Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de gesubsidieerde inrichtingen van het vrij onderwijs, ter vastlegging het bedrag en de modaliteiten van toekenning en afrekening van de syndicale premie | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 décembre 2011, conclue au sein de la Commission paritaire pour les institutions subsidiées de l'enseignement libre, fixant le montant et les modalités d'octroi et de liquidation de la prime syndicale |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
20 FEBRUARI 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 20 FEVRIER 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december | collective de travail du 19 décembre 2011, conclue au sein de la |
2011, gesloten in het Paritair Comité voor de gesubsidieerde | Commission paritaire pour les institutions subsidiées de |
inrichtingen van het vrij onderwijs, ter vastlegging het bedrag en de | l'enseignement libre, fixant le montant et les modalités d'octroi et |
modaliteiten van toekenning en afrekening van de syndicale premie (1) | de liquidation de la prime syndicale (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de gesubsidieerde | Vu la demande de la Commission paritaire pour les institutions |
inrichtingen van het vrij onderwijs; | subsidiées de l'enseignement libre; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2011, | travail du 19 décembre 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de gesubsidieerde inrichtingen | Commission paritaire pour les institutions subsidiées de |
van het vrij onderwijs, ter vastlegging het bedrag en de modaliteiten | l'enseignement libre, fixant le montant et les modalités d'octroi et |
van toekenning en afrekening van de syndicale premie. | de liquidation de la prime syndicale. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 20 februari 2013. | Donné à Bruxelles, le 20 février 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de gesubsidieerde inrichtingen van het vrij | Commission paritaire pour les institutions subsidiées de |
onderwijs | l'enseignement libre |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2011 | Convention collective de travail du 19 décembre 2011 |
Vastlegging het bedrag en de modaliteiten van toekenning en afrekening | Fixation du montant et des modalités d'octroi et de liquidation de la |
van de syndicale premie (Overeenkomst geregistreerd op 31 januari 2012 | prime syndicale (Convention enregistrée le 31 janvier 2012 sous le |
onder het nummer 108109/CO/152) | numéro 108109/CO/152) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Art. 3.Deze overeenkomst is van toepassing op de werkgevers en op de |
Article 1er.La présente convention s'applique aux employeurs et aux |
arbeiders en arbeidsters van de instellingen die vanaf 27 augustus | ouvriers et ouvrières des institutions ressortissant, à partir du 27 |
2011 ressorteren, onder het Paritair Comité voor de ge- subsidieerde | août 2011, à la Commission paritaire pour les institutions subsidiées |
inrichtingen van het vrij onderwijs met maatschappelijke zetel in het | de l'enseignement libre, dont le siège social est situé en Région |
Waalse Gewest en in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest die zijn | wallonne et en Région de Bruxelles-Capitale et qui sont inscrites |
ingeschreven bij de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid en dit op de Franse taalrol. | auprès de l'Office national de Sécurité sociale au rôle francophone. |
HOOFDSTUK II. - Toekenning van een syndicale premie | CHAPITRE II. - Octroi d'une prime syndicale |
Art. 4.Bij uitvoering van de bepalingen van artikel 5 van de statuten |
Art. 2.En exécution des dispositions de l'article 5 des statuts du |
van het waarborg- en sociaal fonds in de Franstalige en Duitstalige | fonds social et de garantie en Communauté française et germanophone, |
Gemeenschap wordt aan de arbeiders bedoeld in artikel 1, jaarlijks een | |
syndicale premie toegekend ten laste van het "Waarborg- en Sociaal | une prime syndicale est payée annuellement aux ouvriers visés à |
Fonds voor de gesubsidieerde inrichtingen van het vrij onderwijs van | l'article 1er, à charge du "Fonds social et de garantie pour les |
de Franstalige en Duitstalige Gemeenschappen". | institutions subsidiées de l'enseignement libre en Communauté |
française et germanophone". | |
Het bedrag en de voorwaarden inzake toekenning en afrekening worden in | Le montant et les conditions d'octroi et de liquidation sont fixés |
deze overeenkomst vast- gelegd. | dans la présente convention. |
HOOFDSTUK III. - Bedrag van de syndicale bijdrage | CHAPITRE III. - Montant de la prime syndicale |
Art. 5.§ 1. Met ingang van 1 januari 2012 bedraagt de syndicale |
Art. 3.§ 1er. A partir du 1er janvier 2012, le montant de la prime |
bijdrage 82 EUR per volledig gewerkt referentiejaar. | syndicale est égal à 82 EUR par année de référence entièrement |
§ 2. Deze premie wordt toegekend op basis van 6,83 EUR voor elke maand | travaillée. § 2. Cette prime est accordée sur la base de 6,83 EUR pour chaque mois |
dat de rechthebbende tijdens het referentiejaar was tewerkgesteld door | pendant lequel l'ayant droit a été occupé durant l'année de référence |
een instelling die ressorteert onder het Paritair Comité voor de | par une institution ressortissant à la Commission paritaire pour les |
gesubsidieerde inrichtingen van het vrij onderwijs in de Franstalige | institutions subsidiées de l'enseignement libre en Communauté |
en Duitstalige Gemeenschap. | française et germanophone. |
Art. 6.§ 1. Als refertejaar wordt beschouwd, het kalenderjaar dat het |
Art. 4.§ 1er. Est considérée comme année de référence, l'année civile |
jaar van de uitbetaling van de premie voorafgaat. | qui précède l'année de paiement de la prime. |
§ 2. Elke maand waarin de werknemers zijn ingeschreven in het | § 2. Chaque mois durant lequel les ouvriers sont inscrits au registre |
personeelsregister wordt als een gepresteerde maand beschouwd. Indien | du personnel est considéré comme un mois travaillé. Si le travailleur |
de werknemer ten laatste op de 15de van de maand werd ingeschreven, | est inscrit au registre du personnel au plus tard le 15 du mois, le |
wordt deze maand als een volledige maand beschouwd. Indien de | mois est compté pour un mois entier. Si le travailleur est rayé du |
werknemer ten laatste op de 15de dag van de maand wordt uitgeschreven, | registre du personnel au plus tard le 15 du mois, le mois est compté |
wordt deze maand ais een volledige maand beschouwd. | pour un mois entier. |
De inschrijving in het DIMONA systeem vervangt de inschrijving in het | L'inscription dans le système DIMONA tient lieu d'inscription au |
personeelsregister. | registre du personnel. |
§ 3. Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt een periode | § 3. Pour l'application de la présente convention, une période de |
brugpensioen beschouwd als een periode van volledige | prépension est considérée comme une période de prestations de travail |
arbeidsprestaties. | complètes. |
HOOFDSTUK IV. - Toekenningsvoorwaarden | CHAPITRE IV. - Conditions d'octroi |
Art. 7.De werknemers hebben recht op het volledige bedrag van de |
Art. 5.Les ouvriers ont droit au montant entier de la prime syndicale |
syndicale premie indien zij voldoen aan volgende voorwaarden : | s'ils remplissent les conditions suivantes : |
a) op 1 januari van het refertejaar lid zijn van één van de | a) au 1er janvier de l'année de référence, être membre d'une des |
representatieve interprofessionele werknemersorganisaties welk op | organisations interprofessionnelles représentatives de travailleurs, |
nationaal vlak zijn vertegenwoordigd; | représentées au niveau national; |
b) tijdens het refertejaar ingeschreven zijn in het personeelsregister | b) être inscrits au registre du personnel d'une institution de |
van een inrichting van het vrij gesubsidieerd onderwijs van de | l'enseignement libre de la Communauté française ou germanophone ou |
Franstalige of Duitstalige Gemeenschap of met brugpensioen zijn en | être prépensionnés et recevoir une allocation complémentaire de |
tijdens het refertejaar een aanvullende brugpensioenvergoeding | prépension à charge d'une institution visée à l'article 1er de la |
ontvangen ten laste van een inrichting bedoeld in artikel 1 van deze | présente convention pendant l'année de référence; |
overeenkomst; | |
c) niet ontslagen zijn wegens dringende reden. | c) ne pas être licenciés pour motif grave. |
HOOFDSTUK V. - Uitvoeringsmodaliteiten | CHAPITRE V. - Modalités d'exécution |
Art. 8.§ 1. In de loop van het laatste kwartaal van het sociaal |
Art. 6.§ 1er. Dans le courant du dernier trimestre de l'exercice |
dienstjaar ontvangen de werkgevers en de sociale secretariaten via het | social, les employeurs et les secrétariats sociaux reçoivent, par |
sociaal en waarborgfonds, hierna "het fonds" genoemd, de | l'intermédiaire du fonds social et de garantie, ci-après dénommé "le |
tewerkstellingsattesten die vereist zijn voor het verkrijgen van de | fonds", les attestations d'emplois nécessaires à l'obtention de la |
syndicale premie. | prime syndicale. |
§ 2. In het eerste kwartaal dat volgt op het betreffende sociale | § 2. Au 1er trimestre calendrier qui suit l'exercice social en |
dienstjaar, ontvangen de betrokken werknemers van hun werkgever of hun | question, les travailleurs concernés reçoivent, de leur employeur ou |
sociaal secretariaat het tewerkstellingsattest voor het bekomen van de | de son secrétariat social, l'attestation d'emploi en vue de |
syndicale premie. Op voorlegging van dit attest betalen de | l'obtention de la prime syndicale. Sur présentation de cette |
attestation, les organisations syndicales paient endéans le mois la | |
vakorganisaties binnen de maand de syndicale premie aan de leden die | prime syndicale aux membres bénéficiaires. Au minimum une fois par |
er recht op hebben. Minstens éénmaal per week wordt een afrekening van | semaine, un décompte du nombre de primes payées est transmis au fonds, |
het aantal premies overgelegd aan het fonds, hetzij per fax (02-256 70 | soit par fax (02-256 70 46), soit par mail à l'adresse définie en |
46), hetzij per email aan het adres dat door de raad van bestuur wordt | conseil d'administration. |
bepaald. § 3. Uiterlijk op 31 augustus bezorgen de vakorganisaties het fonds : | § 3. Au plus tard le 31 août, les organisations syndicales transmettent au fonds : |
a) een eindafrekening van de uitbetaalde syndicale premies, samen met | a) un décompte final des primes syndicales payées, accompagné d'une |
een afschrift van het tewerkstellingsattest of een algemene lijst van | copie de l'attestation d'emploi ou d'un listing général des |
de rechthebbenden, alsook een afrekening van de beheerskosten. Alle | bénéficiaires, ainsi que d'un décompte des frais de gestion. Chaque |
indienende organisaties certificeren de afrekening die ze indienen. | organisation introductrice certifie le décompte qu'elle transmet. Le |
Het fonds vergoedt het bedrag van de beheerskosten binnen 30 dagen na | fonds rembourse le montant des frais de gestion dans les 30 jours de |
ontvangst van het document. | la réception du document. |
b) De raad van bestuur kan beslissen dat de afschriften van de | b) Sur décision du conseil d'administration, la transmission des |
tewerkstellingsattesten of de algemene lijst niet worden overgelegd | copies des attestations d'emploi ou du listing général pourra être |
maar dat de vakorganisaties, de documenten met het oog op controle | remplacée par la garde des documents par les organisations syndicales, |
drie jaar ter beschikking van het fonds moeten houden. | pour contrôle, à la disposition du fonds pendant trois ans. |
Voor 2010 wordt de hierboven vermelde datum verschoven naar 30 | Pour l'année 2010, la date prévue ci-dessus est reportée au 30 |
november. | novembre. |
§ 4. Uiterlijk op 20 december stort het fonds, op basis van de | § 4. Au plus tard le 20 décembre, sur la base des montants payés par |
bedragen uitbetaald door de vakorganisaties, de voorschotten die de | les organisations syndicales, le fonds verse, sur les comptes des |
uitbetaling van de premie mogelijk maken op de rekeningen van de vakorganisaties. | organisations syndicales l'avance permettant le paiement de la prime. |
§ 5. Een overzicht van het bedrag van de syndicale premies enerzijds | § 5. Un état du montant des primes syndicales d'une part, et des frais |
en van de beheerskosten anderzijds wordt bij de jaarrekeningen van het | de gestion d'autre part, est joint aux comptes annuels du fonds. |
fonds gevoegd. Art. 9.De raad van bestuur van het fonds neemt alle administratieve |
Art. 7.Le conseil d'administration du fonds prend toutes les mesures |
maatregelen die nodig zijn opdat de sommen vereist voor de uitbetaling | administratives nécessaires pour que les sommes nécessaires au |
van de premie beschikbaar zijn. | paiement de la prime soient disponibles. |
Art. 10.§ 1. De premies die niet in het voorgaande jaar werden |
Art. 8.§ 1er. Les primes qui n'ont pas été liquidées une année |
vereffend maar waarvoor de werknemer aan alle voorwaarden voldoet | précédente, mais pour lesquelles le travailleur a rempli toutes les |
kunnen nog worden uitbetaald. | conditions peuvent encore être payées. |
§ 2. De uitbetaling van de premies bedoeld in dit artikel kan maximaal | § 2. Le paiement des primes visées au présent article peut remonter |
vijf jaar teruggaan. | jusqu'à 5 ans maximum en arrière. |
§ 3. De vakorganisatie verifieert of de werknemer aan de voorwaarden | § 3. L'organisation syndicale vérifie si le travailleur remplit les |
voldoet. | conditions. |
HOOFDSTUK VI. - Algemene bepalingen | CHAPITRE VI. - Dispositions générales |
Art. 11.De werknemersorganisaties verbinden zich ertoe de syndicale |
Art. 9.Les organisations de travailleurs s'engagent à ne pas cumuler |
premie uitbetaald door het Paritair Comité voor de gesubsidieerde | la prime syndicale payée par la Commission paritaire pour les |
inrichtingen van het vrij onderwijs niet te cumuleren met de syndicale | institutions subsidiées de l'enseignement libre avec les primes |
premies die bestaan in de andere industrietakken. | syndicales existant dans d'autres secteurs de l'industrie. |
Art. 12.Alle onvoorziene gevallen of geschillen in verband met de |
Art. 10.Tous cas imprévus ou litigieux au sujet du paiement de la |
uitbetaling van de syndicale premie en de erkenning van de | prime syndicale et de la reconnaissance de l'ayant droit sont tranchés |
rechthebbende worden geregeld door de raad van bestuur van het | par le conseil d'administration du "Fonds social et de garantie pour |
"Waarborg- en Sociaal Fonds voor de gesubsidieerde inrichtingen van | les institutions subsidiées de l'enseignement libre en Communauté |
het vrij onderwijs van de Franstalige en Duitstalige Gemeenschappen". | française et germanophone". |
HOOFDSTUK VII. - Geldigheidsduur en overgangsbepalingen | CHAPITRE VII. - Durée de validité et dispositions transitoires |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt integraal de |
Art. 11.La présente convention collective de travail remplace |
collectieve arbeidsovereenkomst van 5 november 1979 tot vaststelling | intégralement la convention collective de travail du 5 novembre 1979 |
van het bedrag en de wijze van toekenning en uitkering van een | fixant le montant et les modalités d'octroi et de liquidation d'une |
syndicale premie aan georganiseerde werklieden en werksters, gesloten | prime syndicale aux ouvriers et ouvrières syndiqués, conclue au sein |
door het Paritair Comité voor de gesubsidieerde inrichtingen van het | de la Commission paritaire pour les institutions subsidiées de |
vrij onderwijs, algemeen verbindend verklaard op 2 juni 1980 en | l'enseignement libre, rendue obligatoire le 2 juin 1980 et publiée au |
gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 2 september 1980 alsook | Moniteur belge le 2 septembre 1980 ainsi que toutes les conventions |
alle collectieve arbeidsovereenkomsten tot wijziging van voornoemde | collectives de travail qui ont modifié celle-ci. |
overeenkomst. Art. 14.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 12.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2012 en geldt voor onbepaalde duur. | le 1er janvier 2012 et est conclue pour une durée indéterminée. |
Zij kan door één van de partijen worden opgezegd met een opzegging van | Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un délai de |
zes maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan | préavis de six mois, notifié par lettre recommandée à la poste, |
de voorzitter van het Paritair Comité voor de gesubsidieerde | adressée au président de la Commission paritaire pour les institutions |
inrichtingen van het vrij onderwijs. | subsidiées de l'enseignement libre. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 20 februari | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 20 février 2013. |
2013. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |