Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juli 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid, betreffende de eindejaarspremie | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 juillet 2007, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, relative à la prime de fin d'année |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
20 FEBRUARI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 20 FEVRIER 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juli 2007, | collective de travail du 12 juillet 2007, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige | Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, relative à |
nijverheid, betreffende de eindejaarspremie (1) | la prime de fin d'année (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden uit de | Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie |
scheikundige nijverheid; | chimique; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juli 2007, gesloten | travail du 12 juillet 2007 reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige | Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, relative à |
nijverheid, betreffende de eindejaarspremie. | la prime de fin d'année. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 20 februari 2008. | Donné à Bruxelles, le 20 février 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
J. PIETTE | J. PIETTE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid | Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juli 2007 | Convention collective de travail du 12 juillet 2007 |
Eindejaarspremie | Prime de fin d'année |
(Overeenkomst geregistreerd op 1 oktober 2007 onder het nummer | (Convention enregistrée le 1er octobre 2007 sous le numéro |
84933/CO/207) | 84933/CO/207) |
Toepassingsgebied | Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
|
de werkgevers van de ondernemingen die ressorteren onder de | Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
bevoegdheid van het Paritair Comité voor de bedienden uit de | aux employeurs des entreprises ressortissant à la Commission paritaire |
scheikundige nijverheid en op de bedienden waarvan de functies | pour employés de l'industrie chimique et aux employés dont les |
opgenomen zijn in de classificatie der functies, vastgesteld door dit | fonctions sont reprises dans la classification des fonctions fixée par |
paritair comité. | cette commission paritaire. |
Toekenningsmodaliteiten | Modalités d'octroi |
Art. 2.Door de werkgever wordt een eindejaarspremie toegekend aan de |
Art. 2.Une prime de fin d'année est allouée par les employeurs aux |
in artikel 1 bedoelde bedienden die : | employés visés à l'article 1er qui : |
a) op 31 december van het lopend jaar ten minste zes maanden | a) comptent, au 31 décembre de l'année en cours, au moins six mois |
anciënniteit tellen in de onderneming; | d'ancienneté dans l'entreprise; |
b) krachtens een arbeidsovereenkomst voor bedienden verbonden zijn met | b) sont liés à l'entreprise en vertu d'un contrat de travail pour |
de onderneming op het ogenblik van de betaling van de premie. | employés, au moment du paiement de la prime. |
Art. 3.De minimum eindejaarspremie wordt vastgesteld op 100 pct. van |
Art. 3.La prime de fin d'année minimale est fixée à 100 p.c. de la |
het basisloon van de maand december. | rémunération de base du mois de décembre. |
Art. 4.De bedienden die voldoen aan de in artikel 2 vermelde voorwaarden, hebben recht op de premie naar rata van één twaalfde van het bedrag per werkelijk gewerkte maand tijdens het beschouwde dienstjaar, lopende van 1 januari tot 31 december. Art. 5.In geval van indiensttreding vóór de 16de van de maand, wordt deze maand gelijkgesteld met een volledig gewerkte maand. De maand tijdens dewelke de arbeidsovereenkomst voor bedienden wordt beëindigd, wordt gelijkgesteld met een volledig gewerkte maand voor zover de overeenkomst wordt beëindigd na de 15e van de maand. Afwijkingen Art. 6.De bedienden waarvan de arbeidsovereenkomst tijdens het beschouwde dienstjaar wordt beëindigd, met uitsluiting van deze die |
Art. 4.Les employés qui remplissent les conditions mentionnées à l'article 2 ont droit à la prime au prorata d'un douzième du montant, par mois effectivement presté pendant l'exercice considéré, allant du 1er janvier au 31 décembre. Art. 5.En cas d'engagement avant le 16 du mois, ce mois est assimilé à un mois presté complet. Le mois au cours duquel le contrat de travail pour employés prend fin est assimilé à un mois complet, pour autant que le contrat prenne fin après le 15 du mois. Dérogations Art. 6.Les employés, dont le contrat travail est résilié pendant l'exercice considéré, à l'exclusion de ceux qui ont donné leur |
zelf ontslag hebben genomen vooraleer zij minstens één jaar | démission avant de compter au moins un an d'ancienneté dans |
anciënniteit in de onderneming tellen op het einde van de | l'entreprise au terme du contrat de travail et à l'exclusion de ceux |
arbeidsovereenkomst, en met uitsluiting van deze welke door de | qui ont été licenciés par leur employeur pour motif grave, bénéficient |
werkgever worden ontslagen om dringende reden, genieten de premie naar | de la prime au prorata du nombre de mois de prestations effectives de |
rato van het aantal maanden werkelijke arbeidsprestaties tijdens dit | travail pendant cet exercice, pour autant qu'ils comptent six mois |
dienstjaar, voor zover zij zes maanden anciënniteit tellen in de | d'ancienneté dans l'entreprise au moment de la notification du |
onderneming op het ogenblik dat de opzegging wordt betekend. | préavis. |
Art. 7.De gepensioneerde bedienden alsmede de rechtverkrijgenden van |
Art. 7.Les employés pensionnés, ainsi que les ayants droit d'un |
een overleden bediende, genieten de premie onder dezelfde voorwaarden | employé décédé, bénéficient de la prime aux mêmes conditions que |
als vermeld in artikel 6. | celles mentionnées à l'article 6. |
Onder "rechtverkrijgenden" wordt verstaan : | Par "ayants droit" on entend : |
-de overlevende echtgenoot; | -le conjoint survivant; |
- bij zijn ontstentenis, de minderjarige kinderen van de overledene | - à son défaut, les enfants mineurs d'âge du défunt qui cohabitaient |
die met hem samenwoonden; | avec lui; |
- bij hun ontstentenis, de ouders van de overledene, wier steun hij was. | - à leur défaut, les parents du défunt, dont il était le soutien. |
Gelijkstellingen | Assimilations |
Art. 8.Worden gelijkgesteld met werkelijke arbeid : |
Art. 8.Sont assimilés à du travail effectif : |
- de afwezigheden te wijten aan een beroepsziekte, een arbeidsongeval | - les absences imputables à une maladie professionnelle, un accident |
of ongeval overkomen op de weg naar of van het werk, tot een | du travail ou un accident survenu sur le chemin du travail, à |
maximumduur van twaalf maanden en voor zover zij erkend zijn door het | concurrence d'une durée maximale de douze mois et pour autant qu'elles |
verzekeringsorganisme; | soient reconnues par l'organisme assureur; |
- de afwezigheden wegens ziekte of zwangerschapsverlof, | - les absences pour maladie ou congé de maternité, justifiées par |
gerechtvaardigd door een medisch getuigschrift en erkend door het | certificat médical et reconnues par l'organisme assureur, à |
verzekeringsorganisme, tot een maximumperiode van zes maanden; | concurrence d'une période maximale de six mois; |
- de wettelijke vakantiedagen, de wettelijke feestdagen, de | - les jours de vacances annuelles légales, les jours fériés légaux, |
gerechtvaardigde afwezigheden "kort verzuim", de afwezigheden in het | les absences justifiées "petits chômages", les absences dans le cadre |
kader van de wetgeving betreffende het educatief verlof en van de | des lois sur le congé-éducation et la promotion sociale, les jours de |
sociale promotie, de syndicale verlofdagen en het verlof voor het | congé syndical, et le congé pour l'exercice d'un mandat politique à |
uitoefenen van een deeltijds politiek mandaat; | temps partiel; |
- het anciënniteitsverlof respectievelijk voorzien door de sectorale | - le congé d'ancienneté prévu respectivement par les conventions |
collectieve arbeidsovereenkomsten van 28 juni 2005 (koninklijk besluit | collectives de travail du 28 juin 2005 (arrêté royal du 6 décembre |
van 6 december 2005; Belgisch Staatsblad van 2 januari 2006) en van 12 | 2005; Moniteur belge du 2 janvier 2006) et du 12 juillet 2007 |
juli 2007 overeenkomstig het artikel 7 van het nationaal akkoord | conformément à l'article 7 de l'accord national 2007-2008 conclu le 2 |
2007-2008 gesloten op 2 mei 2007 in het Paritair Comité voor de | mai 2007 en Commission paritaire pour employés de l'industrie |
bedienden uit de scheikundige nijverheid. | chimique. Période de paiement |
Betalingsperiode | |
Art. 9.De eindejaarspremie wordt uitbetaald vóór 25 december van het |
Art. 9.La prime de fin d'année est payée avant le 25 décembre de |
lopend jaar. | l'année en cours. |
Slotbepalingen | Dispositions finales |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst laat desgevallend de op |
Art. 10.La présente convention collective de travail ne porte pas |
het vlak van de ondernemingen bestaande gunstiger stelsels | préjudice à des régimes plus favorables existant le cas échéant au |
onaangeroerd. | niveau de l'entreprise. |
Art. 11.La présente convention collective de travail remplace celle |
|
Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt deze van 28 |
du 28 juin 2005, conclue au sein de la Commission paritaire pour |
juni 2005, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de | employés de l'industrie chimique, concernant la prime de fin d'année, |
scheikundige nijverheid, betreffende de eindejaarspremie, algemeen | |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 6 december 2005 | rendue obligatoire par arrêté royal du 6 décembre 2005 (Moniteur belge |
(Belgisch Staatsblad van 2 januari 2006). | du 2 janvier 2006). |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 12.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2007 en wordt gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan slechts door een van de contracterende partijen worden opgezegd, ten vroegste vanaf 1 oktober 2008, mits een opzegging van drie maanden wordt betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid, die de partijen ervan op de hoogte stelt. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum waarop de aangetekende brief aan de voorzitter wordt toegezonden. De poststempel geldt als bewijs. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 20 februari 2008. De Minister van Werk, | le 1er janvier 2007 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle ne peut être dénoncée par l'une des parties contractantes qu'au plus tôt le 1er octobre 2008, moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, qui en informe les parties. Le délai de trois mois prend cours à partir de la date à laquelle la lettre recommandée est envoyée au président, le cachet de la poste faisant foi. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 20 février 2008. Le Ministre de l'Emploi, |
J. PIETTE | J. PIETTE |