Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 november 2011, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, betreffende het conventioneel brugpensioen in de subsector van de afhandeling op luchthavens | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 17 novembre 2011, conclue au sein de la Commission paritaire du transport et de la logistique, relative à la prépension conventionnelle dans le sous-secteur de l'assistance dans les aéroports |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
20 FEBRUARI 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 20 FEVRIER 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 november | collective de travail du 17 novembre 2011, conclue au sein de la |
2011, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de | Commission paritaire du transport et de la logistique, relative à la |
logistiek, betreffende het conventioneel brugpensioen in de subsector | prépension conventionnelle dans le sous-secteur de l'assistance dans |
van de afhandeling op luchthavens (1) | les aéroports (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer en de | Vu la demande de la Commission paritaire du transport et de la |
logistiek; | logistique; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 17 november 2011, | travail du 17 novembre 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, | Commission paritaire du transport et de la logistique, relative à la |
betreffende het conventioneel brugpensioen in de subsector van de | prépension conventionnelle dans le sous-secteur de l'assistance dans |
afhandeling op luchthavens. | les aéroports. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 20 februari 2013. | Donné à Bruxelles, le 20 février 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | ______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek | Commission paritaire du transport et de la logistique |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 17 november 2011 | Convention collective de travail du 17 novembre 2011 |
Conventioneel brugpensioen in de subsector van de afhandeling op | Prépension conventionnelle dans le sous-secteur de l'assistance dans |
luchthavens (Overeenkomst geregistreerd op 22 december 2011 onder het | les aéroports (Convention enregistrée le 22 décembre 2011 sous le |
nummer 107517/CO/140) | numéro 107517/CO/140) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers en hun werknemers die ressorteren onder het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek en die tot de subsector van grondafhandeling op luchthavens behoren alsook hun werklieden. § 2. Onder grondafhandeling wordt begrepen platform-, passagiers-, bagage-, grondtransport- en vracht- en postafhandeling en bijstand aan bemanning. Onder luchthavens wordt begrepen elk bepaald grond- of wateroppervlak (met gebouwen, installaties en materiaal) in hoofdzaak bestemd om, geheel of gedeeltelijk, door derden te worden gebruikt voor de aankomst, het vertrek en de bewegingen van vliegtuigen op het oppervlak. Het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek is niet bevoegd voor ondernemingen voor grondafhandeling op luchthavens die vallen |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail s'applique aux employeurs et leurs travailleurs ressortissant à la Commission paritaire du transport et de la logistique et appartenant au sous-secteur de l'assistance en escale dans les aéroports ainsi qu'à leurs ouvriers. § 2. Par assistance en escale, on comprend l'assistance "opérations en piste", l'assistance "passagers", l'assistance "bagages", l'assistance "transport au sol" et l'assistance "fret et poste" et l'assistance aux membres d'équipage. Par aéroports, il y a lieu d'entendre toute surface définie sur terre ou sur l'eau (comprenant les bâtiments, les installations et le matériel) destinée principalement à l'usage, en totalité ou en partie, par des tiers pour l'arrivée, le départ et les évolutions des avions à la surface. La Commission paritaire du transport et de la logistique n'est pas compétente pour les entreprises d'assistance en escale qui relèvent de |
onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor de | la compétence de la Commission paritaire de l'industrie et du commerce |
petroleumnijverheid en -handel, het Paritair Comité voor de | du pétrole, de la Commission paritaire pour le nettoyage, de la |
schoonmaak, het Paritair Comité voor de handel in brandstoffen, het | Commission paritaire pour le commerce de combustibles, de la |
Paritair Comité voor het hotelbedrijf of het Paritair Comité voor de | Commission paritaire de l'industrie hôtelière ou de la Commission |
handelsluchtvaart, uitgezonderd de ondernemingen die luchthavens | paritaire de l'aviation commerciale, à l'exception des entreprises qui |
beheren. | exploitent des aéroports. |
§ 3. Onder "werknemers" wordt begrepen : de arbeiders en arbeidsters | § 3. Par "travailleurs" on entend : les ouvriers et les ouvrières des |
van werkgevers bedoeld in § 1 aangegeven in de RSZ-categorie 283 met | employeurs visés sous le § 1er déclarés dans la catégorie ONSS 283, |
werknemerskengetal 015 of 027. | sous le code travailleur 015 ou 027. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst is evenwel niet van toepassing op | Cette convention collective de travail ne s'applique toutefois pas : |
: a) de leerlingen aangegeven in de RSZ-categorie 283 met | a) aux apprentis déclarés dans la catégorie ONSS 283 sous le code |
werknemerskengetal 035; | travailleur 035; |
b) de leerlingen die vanaf 1 januari van het jaar waarin ze 19 jaar | b) aux apprentis qui, à partir du 1er janvier de l'année au cours de |
worden, aangegeven worden met werknemerskengetal 015, maar werken | laquelle ils atteignent 19 ans, sont déclarés sous le code travailleur |
onder leercontract zoals aangegeven aan de RSZ met vermelding type | 015, mais sont occupés par contrat d'apprentissage, comme déclaré à |
leerling in de zone "type leercontract". | l'ONSS avec mention type apprenti dans la zone "type contrat |
d'apprentissage". | |
HOOFDSTUK II. - Conventioneel brugpensioen | CHAPITRE II. - Prépension conventionnelle |
Art. 2.De leeftijd van toegang tot het voltijds brugpensioen wordt |
|
vastgesteld op 58 jaar in de subsector voor de afhandeling op | Art. 2.L'âge d'entrée à la prépension à temps plein est fixé à 58 ans |
luchthavens. | dans le sous-secteur de l'assistance dans les aéroports. |
Art. 3.Indien de werknemer zijn op brugpensioenstelling aanvraagt |
Art. 3.Lorsque le travailleur sollicite sa mise à la prépension à |
vanaf de leeftijd van zestig jaar, is de werkgever ertoe gehouden hem | temps plein à partir de l'âge de soixante ans, l'employeur est tenu de |
te ontslaan en het voordeel van het brugpensioen toe te kennen. | procéder à son licenciement et de lui octroyer le bénéfice de la |
De toepassing van artikel 3 kan enkel ingeroepen worden door de | prépension. L'application de l'article 3 ne peut être invoquée que par le |
werknemer, die de volgende voorwaarden vervult : | travailleur qui répond aux conditions suivantes : |
- de aanvraag van op brugpensioenstelling kan ten vroegste uitwerking | - la demande de mise à la prépension à temps plein ne peut prendre |
hebben op de eerste dag van de maand volgend op deze tijdens dewelke | cours qu'au plus tôt le premier jour du mois suivant celui au cours |
de werknemer de leeftijd van zestig jaar heeft bereikt; | duquel le travailleur atteint l'âge de soixante ans; |
- een beroepsloopbaan in de hoedanigheid van loontrekkende bewijzen in | - justifier une carrière professionnelle en qualité de salarié dans le |
de sector ressorterend onder het Paritair Comité voor het vervoer en | secteur relevant de la Commission paritaire du transport et de la |
de logistiek van 10 jaar in de loop van de laatste 15 jaar; | logistique de 10 ans au cours des 15 dernières années; |
- recht hebben op de werkloosheidsuitkeringen. | - pouvoir bénéficier des allocations de chômage. |
HOOFDSTUK III. - Procedure | CHAPITRE III. - Procédure |
Art. 4.Het geval bedoeld in artikel 3 van deze collectieve |
Art. 4.Excepté dans le cas visé à l'article 3 de la présente |
arbeidsovereenkomst uitgezonderd, is de werkgever die een werknemer | convention collective de travail, l'employeur qui souhaite licencier |
van 58 jaar of meer wenst af te danken, ertoe gehouden de | un travailleur âgé de 58 ans ou plus est tenu respecter la procédure |
overlegprocedure voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 | de concertation prévue par la convention collective de travail n° 17 |
gesloten in de Nationale Arbeidsraad, na te volgen. | conclue au sein du Conseil national du travail. |
Art. 5.De werknemer die van artikel 3 van deze overeenkomst wenst te |
Art. 5.Le travailleur qui souhaite bénéficier de l'article 3 de la |
genieten, moet dit schriftelijk aan zijn werkgever aanvragen, | présente convention est tenu d'en faire la demande par écrit à son |
tenminste twee maanden vóór de gewenste datum van op | employeur au moins deux mois avant la date souhaitée de mise à la |
brugpensioenstelling. De werkgever kan een uitstel van de datum van op | prépension. L'employeur peut demander un report de la date de mise à |
brugpensioenstelling vragen indien hij bewijst dat hij moeilijkheden | |
ondervindt in het vinden van een vervanger, moeilijkheden aanvaard | la prépension s'il prouve que la recherche d'un remplaçant se heurte à |
door het beperkt comité opgericht door de collectieve | des difficultés admises par le comité restreint institué par la |
arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997 houdende oprichting van een | convention collective de travail du 15 mai 1997 instituant un comité |
beperkt comité bevoegd voor de subsector voor afhandeling op | restreint compétent pour le sous-secteur de l'assistance dans les |
luchthavens. | aéroports. |
Het uitstel toegekend door het beperkt comité kan twee maanden niet | Le report octroyé par le comité restreint ne peut être supérieur à |
overschrijden. | deux mois. |
HOOFDSTUK IV. - Vervanging | CHAPITRE IV. - Remplacement |
Art. 6.Het geval van de onderneming erkend als onderneming in |
Art. 6.Excepté le cas où l'employeur est reconnu comme entreprise en |
moeilijkheden of in herstructurering uitgezonderd, moet de werkgever | difficultés ou en restructuration, l'employeur doit remplacer les |
overgaan tot de vervanging van de voltijdse bruggepensioneerde. | bénéficiaires de la prépension à temps plein. |
Indien de reglementering, buiten het geval van de onderneming erkend | Lorsque la réglementation ne prévoit pas l'obligation de remplacement |
als zijnde in moeilijkheden of in herstructurering, geen | hormis le cas de l'entreprise reconnue en difficultés ou en |
vervangingsplicht voorziet, zal de werkgever de vervanger aanwerven | restructuration, l'employeur embauchera le remplaçant en priorité |
bij voorrang in de volgende categorieën : | parmi les catégories suivantes : |
- de vrijwillig deeltijds tewerkgestelde werknemer voor een onbepaalde | - le travailleur occupé volontairement à temps partiel pour une durée |
duur in toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei | indéterminée en application de la convention collective de travail du |
1997 betreffende vrijwillige deeltijdse arbeid in de subsector voor de | 15 mai 1997 relative au travail à temps partiel volontaire dans le |
afhandeling op luchthavens en die verzocht heeft om naar een voltijdse | sous-secteur de l'assistance dans les aéroports et qui a sollicité le |
tewerkstelling terug te keren; | retour à une occupation à temps plein; |
- de ten zijner beschikking gestelde uitzendkrachten; | - les travailleurs intérimaires mis à sa disposition; |
- de niet-tewerkgestelde werkzoekenden. | - les demandeurs d'emploi non occupés au travail. |
HOOFDSTUK V. - Geldigheidsduur | CHAPITRE V. - Durée de validité |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 7.La présente convention collective de travail prend cours le 1er |
juli 2011 en treedt buiten werking op 31 december 2013. | juillet 2011 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2013. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 20 februari | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 20 février 2013. |
2013. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |