Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 20/02/2013
← Terug naar "Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 september 2011, gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, betreffende het halftijds brugpensioen op 58 jaar in het Waalse Gewest "
Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 september 2011, gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, betreffende het halftijds brugpensioen op 58 jaar in het Waalse Gewest Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 27 septembre 2011, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative à la prépension à mi-temps à 58 ans en Région wallonne
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
20 FEBRUARI 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend 20 FEVRIER 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 september collective de travail du 27 septembre 2011, conclue au sein de la
2011, gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la
werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative à la
betreffende het halftijds brugpensioen op 58 jaar in het Waalse Gewest (1) prépension à mi-temps à 58 ans en Région wallonne (1)
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28;
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de beschutte Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de
werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap; travail adapté de la Région wallonne et de la Communauté germanophone;
Op de voordracht van de Minister van Werk, Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 27 september 2011, travail du 27 septembre 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la
gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la
het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, betreffende het Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative à la
halftijds brugpensioen op 58 jaar in het Waalse Gewest. prépension à mi-temps à 58 ans en Région wallonne.

Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van

Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de

dit besluit. l'exécution du présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 20 februari 2013. Donné à Bruxelles, le 20 février 2013.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Werk, La Ministre de l'Emploi,
Mevr. M. DE CONINCK Mme M. DE CONINCK
_______ _______
Nota Note
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : (1) Référence au Moniteur belge :
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Bijlage Annexe
Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la
Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap Région wallonne et de la Communauté germanophone
Collectieve arbeidsovereenkomst van27 september 2011 Convention collective de travail du 27 septembre 2011
Halftijds brugpensioen op 58 jaar in het Waalse Gewest Prépension à mi-temps à 58 ans en Région wallonne
(Overeenkomst geregistreerd op 31 januari 2012 onder het nummer (Convention enregistrée le 31 janvier 2012 sous le numéro
108139/CO/327.03) 108139/CO/327.03)

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is uitsluitend van

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

toepassing op de werkgevers en de werknemers van de beschutte exclusivement aux employeurs et aux travailleurs des entreprises de
werkplaatsen die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de travail adapté ressortissant à la Sous-commission paritaire pour les
beschutte werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige entreprises de travail adapté de la Région wallonne et de la
Gemeenschap gevestigd in het Waalse Gewest en gesubsidieerd door Communauté germanophone, situées en Région wallonne et subventionnées
AWIPH. par l'AWIPH.
Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk valide Par "travailleurs" on entend : le personnel ouvrier, employé, valide,
werklieden- en bediendepersoneel. masculin et féminin.

Art. 2.Ongeacht de kaderovereenkomst nr. 55, gesloten in de Nationale

Art. 2.Sans préjudice de la convention-cadre n° 55 conclue au sein du

Arbeidsraad op 13 juli 1993 betreffende de toekenning van het Conseil national du travail le 13 juillet 1993 relative à l'octroi de
halftijds brugpensioen en overeenkomstig de bepalingen hiervan, wordt la prépension à mi-temps et conformément aux dispositions de celle-ci,
het principe van de toepassing van een stelsel van conventioneel le principe de l'application d'un régime de prépension conventionnelle
halftijds brugpensioen toegestaan in voornoemde sector voor het à mi-temps est admis dans le secteur précité pour le personnel actif,
actieve personeel, conform de artikelen 33 en 34 van de wet van 1 conformément aux articles 33 et 34 de la loi du 1er février 2011 et à
februari 2011 en artikel 56 van de wet van 12 april 2011. l'article 56 de la loi du 12 avril 2011.

Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op alle

Art. 3.La présente convention collective de travail s'applique à tous

werknemers in dienst bij de werkgever en die hun activiteit voltijds les travailleurs en service chez l'employeur et exerçant leur activité
uitoefenen in het kader van een arbeidsovereenkomst en voor zover zij à temps plein dans le cadre d'un contrat de travail et pour autant
beantwoorden aan de leeftijds- en anciënniteitsvoorwaarden vastgelegd qu'ils répondent aux conditions d'âge et d'ancienneté prévues selon
volgens de wettelijke bepalingen. les dispositions légales.

Art. 4.Voor de vermindering van de prestaties is er een akkoord nodig

Art. 4.La réduction des prestations fait l'objet d'un accord entre

tussen de werkgever en de werknemer. Dit akkoord moet geconcretiseerd l'employeur et le travailleur. Cet accord doit être concrétisé dans
worden in een schriftelijke overeenkomst in overeenstemming met de une convention écrite conformément aux dispositions de la loi du 3
bepalingen van de wet van 3 juli 1978 betreffende de juillet 1978 sur les contrats de travail (Moniteur belge du 22 août
arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978). 1978).
De betrokken werknemer moet, op het ogenblik van de halftijdse Le travailleur concerné doit, au moment de la réduction à mi-temps de
vermindering van zijn arbeidsprestaties, voltijds in dienst zijn bij ses prestations de travail, être au service de l'employeur depuis au
de werkgever sinds tenminste 12 maanden en de leeftijd van 58 jaar moins 12 mois à temps plein et être âgé de 58 ans entre le 1er janvier
bereiken tussen 1 januari 2011 en 31 december 2012 en een 2011 et le 31 décembre 2012 et justifier d'une carrière
beroepsloopbaan aantonen van ten minste 5 jaar in de sector. professionnelle de 5 ans minimum dans le secteur.
Het aantal te presteren arbeidsuren door de werknemer vanaf de Le nombre d'heures de travail à prester par le travailleur à dater de
vermindering van zijn prestaties is gemiddeld gelijk aan de helft van la réduction de ses prestations est égal en moyenne à la moitié du
het aantal arbeidsuren van een voltijdse werknemer in de onderneming. nombre d'heures de travail d'un travailleur à temps plein de l'entreprise.

Art. 5.De aanvullende vergoeding wordt berekend volgens de regels

Art. 5.L'indemnité complémentaire est calculée selon les règles

bepaald door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van de prévues par la convention collective de travail n° 55 du Conseil
Nationale Arbeidsraad van 13 juli 1993. Ze wordt bruto uitgedrukt, national du travail du 13 juillet 1993. Elle s'entend brute, avant
vóór elke sociale en/of fiscale aftrek. toute déduction sociale et/ou fiscale.
Het bedrag van de aanvullende vergoeding wordt gekoppeld aan de Le montant de l'indemnité complémentaire est lié à l'évolution de
evolutie van de index van de consumptieprijzen volgens de l'indice des prix à la consommation suivant les modalités
toepassingsmodaliteiten inzake werkloosheidsuitkeringen, in d'application en matière d'allocations de chômage, conformément aux
overeenstemming met de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 dispositions de la loi du 2 août 1971 (Moniteur belge du 20 août
(Belgisch Staatsblad van 20 augustus 1971). 1971).
Bovendien wordt het bedrag van deze vergoedingen elk jaar op 1 januari En outre, le montant de ces indemnités est révisé chaque année au 1er
herzien op basis van de coëfficiënt vastgelegd door de Nationale Arbeidsraad volgens de evolutie van de lonen.

Art. 6.De halftijds bruggepensioneerde werknemer die ontslagen wordt, kan vallen onder het statuut van voltijds bruggepensioneerde als hij de vereiste leeftijd heeft bereikt op de datum van zijn ontslag, dit wil zeggen op de datum van de kennisgeving van de opzegging of de onmiddellijke verbreking van het contract. Als hij de leeftijd van het brugpensioen op dat moment niet heeft bereikt, kan de opzegging slechts aanvatten op de eerste dag van de maand die volgt op die tijdens dewelke hij deze leeftijd heeft bereikt. De regels inzake wettelijke opzegging zullen moeten worden nageleefd. De aanvullende vergoeding ten laste van de werkgever en die aan de voltijds bruggepensioneerde moet worden betaald, zal berekend worden alsof hij zijn arbeidsprestaties niet heeft verminderd; daarom zal het brutoloon van de werknemer dat betrekking heeft op zijn halftijdse prestaties vermenigvuldigd worden met 2.

janvier sur la base du coefficient fixé par le Conseil national du travail en fonction de l'évolution des salaires.

Art. 6.Le travailleur prépensionné à mi-temps qui est licencié peut passer sous le statut de prépensionné à temps plein s'il a atteint l'âge requis à la date de son licenciement, c'est-à-dire à la date de notification du préavis ou de la rupture immédiate du contrat. S'il n'a pas atteint l'âge de la prépension à ce moment, le préavis ne peut prendre cours que le premier jour du mois qui suit celui au cours duquel il a atteint cet âge. Les règles en matière de préavis légal devront être respectées. L'indemnité complémentaire à charge de l'employeur et due au prépensionné à temps plein sera calculée comme s'il n'avait pas réduit ses prestations de travail; à cet effet, la rémunération brute du travailleur afférente à ses prestations à mi-temps sera multipliée par 2.

Art. 7.Om de lasten van de brugpensioenen die kunnen worden toegekend

Art. 7.Afin de répartir les charges des prépensions susceptibles

te verdelen, hebben de sociale gesprekspartners beslist om het "Fonds d'être accordées, les interlocuteurs sociaux ont décidé de mettre à
de sécurité d'existence pour les entreprises de travail adapté en charge du "Fonds de sécurité d'existence pour les entreprises de
Région wallonne" de verantwoordelijkheid te geven om de travail adapté en Région wallonne", la responsabilité d'examiner les
brugpensioendossiers te onderzoeken in functie van de voorwaarden die
bepaald zijn door de reglementering en om de betaling op zich te nemen dossiers de prépension en fonction des conditions prévues par la
van de aanvullende vergoeding. Het is de bedoeling van de sociale gesprekspartners om deze réglementation et d'assurer le paiement de l'indemnité complémentaire.
doelstelling te verwezenlijken in het kader van de begroting die hen Les interlocuteurs sociaux réaliseront cet objectif dans le cadre du
hiertoe ter beschikking wordt gesteld door het Waalse Gewest. Zij budget mis à leur disposition à cet effet par la Région wallonne. Ils
verklaren dat de leden van de raad van beheer van het fonds in deze déclarent que c'est dans cette optique que devront agir les membres du
optiek zullen handelen. conseil d'administration du fonds.

Art. 7bis.Over de tenlasteneming van de aanvullende

Art. 7bis.La prise en charge de l'indemnité complémentaire de

brugpensioenvergoeding wordt een schriftelijk akkoord gesloten tussen prépension fait l'objet d'un accord écrit entre le fonds de sécurité
het fonds voor bestaanszekerheid en de werkgever. Als de werkgever d'existence et l'employeur. Si l'employeur licencie en vue de la
ontslaat met het oog op brugpensioen zonder het akkoord van het fonds prépension sans obtenir l'accord du fonds, l'indemnité complémentaire
te verkrijgen, zou de aanvullende vergoeding te zijner laste zijn. sera à sa charge.

Art. 8.De werkgever verbindt zich ertoe om het halftijds brugpensioen

Art. 8.L'employeur s'engage à proposer en temps utile la prépension

te gepasten tijde voor te stellen aan de werknemer die het recht heeft mi-temps au travailleur qui a le droit d'accepter ou de refuser.
te weigeren of te aanvaarden.

Art. 9.De halftijds bruggepensioneerde zal vervangen worden volgens

Art. 9.Le prépensionné mi-temps sera remplacé suivant les

de wettelijke bepalingen. dispositions légales.

Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1

Art. 10.La présente convention collective de travail entre en vigueur

januari 2011 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2012. le 1er janvier 2011 et cesse de produire ses effets le 31 décembre
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 20 février 2012. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 20 février 2013.
2013. De Minister van Werk, La Ministre de l'Emploi,
Mevr. M. DE CONINCK Mme M. DE CONINCK
^