3 600 per jaar voor de werknemers die voltijds zijn tewerkgesteld | a) F 3 600 par an pour les travailleurs occupés à temps plein |
(normale syndicale bijdrage), die hun bijdrage in de vereiste vormen | (cotisation syndicale normale) qui sont en règle de paiement de leur |
betaald hebben op het ogenblik van betaling van de korting; | cotisation à la date du paiement de la ristourne; |
b) F 1 800 per jaar voor de werknemers die deeltijds zijn | b) F 1 800 par an pour les travailleurs occupés à temps partiel |
tewerkgesteld (verminderde syndicale bijdrage), die hun bijdrage in de | (cotisation syndicale réduite) qui sont en règle de paiement de leur |
vereiste vormen betaald hebben op het ogenblik van betaling van de | cotisation à la date du paiement de la ristourne, ainsi que pour tous |
korting, evenals voor de werknemers die op brugpensioen zijn. | les travailleurs en prépension. |
c) Toekenningsvoorwaarden. | c) Conditions d'octroi. |
Art. 4.Om recht te hebben op de korting moeten de werknemers, bedoeld |
Art. 4.Pour bénéficier de la ristourne, les travailleurs visés à |
in artikel 2, aan de volgende voorwaarden voldoen : | l'article 2, doivent remplir les conditions suivantes : |
1° op 31 maart van het lopende dienstjaar sedert tenminste drie | 1° être affiliés depuis trois mois au moins au 31 mars de l'exercice |
maanden zijn aangesloten bij een van de representatieve | en cours à l'une des organisations représentatives |
interprofessionele werknemersorganisaties, die op nationaal plan zijn | interprofessionnelles de travailleurs, fédérées sur le plan national |
verbonden en vertegenwoordigd in het paritair comité, namelijk : | et représentées au sein de la commission paritaire, à savoir : |
- het Algemeen Belgisch Vakverbond (A.B.V.V.); | - la Fédération générale du travail de Belgique (F.G.T.B.); |
- het Algemeen Christelijk Vakverbond van België (A.C.V.); | - la Confédération des syndicats chrétiens de Belgique (C.S.C.); |
- de Algemene Centrale der Liberale vakbonden van België (A.C.L.V.B.); | - la Centrale générale des syndicats libéraux de Belgique (C.G.S.L.B.); |
2° hetzij op de betalingsdatum van de korting tewerkgesteld zijn in | 2° soit, être occupés, à la date du paiement de la ristourne, par une |
een van de in artikel 2 bedoelde ondernemingen of, eventueel, op deze | des entreprises visées à l'article 2 ou, le cas échéant, être, à cette |
datum, gedekt zijn door het stelsel van de gelijkgestelde dagen | date, couverts par le régime des journées assimilées prévu aux |
voorzien in de artikelen 16, 18 en 41 tot 43 van het koninklijk | articles 16, 18 et 41 à 43 de l'arrêté royal du 30 mars 1967 |
besluit van 30 maart 1967 tot bepaling van de algemene | |
uitvoeringsmodaliteiten van wetten betreffende de jaarlijkse vakantie | déterminant les modalités générales d'exécution des lois relatives aux |
der loonarbeiders, hetzij, op brugpensioen gesteld zijn volgens het | vacances annuelles des travailleurs salariés, soit avoir été mis en |
regime, voorzien door de collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten op | prépension selon le régime prévu par la convention collective de |
19 december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot instelling van een | travail conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil national du |
regime voor aanvullende vergoedingen voor bepaalde oudere werknemers | travail, instituant un régime d'indemnités complémentaires pour |
in geval zij zijn ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij | certains travailleurs âgés en cas de lincenciement rendue obligatoire |
koninklijk besluit van 16 januari 1975, voor zover zij niet de | par arrêté royal du 16 janvier 1975, pour autant qu'il n'ait pas |
wettelijke pensioenleeftijd bereikt hebben. | atteint l'âge de la pension légale. |
d) Betalingsmodaliteiten. | d) Modalités de paiement. |
Art. 5.Het sociaal fonds stort aan elke representatieve |
Art. 5.Le fonds social verse à chaque organisation syndicale |
interprofessionele werknemersorganisatie de nodige bedragen om de | représentative interprofessionnelle des travailleurs les sommes |
betaling van de ristorno's te verzekeren. | nécessaires pour assurer le paiement des ristournes. |
Art. 6.De werkgevers van de ondernemingen bedoeld in artikel 2 |
Art. 6.Les employeurs des entreprises visées à l'article 2 remettent, |
overhandigen, bij gelegenheid van de betaling van het loon van de | lors de la paie du mois de mai, à chaque travailleur occupé dans leur |
maand mei, aan elke in hun onderneming tewerkgestelde werknemer, als | |
ook aan hen die gedekt zijn door het regime van de gelijkgestelde | entreprise, ainsi qu'à ceux qui sont couverts par le régime des |
dagen, omschreven in artikel 4, 2°, een behoorlijk ingevuld formulier, | journées assimilées défini à l'article 4, 2°, une formule dûment |
waarvan het model wordt opgemaakt door de raad van beheer van het | remplie dont le modèle est arrêté par le conseil d'administration du |
sociaal fonds. | fonds social. |
De werkgevers zenden aan de werknemers die op brugpensioen werden | Les employeurs envoyent aux travailleurs qui ont été mis en |
gesteld, bedoeld in artikel 4, 2°, het formulier toe voor zover zij de | prépension, visée à l'article 4, 2°, la formule pour autant qu'ils |
wettelijke pensioenleeftijd niet bereikt hebben. | n'aient pas atteint l'âge de la pension légale. |
Deze formulieren worden ambtshalve of op hun verzoek ter beschikking | Ces formules sont mises à la disposition des employeurs, d'office ou à |
gesteld van de werkgevers door het beheer van het sociaal fonds, | leur demande, par l'administration du fonds social, établie, rue Saint |
gevestigd in de Sint-Bernardusstraat 60, te 1060 Brussel. | Bernard 60 à 1060 Bruxelles. |
Art. 7.De werknemers die de in artikel 4 bepaalde |
Art. 7.Les travailleurs répondant aux conditions d'octroi visées à |
toekenningsvoorwaarden vervullen, bezorgen aan de in artikel 4, 1°, | l'article 4, remettent, à l'organisation mentionnée à l'article 4, 1° |
vermelde organisatie waarvan zij lid zijn, het in artikel 5 bedoelde | dont ils sont membres, en double exemplaire, la formule visée à |
formulier in tweevoud. | l'article 5. |
Cette organisation vérifie l'affiliation effective du travailleur | |
Deze organisatie onderzoekt de effectieve aansluiting van de | ainsi que la justification de son droit et calcule le montant de la |
werknemer, en of hij recht kan doen gelden en berekent het bedrag van | ristourne. Après avoir fait contrôler ces opérations par une autre |
de korting. Na deze verrichtingen te hebben doen controleren door een | organisation représentative interprofessionnelle de travailleurs visée |
andere vertegenwoordigde interprofessionele werknemersorganisatie | |
bedoeld in artikel 4, 1°, geeft zij de begunstigde het bedrag waarop | à l'article 4, 1°, elle rémet au bénéficiaire la somme à laquelle il a |
hij recht heeft. | droit. |
De verificatie, en de uitbetaling gebeuren tussen 16 juni en 30 | La vérification, et le paiement ont lieu entre le 16 juin et le 30 |
september van het lopende dienstjaar. | septembre de l'exercice en cours. |
e) Controlemodaliteiten. | e) Modalités de controle. |
Art. 8.Vóór 15 november van het lopende dienstjaar, bezorgt iedere in |
Art. 8.Avant le 15 novembre de l'exercice en cours, chacune des |
artikel 4, 1°, bedoelde organisatie aan het sociaal fonds een | organisations visées à l'article 4, 1°, fournit au fonds social un |
afrekening met vermelding van het bedrag van de ontvangen sommen, het | décompte reprenant le montant des sommes reçues, le nombre des |
aantal door de begunstigden ondertekende formulieren en het bedrag dat | formules signées par les bénéficiaires ainsi que le montant de la |
ermee overeenstemt. | valeur s'y rapportant. |
De organisaties zijn verplicht de terugbetalingsformulieren te | Les organisations sont tenues de conserver le double des formules de |
bewaren, die worden gecontroleerd door de expert-boekhouder van het | remboursement, qui sont contrôlées par l'expert-comptable du fonds |
sociaal fonds. | social. |
Afdeling 2. - Syndicale vorming | Section 2. - Formation syndicale |
a) Aard van het voordeel. | a) Nature de l'avantage. |
Art. 9.De bij artikel 4, 1° bepaalde representatieve |
Art. 9.Les organisations représentatives interprofessionnelles de |
interprofessionele werknemersorganisaties hebben recht op een | travailleurs définies à l'article 4, 1°, ont droit à une participation |
financiële deelneming ten laste van het "Sociaal Fonds voor de grote | financière à charge du "Fonds social des grandes entreprises de vente |
kleinhandelszaken" voor de onkosten die ze dragen bij de organisatie | au détail" dans les frais qu'elles supportent pour l'organisation de |
van cursussen of seminaries met het oog op de verbetering van de | cours ou séminaires visant au perfectionnement des connaissances |
kennis van de werknemers op economisch, sociaal en technisch vlak, | économiques, sociales et techniques des travailleurs, tels qu'ils sont |
zoals bepaald door de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 1978, | définis par la convention collective de travail du 5 juillet 1978, |
gesloten in het Paritair Comité voor de grote kleinhandelszaken, | conclue au sein de la Commission paritaire des grandes entreprises de |
betreffende de syndicale vorming, algemeen verbindend verklaard bij | vente au détail, concernant la formation syndicale, rendue obligatoire |
koninklijk besluit van 19 december 1978 Belgisch Staatsblad van 2 maart 1979). | par arrêté royal du 19 décembre 1978 Moniteur belge du 2 mars 1979). |
b) Bedrag. | b) Montant. |
Art. 10.De globale financiële deelneming van het sociaal fonds is |
Art. 10.La participation financière globale du fonds social est égale |
gelijk aan F 1 600 000. | à F 1 600 000. |
Cette somme est partagée entre les organisations représentatives | |
Dit bedrag wordt over de bij artikel 4, 1°, bedoelde representatieve | interprofessionnelles de travailleurs définies à l'article 4, 1°, au |
interprofessionele werknemersorganisaties verdeeld naar rata van het | |
aantal kortingen op de syndicale bijdrage dat het sociaal fonds | prorata du nombre de ristournes sur la cotisation syndicale que le |
tijdens het jaar 1996 voor elk van hen heeft betaald. | fonds social a payées pour chacune d'elles au cours de 1996. |
c) Afrekening. | c) Liquidation. |
Art. 11.De betaling van de financiële deelneming aan de bij artikel |
Art. 11.Le versement de la participation financière aux organisations |
4, 1°, bedoelde representatieve interprofessionele | représentatives interprofessionnelles de travailleurs définies à |
werknemersorganisaties, gebeurt gedurende de laatste twee weken van de | l'article 4, 1°, s'opère au cours de la seconde quinzaine du mois de |
maand september volgens de modaliteiten die zijn vastgesteld door de | septembre selon les modalités arrêtées par le conseil d'administration |
raad van beheer van het sociaal fonds. | du fonds social. . |
HOOFDSTUK III. - Financiering | CHAPITRE III. - Financement |
a) Bedrag van de bijdrage van de werkgevers. | a) Montant de la cotisation des employeurs. |
Art. 12.Om het "Sociaal Fonds voor de grote kleinhandelszaken" de |
Art. 12.Pour permettre au "Fonds social des grandes entreprises de |
mogelijkheid te bieden de bij hoofdstuk II van deze collectieve | vente au détail" de liquider les avantages sociaux définis au chapitre |
arbeidsovereenkomst bedoelde sociale voordelen af te rekenen, wordt de | II de la présente convention collective de travail, la cotisation des |
bijdrage die door de werkgevers aan het sociaal fonds moet worden | |
betaald, vastgesteld op F 2 070 per tewerkgestelde werknemer op datum | employeurs qui doit être versée au fonds social est fixée à F 2 070 |
van 30 september 1996. | par travailleur occupé à la date du 30 septembre 1996. |
Het "statistiekraam" van de aangifte bij de Rijksdienst voor sociale | Le cadre "statistiques" de la déclaration souscrite auprès de l'Office |
zekerheid voor het derde kwartaal 1996 is een rechtsgeldig bewijs voor | national de sécurité sociale pour le troisième trimestre 1996 fait foi |
de berekening van het tewerkgestelde personeel op 30 september 1996. | pour le calcul de l'effectif occupé au 30 septembre 1996. |
b) Inning van de bijdrage van de werkgevers. | b) Perception des cotisations des employeurs. |
Art. 12.De inning van de bijdrage van de werkgevers door het sociaal |
Art. 12.La perception de la cotisation des employeurs par le fonds |
fonds, berekend overeenkomstig de bepalingen van artikel 12, gebeurt | social, calculée conformément aux dispositions de l'article 12, |
in de maand mei. | s'opère dans le courant du mois de mai. |
De werkgevers moeten de verschuldigde bedragen uiterlijk op 31 mei | Les employeurs versent les sommes dues au plus tard le 31 mai au fonds |
storten aan het sociaal fonds. | social. |
HOOFDSTUK IV. - Geldigheid | CHAPITRE IV. - Validité |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
Art. 13.La présente convention collective de produit ses effets le 1er |
ingang van 1 januari 1997 en houdt op van kracht te zijn op 31 | janvier 1997 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 1997. |
december 1997. | |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 20 januari 1998. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 20 janvier 1998. |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Koninklijk besluit van 2 mei 1984, Belgisch Staatsblad van 19 mei | Arrêté royal du 2 mai 1984, Moniteur belge du 19 mai 1984. |
1984. |