Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 december 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden der metaalfabrikatennijverheid, betreffende een regeling van volledige schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst en/of een regeling van gedeeltelijke arbeid bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 5 décembre 2011, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques, concernant un régime de suspension totale de l'exécution du contrat de travail et/ou un régime de travail à temps réduit en cas de manque de travail résultant de causes économiques |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
20 FEBRUARI 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 20 FEVRIER 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 december | collective de travail du 5 décembre 2011, conclue au sein de la |
2011, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden der | Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques, |
metaalfabrikatennijverheid, betreffende een regeling van volledige | concernant un régime de suspension totale de l'exécution du contrat de |
schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst en/of een | travail et/ou un régime de travail à temps réduit en cas de manque de |
regeling van gedeeltelijke arbeid bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken (1) | travail résultant de causes économiques (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden der | Vu la demande de la Commission paritaire pour employés des |
metaalfabrikatennijverheid; | fabrications métalliques; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 5 december 2011, | travail du 5 décembre 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden der | Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques, |
metaalfabrikatennijverheid, betreffende een regeling van volledige | concernant un régime de suspension totale de l'exécution du contrat de |
schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst en/of een | travail et/ou un régime de travail à temps réduit en cas de manque de |
regeling van gedeeltelijke arbeid bij gebrek aan werk wegens | travail résultant de causes économiques. |
economische oorzaken. | |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 20 februari 2013. | Donné à Bruxelles, le 20 février 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de bedienden der metaalfabrikatennijverheid | Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 5 december 2011 | Convention collective de travail du 5 décembre 2011 |
Regeling van volledige schorsing van de uitvoering van de | Régime de suspension totale de l'exécution du contrat de travail et/ou |
arbeidsovereenkomst en/of een regeling van gedeeltelijke arbeid bij | un régime de travail à temps réduit en cas de manque de travail |
gebrek aan werk wegens economische oorzaken (Overeenkomst | résultant de causes économiques (Convention enregistrée le 9 décembre |
geregistreerd op 9 december 2011 onder het nummer 107306/CO/209) | 2011 sous le numéro 107306/CO/209) |
I. Toepassingsgebied | Ier. Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
de werkgevers en hun bedienden die ressorteren tot het Paritair Comité | d'application aux employeurs et leurs employés ressortissant à la |
voor de bedienden der metaalfabrikatennijverheid. | Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques. |
II. Voorwerp | II. Objet |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in het |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue dans |
kader van hoofdstuk II/1 "Regeling van schorsing van de uitvoering van | le cadre du chapitre II/1 "Régime de suspension totale de l'exécution |
de overeenkomst en regeling van gedeeltelijke arbeid" van titel III | du contrat et régime de travail à temps réduit" du titre III de la loi |
van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, in | du 3 juillet 1978 sur les contrats de travail, inséré dans cette loi |
deze wet ingevoegd door de wet van 12 april 2011 houdende aanpassing | par la loi du 12 avril 2011 tenant l'adaptation de la loi du 1er |
van de wet van 1 februari 2011 houdende verlenging van de | février 2011 sur la prolongation des mesures anticrise et l'exécution |
crisismaatregelen en tot uitvoering van het compromis van de Regering | du compromis du Gouvernement concernant le projet d'accord |
met betrekking tot het ontwerp van interprofessioneel akkoord. | interprofessionnel. |
III. Werkzekerheid | III. Sécurité d'emploi |
Art. 3.Het doel van de toepassing van collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 3.L'objectif de l'application de cette convention collective de |
is om ontslagen zo veel mogelijk te voorkomen en een maximale | travail est d'éviter autant que possible des licenciements et de |
werkgelegenheid te behouden. Als ondanks de inspanningen de | maintenir au maximum l'emploi. Si malgré ces efforts, l'entreprise est |
onderneming moet overgaan tot meervoudig ontslag, zullen de daartoe | amenée à procéder à des licenciements multiples, les procédures |
voorziene procedures van toepassing zijn. | prévues à cet effet s'appliqueront. |
IV. Procedure | IV. Procédure |
Art. 4.Bij gebrek aan werk voor de bedienden, wegens economische |
Art. 4.En cas de manque de travail pour les employés résultant de |
oorzaken, mag de uitvoering van de arbeidsovereenkomst van de bediende | causes économiques, une suspension totale de l'exécution du contrat de |
geheel worden geschorst of kan een regeling van gedeeltelijke arbeid | travail ou un régime de travail à temps réduit comportant au moins |
voor de bedienden met tenminste twee arbeidsdagen per week worden | deux jours de travail par semaine peuvent être instaurés, moyennant le |
ingevoerd mits in acht neming van de procedure en voorwaarden voorzien | respect de la procédure et des conditions prévues au chapitre II/1 du |
in hoofdstuk II/1 van titel III van de wet van 3 juli 1978 betreffende | titre III de la loi du 3 juillet 1978 sur les contrats de travail, et |
de arbeidsovereenkomsten en mits in acht neming van sectorale | moyennant le respect de la procédure sectorielle, reprise aux articles |
procedure opgenomen in onderstaande artikelen 7 of 8. | 7 ou 8 ci-dessous. |
Art. 5.De economische criteria waaraan de onderneming moet voldoen |
Art. 5.Les critères économiques auxquels l'entreprise doit |
opdat ze deze collectieve arbeidsovereenkomst kan toepassen, zijn deze | correspondre pour pouvoir appliquer cette convention collective de |
die opgenomen zijn in artikel 77/1, § 4 van hoofdstuk II/1 van titel | travail, sont ceux repris à l'article 77/1, § 4 du chapitre II/1 du |
III van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. | titre III de la loi du 3 juillet 1978 sur les contrats de travail. |
Art. 6.Wanneer de onderneming deze collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 6.Quand une entreprise applique cette convention collective de |
toepast, zal de duurtijd van de volledige en gedeeltelijke schorsing | travail, la durée de la suspension totale et partielle du contrat de |
van de arbeidsovereenkomst niet hoger zijn dan de maximale duurtijd | travail ne peut dépasser la durée maximale prévue à l'article 77/7 du |
bepaald in artikel 77/7 van hoofdstuk II/1 van titel III van de wet | |
van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. | chapitre II/1 du titre III de la loi du 3 juillet 1978 sur les |
contrats de travail. | |
Art. 7.§ 1. Voorafgaand aan de invoering van de regeling van |
Art. 7.§ 1er. Préalablement à l'introduction du régime de suspension |
volledige schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst en/of | totale de l'exécution du contrat de travail et/ou d'un régime de |
een regeling van gedeeltelijke arbeid bij gebrek aan werk wegens | travail à temps réduit en cas de manque de travail résultant de causes |
economische redenen zal de onderneming met een vakbondsafvaardiging | économiques, l'entreprise avec une délégation syndicale pour les |
voor bedienden deze informatie geven en met hen overleggen over : | employés, devra informer cette dernière et se concerter avec elle sur |
1. de economische situatie die de onderneming noopt deze regeling door | : 1. la situation économique qui amène l'entreprise à instaurer ce |
te voeren; | régime; |
2. het effect van de invoering van de regeling op de onderneming en op | 2. les effets de l'application de la mesure sur l'entreprise ainsi que |
de toestand van de bedienden; | sur la situation des employés; |
3. de concrete toepassingsmodaliteiten van de invoering van de regeling; | 3. les modalités concrètes d'application de l'introduction du régime; |
4. de recuperatie van de als dusdanig op ondernemingsvlak erkende | 4. la récupération des heures ou journées supplémentaires reconnues |
meeruren en/of -dagen en, in voorkomend geval, de manier waarop deze | comme telles au niveau de l'entreprise et, le cas échéant, la manière |
uren of dagen zullen worden ingehaald; | dont aura lieu la récupération de ces heures ou jours; |
5. het effect van de invoering van de regeling om de werkgelegenheid | 5. l'effet de l'introduction de la mesure pour le maintien maximal de |
maximaal te behouden. | l'emploi. |
§ 2. Dit overleg zal beginnen tegelijkertijd met de betekening van de | § 2. Cette concertation prendra cours en même temps que la |
kennisgeving aan het werkloosheidsbureau van de Rijksdienst voor | notification de l'information au bureau de chômage de l'Office |
Arbeidsvoorziening, zoals bepaald in artikel 77/3 van hoofdstuk II/1 | national de l'Emploi, prévue par l'article 77/3 du chapitre II/1 du |
van titel III van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. | titre III de la loi du 3 juillet 1978 sur les contrats de travail. |
§ 3. Tijdens de periode van toepassing van de regeling van volledige | § 3. Pendant l'application du régime de suspension totale de |
schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst en/of een | l'exécution du contrat de travail et/ou d'un régime de travail à temps |
regeling van gedeeltelijke arbeid bij gebrek aan werk wegens | réduit en cas de manque de travail résultant de causes économiques, un |
economische redenen, zal om de twee weken een opvolging van de | suivi du régime introduit aura lieu tous les 15 jours avec la |
ingevoerde regeling gebeuren samen met de vakbondsafvaardiging voor bedienden. | délégation syndicale pour les employés. |
§ 4. Ter gelegenheid van deze opvolging onderzoeken de werkgever en de | § 4. A l'occasion de ce suivi, l'employeur et la délégation syndicale |
vakbondsafvaardiging voor bedienden : | pour les employés examineront : |
- de ontwikkeling van de economische toestand van de onderneming; | - l'évolution de la situation économique de l'entreprise; |
- het effect van de ingevoerde regeling; | - l'effet du régime introduit; |
- de eventuele aanpassingen die aan de toepassing van de ingevoerde | - les aménagements éventuels à apporter à l'application du régime |
regeling moet worden aangebracht. | introduit. |
§ 5. Zonder afbreuk te doen aan de toepassing van artikel 9 houdt het | § 5. Sans préjudice de l'application de l'article 9, le droit à la |
recht op overleg geen blokkeringrecht in. | concertation et au suivi ne confère pas un droit de blocage. |
Art. 8.§ 1. Voorafgaand aan de invoering van de regeling van |
Art. 8.§ 1er. Préalablement à l'introduction du régime de suspension |
volledige schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst en/of | totale de l'exécution du contrat de travail et/ou d'un régime de |
een regeling van gedeeltelijke arbeid bij gebrek aan werk wegens | travail à temps réduit en cas de manque de travail résultant de causes |
economische redenen, moet de onderneming zonder vakbondsafvaardiging | économiques, l'entreprise sans délégation syndicale pour les employés |
voor bedienden minstens 14 dagen vóór de invoering van de maatregel | devra communiquer, au moins 14 jours avant l'introduction de la |
het volgende aan de voorzitter van het paritair comité meedelen : | mesure, au président de la commission paritaire ce qui suit : |
1. de economische situatie die de onderneming noopt deze regeling in | 1. la situation économique qui amène l'entreprise à instaurer ce |
te voeren; | régime; |
2. het effect van de invoering van de regeling op de onderneming en op | 2. les effets de l'application de la mesure sur l'entreprise ainsi que |
de toestand van de bedienden; | sur la situation des employés; |
3. de concrete toepassingsmodaliteiten van de regeling; | 3. les modalités concrètes d'application de l'introduction du régime; |
4. de recuperatie van de als dusdanig op ondernemingsvlak erkende | 4. la récupération des heures ou journées supplémentaires reconnues |
meeruren en/of -dagen en, in voorkomend geval, de manier waarop deze | comme telles au niveau de l'entreprise et, le cas échéant, la manière |
uren of dagen zullen worden ingehaald; | dont aura lieu la récupération de ces heures ou jours; |
5. het effect van de invoering van de regeling om de werkgelegenheid | 5. l'effet de l'introduction de la mesure pour le maintien maximal de |
maximaal te behouden. | l'emploi. |
De voorzitter van het paritair comité informeert op zijn beurt de | Le président de la commission paritaire informe à son tour les |
woordvoerders van de in het paritair comité vertegenwoordigde | porte-paroles des organisations représentées dans la commission |
organisaties. | paritaire. |
§ 2. De mededeling aan de voorzitter van het paritair comité moet | § 2. La communication au président de la commission paritaire doit |
gebeuren op hetzelfde moment als de betekening van de kennisgeving aan | être faite en même temps que la notification de l'information au |
het werkloosheidsbureau van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening, | bureau de chômage de l'Office national de l'Emploi, prévue par |
zoals bepaald in artikel 77/3 van hoofdstuk II/1 van titel III van de | l'article 77/3 du chapitre II/1 du titre III de la loi du 3 juillet |
wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. | 1978 sur les contrats de travail. |
Art. 9.§ 1. Wanneer de procedures, zoals voorzien in artikel 7 of |
Art. 9.§ 1er. En cas de non-respect des procédures prévues à |
artikel 8 van deze collectieve arbeidsovereenkomst niet worden | l'article 7 ou à l'article 8 de cette convention collective de |
nageleefd, kan de meest gerede partij een spoedprocedure tot | travail, la partie la plus diligente peut demander une procédure |
verzoening aanvragen bij het gewestelijk verzoeningscomité teneinde de | d'urgence de conciliation auprès du bureau de conciliation régional |
geschillen met betrekking tot het respect van de informatie- en | afin d'examiner les différends quant au respect de la procédure |
overlegprocedure binnen de drie werkdagen na de aanvraag te | d'information et de concertation endéans les trois jours ouvrables |
onderzoeken. Indien echter omwille van omstandigheden buiten de wil | après la demande de la partie la plus diligente. Cependant, si en |
van de partijen het onmogelijk is om binnen de drie werkdagen te | raison de circonstances indépendantes de la volonté des parties, il |
vergaderen, kan de termijn verlengd worden tot 7 werkdagen. | est impossible de se réunir dans les 3 jours ouvrables, le délai pourra être porté à 7 jours ouvrables. |
§ 2. Het gewestelijk verzoeningsbureau waakt tevens over de toepassing | § 2. Le bureau de conciliation régional est également le garant de |
van het overleg. Om de procedure van informatie en overleg te doen | l'application de la concertation. Afin de faire respecter la procédure |
nakomen, kan het gewestelijk verzoeningsbureau in voorkomend geval | d'information et de concertation, le bureau de conciliation régional |
tijdelijk in de betrokken onderneming de toepassing van regeling van | pourra, en cas de besoin, suspendre au niveau de l'entreprise en |
volledige schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst en/of | question l'application du régime de suspension totale de l'exécution |
een regeling van gedeeltelijke arbeid bij gebrek aan werk wegens | du contrat de travail et/ou d'un régime de travail à temps réduit en |
economische redenen schorsen. | cas de manque de travail résultant de causes économiques. |
V. Evaluatie | V. Evaluation |
Art. 10.Het paritair comité zal maandelijks de toepassing van deze |
Art. 10.La commission paritaire suivra et évaluera mensuellement |
collectieve arbeidsovereenkomst in de ondernemingen van de sector | l'application de cette convention collective de travail dans les |
opvolgen en evalueren. | entreprises du secteur. |
VI. Inkomensgarantie | VI. Garantie de revenu |
Art. 11.§ 1. De bediende die onderworpen is aan een regeling van |
Art. 11.§ 1er. L'employé soumis à un régime de suspension totale de |
volledige schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst en/of | l'exécution du contrat de travail et/ou un régime de travail à temps |
een regeling van gedeeltelijke arbeid bij gebrek aan werk wegens | |
economische oorzaken, zal een toeslag ontvangen ten laste van de | réduit en cas de manque de travail résultant de causes économiques, |
werkgever ten belope van 10 EUR per dag werkloosheid, zoals voorzien | recevra à charge de l'employeur un complément de 10 EUR par jour de |
in het artikel 77/4, § 7 van hoofdstuk II/1 van titel III van de wet | chômage, comme prévu à l'article 77/4, § 7 du chapitre II/1 du titre |
van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. | III de la loi du 3 juillet 1978 sur les contrats de travail. |
Daarenboven ontvangt hij ten laste van de werkgever 1 EUR : | En outre l'employé reçoit 1 EUR à charge de l'employeur : |
- per dag in een regeling van volledige schorsing van de uitvoering | - par jour de régime de suspension totale de l'exécution du contrat de |
van de arbeidsovereenkomst en/of een regeling van gedeeltelijke arbeid | travail et/ou de régime de travail à temps réduit en cas de manque de |
bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken; | travail résultant de causes économiques; |
- per elke volledige schijf van 50 EUR die het maandelijks loonplafond | - pour chaque tranche complète de 50 EUR au delà du salaire mensuel |
voorzien in het kader van de werkloosheidsreglementering overschrijdt. | plafonné prévu dans le cadre de la réglementation chômage. |
Onder "dag" wordt begrepen : elke dag waarvoor de Rijksdienst voor | Par "jour", il y a lieu d'entendre : chaque jour pour lequel l'Office |
Arbeidsvoorziening aan de bediende een werkloosheidsuitkering toekent. | national de l'Emploi paie à l'employé une allocation de chômage. |
Afwijkingen zijn enkel mogelijk mits collectieve arbeidsovereenkomst, | Des dérogations ne sont possibles que moyennant une convention |
gesloten op ondernemingsvlak. In ieder geval moet, onverminderd het | collective de travail conclue au niveau de l'entreprise. Dans tous les |
artikel 77/4, § 7 van hoofdstuk II/1 van titel III van de wet van 3 | cas le supplément doit, nonobstant l'article 77/4, § 7 du chapitre |
juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, het supplement | II/1 du titre III de la loi du 3 juillet 1978 sur les contrats de |
minstens gelijkwaardig zijn als de hierboven vermelde bedragen. | travail, être au moins équivalent aux montants repris ci-dessus. |
Elke 2 jaar in het tweede kwartaal en voor de eerste maal in 2013 | Tous les 2 ans pendant le 2ème trimestre et pour la première fois en |
zullen de sociale partners de aanpassing van het bedrag van 1 EUR | 2013, les partenaires sociaux examineront l'adaptation du montant d'1 |
onderzoeken. | EUR. |
§ 2. Het bruto belastbaar bedrag van de maandelijkse tijdelijke | § 2. Le montant imposable de l'allocation de chômage temporaire |
werkloosheidsuitkeringen verhoogd met de toegekende toeslagen mag de | |
100 pct. van het bruto belastbaar maandloon niet overschrijden. | mensuelle, majorée des indemnités octroyées, ne peut dépasser 100 p.c. |
§ 3. Onder "maandloon" wordt verstaan : het basismaandloon, verhoogd | du salaire mensuel brut imposable. § 3. Par "salaire mensuel", il y a lieu d'entendre : le salaire |
met de premies waarvan de periodiciteit de maand niet overschrijdt. | mensuel de base augmenté des primes dont la périodicité ne dépasse pas |
§ 4. In geval van deeltijdse tewerkstelling van de bediende zullen de | le mois. § 4. En cas d'occupation à temps partiel, les indemnités seront |
aanvullingen op dusdanige wijze toegekend worden dat de deeltijdse | octroyées de manière à ce que l'employé à temps partiel reçoive un |
bediende een bruto belastbaar bedrag ontvangt dat proportioneel gelijk | montant brut imposable mensuel qui devra rester proportionnel à ce |
is aan wat een voltijdse bediende zou ontvangen | dont pourrait bénéficier un employé à temps plein. |
VII. Gelijkstelling | VII. Assimilation |
Art. 12.§ 1. De periodes van volledige schorsing van de uitvoering |
Art. 12.§ 1er. Les périodes de suspension totale de l'exécution du |
van de arbeidsovereenkomst en/of een regeling van gedeeltelijke arbeid | contrat de travail et/ou de régime de travail à temps réduit en cas de |
bij gebrek aan werk wegens economische redenen worden gelijkgesteld | manque de travail résultant de causes économiques sont assimilées à |
met arbeidsdagen voor de toepassing van : | des journées de travail dans les cas suivants : |
- de jaarlijkse vakantie (zowel vakantiedagen als vakantiegeld); | - les vacances annuelles (tant les jours de vacances que le pécule de vacances); |
- het recht op ecocheques; | - le droit aux éco-chèques; |
- de opzeggingstermijnen en -vergoedingen; | - les délais et les indemnités de préavis; |
- de eindejaarspremie, onder dezelfde voorwaarden als bij tijdelijke | - la prime de fin d'année, aux mêmes conditions que pour le chômage |
werkloosheid voor de arbeiders; | temporaire des ouvriers; |
- buitenwettelijke hospitalisatieverzekeringen; | - l'assurance hospitalisation extra légale; |
- alle andere gelijkstellingen die aan de arbeiders worden toegekend | - toutes autres assimilations accordées aux ouvriers en cas de chômage |
in geval van tijdelijke werkloosheid. | temporaire. |
§ 2. Andere eventuele gelijkstellingen kunnen het voorwerp uitmaken | § 2. D'autres éventuelles assimilations peuvent faire l'objet de la |
van het voorafgaand overleg op ondernemingsvlak. | concertation préalable au niveau de l'entreprise. |
VIII. Inwerkingtreding | VIII. Entrée en vigueur |
Art. 13.Deze collectieve overeenkomst wordt gesloten voor onbepaalde |
Art. 13.La présente convention collective de travail est conclue pour |
duur en treedt in werking op 1 januari 2012. | une durée indéterminée et entre en vigueur le 1er janvier 2012. |
Zij kan worden opgezegd mits een aangetekend schrijven aan de | Elle peut être dénoncée par lettre recommandée adressée au président |
voorzitter van het paritair comité en mits respect van een | de la commission paritaire, moyennant le respect d'un délai de préavis |
opzegperiode van 6 maanden. | de 6 mois. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 20 februari | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 20 février 2013. |
2013. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |