Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 20/02/2008
← Terug naar "Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, tot instelling van het halftijds brugpensioen "
Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, tot instelling van het halftijds brugpensioen Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 juin 2007, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, instituant la prépension à mi-temps
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
20 FEBRUARI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend 20 FEVRIER 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2007, collective de travail du 29 juin 2007, conclue au sein de la
gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie,
breiwerk, tot instelling van het halftijds brugpensioen (1) instituant la prépension à mi-temps (1)
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28;
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielnijverheid Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie textile et de
en het breiwerk; la bonneterie;
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2007, gesloten travail du 29 juin 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la
in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, tot Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie,
instelling van het halftijds brugpensioen. instituant la prépension à mi-temps.

Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

besluit. présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 20 februari 2008. Donné à Bruxelles, le 20 février 2008.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Werk, Le Ministre de l'Emploi,
J. PIETTE J. PIETTE
_______ _______
Nota Note
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : (1) Référence au Moniteur belge :
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Bijlage Annexe
Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie
Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2007 Convention collective de travail du 29 juin 2007
Instelling van het halftijds brugpensioen
(Overeenkomst geregistreerd op 6 augustus 2007 onder het nummer Institution de la prépension à mi-temps (Convention enregistrée le 6
84149/CO/120) août 2007 sous le numéro 84149/CO/120)
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied CHAPITRE Ier. - Champ d'application

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

de werklieden die in een voltijdse arbeidsregeling zijn tewerkgesteld

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

ter uitvoering van een arbeidsovereenkomst, alsook op de werkgevers aux ouvrier(ière)s occupés dans un régime à temps plein en exécution
die hen tewerkstellen en onder de bevoegdheid vallen van het Paritair d'un contrat de travail, ainsi qu'aux employeurs qui les occupent et
Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, met uitzondering van relèvent de la compétence de la Commission paritaire de l'industrie
de ondernemingen en de erin tewerkgestelde werklieden die onder de textile et de la bonneterie, à l'exception des entreprises et des
bevoegdheid vallen van de paritaire subcomités voor textiel Verviers ouvriers y occupés qui relèvent de la compétence des Sous-commissions
(P.S.C. 120.01), voor het vlas (P.S.C. 120.02) en voor de jute (P.S.C. paritaires de l'industrie textile de Verviers (S.C.P. 120.01), du lin
120.03). (S.C.P. 120.02) et du jute (S.C.P. 120.03).
Onder "voltijdse arbeidsregeling" moet worden verstaan : de Par "régime de travail à temps plein", il faut comprendre : le régime
arbeidsregeling bedoeld in hoofdstuk III, arbeids- en rusttijden, van de travail visé au chapitre III, temps de travail et de repos, de la
de arbeidswet van 16 maart 1971. loi du 16 mars 1971 sur le travail.
HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst CHAPITRE II. - Portée de la convention

Art. 2.De aanvullende vergoeding ingesteld door de hierboven vermelde

Art. 2.L'indemnité complémentaire instaurée par la convention

collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale Arbeidsraad collective de travail n° 55 précitée du Conseil national du travail
wordt toegekend aan de in artikel 1 bedoelde werklieden op voorwaarde est accordée aux travailleurs visés à l'article 1er, pour autant qu'au
dat zij op het ogenblik van de vermindering van hun arbeidsprestaties moment où la réduction de leurs prestations prend cours, ils aient
de leeftijd van 56 jaar hebben bereikt. atteint l'âge de 56 ans.
Voor deze regeling komen in aanmerking de arbeid(st)ers die met hun Peuvent bénéficier de ce régime, les ouvrier(ère)s qui conviennent
werkgever een akkoord bereiken om hun arbeidsprestaties te halveren. avec leur employeur de réduire leurs prestations de travail à
Dit akkoord wordt schriftelijk vastgesteld overeenkomstig de mi-temps. Cet accord est constaté par écrit conformément aux
bepalingen van artikel 11bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de dispositions de l'article 11bis de la loi du 3 juillet 1978 relative
arbeidsovereenkomsten. aux contrats de travail.
HOOFDSTUK III. - Voorwaarden om recht te hebben op de aanvullende CHAPITRE III. - Conditions pour avoir droit à l'indemnité
vergoeding complémentaire

Art. 3.De in artikel 2 van deze overeenkomst genoemde werklieden

Art. 3.Les travailleurs visés à l'article 2 de la présente convention

hebben recht op de aanvullende vergoeding op voorwaarde dat : ont droit à l'indemnité complémentaire à condition :
- zij de werkloosheidsuitkering genieten waarin de reglementering - qu'ils bénéficient de l'allocation de chômage prévue pour cette
inzake werkloosheidsverzekering voor deze categorie van werknemers catégorie de travailleurs par la réglementation en matière d'assurance
voorziet; chômage;
- zij tijdens de 12 maanden - te rekenen van datum tot datum - die - qu'au cours des 12 mois, à calculer de date à date, qui précèdent
onmiddellijk voorafgaan aan de vermindering van hun arbeidsprestaties, immédiatement la réduction de leurs prestations de travail, ils aient
bij dezelfde onderneming hebben gewerkt in een voltijdse été au service de la même entreprise, dans un régime de travail à
arbeidsregeling, zoals bepaald in artikel 1 van deze overeenkomst; temps plein comme défini à l'article 1er de la présente convention;
- het aantal arbeidsuren van de deeltijdse arbeidsregeling, na - que le nombre d'heures de travail du régime de travail à temps
vermindering, per arbeidscyclus gemiddeld gelijk is aan de helft van partiel, après réduction, soit, par cycle de travail, égal, en
het aantal arbeidsuren van een normale voltijdse arbeidsregeling in de moyenne, à la moitié du nombre d'heures de travail comprises dans un
onderneming. régime de travail à temps plein normal dans l'entreprise.
HOOFDSTUK IV. - Bedrag en betaling van de aanvullende vergoeding CHAPITRE IV. - Montant et paiement de l'indemnité complémentaire

Art. 4.De aanvullende vergoeding wordt berekend en aangepast zoals

Art. 4.L'indemnité complémentaire est calculée et adaptée comme

bepaald in de artikelen 5 tot en met 10 van de voormelde collectieve indiqué aux article 5 à 10 de la convention collective de travail n°
arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale Arbeidsraad. 55 précitée du Conseil national du travail.

Art. 5.De aanvullende vergoeding, bedoeld in artikel 4 hiervoor,

Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 4 ci-dessus est

wordt door de werkgever aan de arbeid(st)er betaald. De werkgever kan payée à l'ouvrier(ière) par l'employeur. L'employeur peut récupérer le
het bedrag van de aanvullende vergoeding bij het "Fonds voor montant de l'indemnité complémentaire auprès du "Fonds de sécurité
bestaanszekerheid van de textielnijverheid en het breiwerk" (hierna d'existence de l'industrie textile et de la bonneterie" (ci-après
het "fonds" genoemd) terugvorderen. dénommé le "fonds").
De bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de wettelijke Les cotisations patronales spéciales imposées par les dispositions
bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten ter zake, worden eveneens légales et par les arrêtés d'exécution en la matière, sont également
door de werkgever betaald en kunnen eveneens bij het voornoemde fonds payées par l'employeur et peuvent également être récupérées auprès du
worden teruggevorderd. fonds.
HOOFDSTUK V. - Overgang naar het voltijds brugpensioen CHAPITRE V. - Passage vers la prépension à temps plein

Art. 6.De betrokken arbeid(st)er heeft recht op de aanvullende

Art. 6.L'ouvrier(ère) concerné(e) a droit à l'indemnité

vergoeding voor sommige oudere werknemers indien zij worden ontslagen, complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement,
onder de voorwaarden die zijn vastgesteld door de geldende collectieve dans les conditions prévues par les conventions collectives de travail
arbeidsovereenkomsten gesloten in het kader van het voltijds en vigueur dans le cadre de la prépension à temps plein dans
brugpensioen in de textielnijverheid en het breiwerk, d.w.z. op de l'industrie textile et de la bonneterie, c'est-à-dire à la date du
datum van het ontslag, indien hij op dat ogenblik de leeftijd van het licenciement, pour autant qu'il(elle) ait atteint à ce moment l'âge
voltijds brugpensioen bereikt. requis pour la prépension à temps plein.
Indien hij op het ogenblik van het ontslag de leeftijd van het S(i)'il (elle) n'a pas atteint l'âge de la prépension à temps plein au
voltijds brugpensioen niet heeft bereikt, kan de opzegging pas ingaan moment du licenciement, le préavis ne peut prendre cours que le
op de eerste dag van de maand volgend op die tijdens dewelke hij die premier jour du mois qui suit celui au cours duquel il(elle) a atteint
leeftijd heeft bereikt. cet âge.

Art. 7.Ingeval de arbeid(st)er de bepalingen van artikel 6 kan

Art. 7.Dans le cas où l'ouvrier(ère) peut bénéficier des dispositions

genieten, wordt de aanvullende vergoeding voor sommige oudere de l'article 6, l'indemnité complémentaire pour certains travailleurs
werknemers indien hij(zij) worden ontslagen, berekend alsof hij zijn âgés en cas de licenciement, est calculée comme s(i)'il (elle) n'avait
arbeidsprestaties niet heeft verminderd. pas réduit ses prestations de travail.
Daartoe wordt het brutoloon dat de arbeid(st)er voor zijn halftijdse A cet effet, la rémunération brute de l'ouvrier(ière) afférente à ses
prestaties ontvangt, vermenigvuldigd met twee. prestations à mi-temps, est multipliée par deux.
HOOFDSTUK VI. - Eindbepalingen CHAPITRE VI. - Dispositions finales

Art. 8.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van

Art. 8.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de la

onderhavige overeenkomst worden door de raad van beheer van het fonds présente convention sont fixées par le conseil d'administration du
vastgesteld. De administratieve richtlijnen van de raad van beheer van fonds. Ces directives administratives émanant du conseil
het fonds moeten door de werkgever nageleefd worden. d'administration du fonds doivent être respectées par l'employeur.
Tevens wordt een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst En outre, une convention collective de travail spécifique est conclue
gesloten tot wijziging van de statuten van het fonds, in de zin van pour modifier les statuts du fonds dans le sens de la présente
deze collectieve arbeidsovereenkomst. convention collective de travail.

Art. 9.De algemene interpretatiemoeilijkheden van deze collectieve

Art. 9.Les difficultés d'interprétation générale de la présente

arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer van het fonds convention collective de travail sont réglées par le conseil
beslecht in de geest van en refererend naar de collectieve d'administration du fonds par référence à et dans l'esprit de la
arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale Arbeidsraad. convention collective de travail n° 55 du Conseil national du travail.
Art.10. Deze overeenkomst is van toepassing vanaf 1 juli 2007 tot en

Art. 10.La présente convention est d'application pour la période du 1er

met 31 december 2008. juillet 2007 au 31 décembre 2008 inclus.

Art. 11.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve

Art. 11.Les parties signataires demandent que la présente convention

arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden per collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal.
koninklijk besluit.
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 20 februari Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 20 février 2008.
2008. De Minister van Werk, Le Ministre de l'Emploi,
J. PIETTE J. PIETTE
^