Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 oktober 2011, gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, betreffende de rusttijden | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 13 octobre 2011, conclue au sein de la Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région de Bruxelles-Capitale, relative aux temps de repos |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
20 FEBRUARI 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 20 FEVRIER 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 oktober | collective de travail du 13 octobre 2011, conclue au sein de la |
2011, gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en | |
streekvervoer van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, betreffende de | Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région |
rusttijden (1) | de Bruxelles-Capitale, relative aux temps de repos (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het stads- en | Vu la demande de la Sous-commission paritaire du transport urbain et |
streekvervoer van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest; | régional de la Région de Bruxelles-Capitale; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 13 oktober 2011, | travail du 13 octobre 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer | Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région |
van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, betreffende de rusttijden. | de Bruxelles-Capitale, relative aux temps de repos. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 20 februari 2013. | Donné à Bruxelles, le 20 février 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Brussels | Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région |
Hoofdstedelijk Gewest | de Bruxelles-Capitale |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 13 oktober 2011 | Convention collective de travail du 13 octobre 2011 |
Rusttijd | Temps de repos |
(Overeenkomst geregistreerd op 31 januari 2012 onder het nummer | (Convention enregistrée le 31 janvier 2012 sous le numéro |
108115/CO/328.03) | 108115/CO/328.03) |
Preambule | Préambule |
In de collectieve arbeidsovereenkomst die ondertekend werd op 6 april | Par convention collective de travail signée le 6 avril 2009, les |
2009 waren de partijen overeengekomen om, voor een bepaalde duur, de | parties avaient convenu de régulariser, pour une durée déterminée, |
continue toepassing van het koninklijk besluit van 16 september 1969, | l'application continue de l'arrêté royal du 16 septembre 1969 qui |
waarbij collectieve arbeidsovereenkomsten die voorzien in de | rendait obligatoires des conventions collectives de travail prévoyant |
mogelijkheid om af te wijken van de 11 uren rusttijd tussen twee | la possibilité de déroger à la règle des 11 heures de temps de repos |
prestaties algemeen verbindend werden verklaard, te regulariseren. De | entre deux prestations. Les parties s'étaient engagées à rechercher |
partijen hadden zich ertoe verbonden oplossingen te zoeken en een | des solutions et à examiner une organisation de travail qui |
werkorganisatie te onderzoeken waarbij de regel die bepaalt dat de | respecterait la règle selon laquelle le temps de repos normal entre |
normale rusttijd tussen twee prestaties 11 uur bedraagt, zou worden | deux prestations était de 11 heures. |
nageleefd. De partijen hadden zich verbonden voor een bepaalde duur van een jaar | Les parties s'étaient engagées pour une durée déterminée d'un an à |
vanaf 6 april 2009, stilzwijgend verlengbaar voor een enkele periode | partir du 6 avril 2009, reconductible tacitement pour une seule |
van een jaar, dus tot en met 5 april 2011. | période d'un an, donc jusqu'au 5 avril 2011 inclus. |
Een collectieve arbeidsovereenkomst werd gesloten op 18 april 2011 met | Une convention collective de travail a été conclue le 18 avril 2011 |
betrekking tot de rusttijden van het rijdend arbeidspersoneel van het | relative aux temps de repos du personnel ouvrier de la conduite en |
bovengronds net, met uitzondering van het personeel van de directie | surface, à l'exclusion du personnel de la direction "Bouquet de |
"Vervoersboeket". | transport". |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst bevat het resultaat van deze | La présente convention collective de travail contient le résultat de |
onderzoeken en inspanningen van de partijen. | ces recherches et efforts fournis par les parties. |
Wordt het volgende overeengekomen : | Il est convenu ce qui suit : |
Artikel 1.Toepassingsgebied |
Article 1er.Champ d'application |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgever | La présente convention collective de travail s'applique à l'employeur |
die onder het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van | ressortissant à la Sous-commission paritaire du transport urbain et |
het Brussels Hoofdstedelijk Gewest valt, alsook op het voltallige | régional de la Région de Bruxelles-Capitale ainsi qu'à l'ensemble de |
personeel, met uitsluiting van : | son personnel, à l'exclusion : |
- het rijdend arbeiderspersoneel van het bovengronds net; | - du personnel ouvrier de conduite des véhicules de surface; |
- het directiepersoneel; | - du personnel de direction; |
- de personen die met een leidende functie of met een vertrouwenspost | - des personnes investies d'un poste de direction ou de confiance, au |
zijn bekleed, in de zin van het koninklijk besluit van 10 februari 1965. | sens de l'arrêté royal du 10 février 1965. |
Art. 2.Voorwerp |
Art. 2.Objet |
De partijen willen met deze collectieve arbeidsovereenkomst, waarvan | Par la présente convention collective de travail, dont la force |
de algemeen verbindend verklaring bij koninklijk besluit zal gevraagd | obligatoire par arrêté royal sera demandée, les parties entendent |
worden, afwijken van de regels met betrekking tot de rusttijd van 11 | déroger aux règles relatives au repos de 11 heures consécutives entre |
opeenvolgende uren tussen twee werkdagen, zoals voorzien door de | deux journées de travail, comme prévu par les dispositions légales |
wettelijke bepalingen die van toepassing zijn, in het bijzonder in de arbeidswet van 16 maart 1971. | applicables, notamment dans la loi du 16 mars 1971 sur le travail. |
Art. 3.Definitie |
Art. 3.Définition |
Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst, verwijst | Pour l'application de la présente convention collective de travail, le |
de term "rusttijd" naar het begrip dat beoogd wordt in artikel 38ter | terme "temps/intervalle de repos" renvoie à la notion visée à |
van de arbeidswet van 16 maart 1971. | l'article 38ter de la loi du 16 mars 1971 sur le travail. |
Art. 4.Duur van de rusttijd tussen twee prestaties |
Art. 4.Durée de l'intervalle de repos entre deux prestations |
4.1. Over het algemeen is een rusttijd van 11 opeenvolgende uren | 4.1. De manière générale, un intervalle de repos de 11 heures |
tussen twee prestaties gegarandeerd. | consécutives est garanti entre deux prestations. |
4.2. In toepassing van artikel 38ter, § 2, 4° van de wet van 16 maart | 4.2. En application de l'article 38ter, § 2, 4°, de la loi du 16 mars |
1971 zal de minimale rusttijd tussen twee prestaties minimaal 8 uur | 1971, le temps de repos entre deux prestations sera de minimum 8 |
bedragen. | heures. |
4.3. Elke wijziging van de rusttijd moet gebeuren mits toestemming van | 4.3. Toute modification du temps de repos se fait moyennant accord du |
de ondernemingsraad. | conseil d'entreprise. |
Art. 5.Sociale vrede |
Art. 5.Paix sociale |
De partijen en hun mandatarissen zullen zich ervan onthouden om voor | Les parties et leurs mandataires s'abstiendront, pendant la durée de |
de duur van deze overeenkomst een collectief conflict met betrekking | la présente convention, de provoquer, de déclencher ou de soutenir un |
tot de in deze overeenkomst behandelde punten uit te lokken, te doen | conflit collectif au niveau de l'entreprise portant sur des sujets |
losbarsten of te steunen op het niveau van de onderneming. | traités par cette convention. |
Art. 6.Inwerkingtreding |
Art. 6.Entrée en vigueur |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 13 oktober | La présente convention collective de travail entre en vigueur le 13 |
2011. | octobre 2011. |
Art. 7.Opzegging |
Art. 7.Dénonciation |
Elke ondertekenende partij mag deze overeenkomst opzeggen, mits een | Chaque partie signataire peut dénoncer la présente convention |
vooropzeg van drie maanden, betekend aan de voorzitter van het | moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée à |
Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Brussels | la poste au président de la Sous-commission paritaire du transport |
Hoofdstedelijk Gewest via een per post aangetekend schrijven. | urbain et régional de la Région de Bruxelles-Capitale. |
De partij op wiens initiatief deze collectieve arbeidsovereenkomst | La partie qui prend l'initiative de dénoncer la présente convention |
wordt opgezegd moet de redenen daarvoor opgeven en een nieuwe tekst | collective de travail est tenue d'en préciser les motifs et de |
voorstellen. | formuler une proposition de nouveau texte. |
Art. 8.Registratie |
Art. 8.Enregistrement |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst zal worden neergelegd op de | La présente convention collective de travail sera déposée au Greffe de |
Griffie van de Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van | la Direction générale Relations collectives de Travail du Service |
de Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg | public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale en vue de son |
met het oog op haar registratie. | enregistrement. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 20 februari | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 20 février 2013. |
2013. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |