Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde bedienden die op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 58 jaar of ouder zijn | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 juin 2007, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains employés âgés qui au moment de la fin du contrat de travail sont âgés de 58 ans ou plus |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
20 FEBRUARI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 20 FEVRIER 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2007, | collective de travail du 29 juin 2007, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de | Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la |
textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de toekenning van een | bonneterie, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en |
aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde bedienden die | faveur de certains employés âgés qui au moment de la fin du contrat de |
op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 58 jaar | travail sont âgés de 58 ans ou plus (1) |
of ouder zijn (1) | |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor | Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité |
bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; | d'existence, notamment l'article 2; |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten op 19 | Vu la convention collective de travail n° 17 conclue le 19 décembre |
december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een | 1974 au sein du Conseil national du travail, instituant un régime |
regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde | |
werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard | d'indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés, en |
bij koninklijk besluit van 16 januari 1975; | cas de licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van de | Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie |
textielnijverheid en het breiwerk; | textile et de la bonneterie; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2007, gesloten | travail du 29 juin 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en | Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la |
het breiwerk, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding | bonneterie, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en |
ten gunste van sommige bejaarde bedienden die op het ogenblik van de | faveur de certains employés âgés qui au moment de la fin du contrat de |
beëindiging van de arbeidsovereenkomst 58 jaar of ouder zijn, met | travail sont âgés de 58 ans ou plus, à l'exception des dispositions |
uitzondering van de bepalingen in strijd met artikel 4, § 2, van de | contraires à l'article 4, § 2, de la convention collective de travail |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 tot | n° 17 du 19 décembre 1974 instituant un régime d'indemnité |
invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van | complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en cas de |
sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen. | licenciement. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 20 februari 2008. | Donné à Bruxelles, le 20 février 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
J. PIETTE | J. PIETTE |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. | Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Koninklijk besluit van 16 januari 1975, Belgisch Staatsblad van 31 januari 1975. | Arrêté royal du 16 janvier 1975, Moniteur belge du 31 janvier 1975. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het | Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la |
breiwerk | bonneterie |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2007 | Convention collective de travail du 29 juin 2007 |
Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | |
bejaarde bedienden op het ogenblik van de beëindiging van de | Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains employés |
arbeidsovereenkomst 58 jaar of ouder zijn (Overeenkomst geregistreerd | qui au moment de la fin du contrat sont âgés de 58 ans ou plus |
op 6 augustus 2007 onder het nummer 84155/CO/214) | (Convention enregistrée le 6 août 2007 sous le numéro 84155/CO/214) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective est applicable à toutes |
alle ondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair | les entreprises relevant de la compétence de la Commission paritaire |
Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk en | pour les employés de l'industrie textile et de la bonneterie et aux |
op de bedienden die zij tewerkstellen. | employé(e)s qu'elles occupent. |
HOOFDSTUK II. - Rechthebbenden | CHAPITRE II. - Bénéficiaires |
Art. 2.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst regelt de toekenning |
Art. 2.§ 1er. La présente convention collective règle l'octroi d'une |
van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde | indemnité complémentaire en faveur de certains employé(e)s âgés en cas |
bedienden aan wie het ontslag, behalve om dringende redenen, wordt | de notification de licenciement après le 31 mars 2007, exception faite |
betekend na 31 maart 2007 en waarvan het brugpensioen ingaat na 31 | du licenciement pour motif grave, et qui accèdent au régime de |
december 2007. | prépension après le 31 décembre 2007. |
§ 2. Voor de toepassing van § 1 wordt geen rekening gehouden met de | § 2. Pour l'application du § 1er, il n'est pas tenu compte de la |
verlenging van de opzeggingstermijn ingevolge toepassing van de | prolongation du délai de préavis en application des articles 38, § 2 |
artikelen 38, § 2, en 38bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | et 38bis de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. |
arbeidsovereenkomsten. | |
Art. 3.§ 1. De ontslagen bedienden, bedoeld in artikel 2, § 1, die op |
Art. 3.§ 1er. Les travailleurs licenciés, visés à l'article 2, § 1er, |
het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst en tijdens | qui ont atteint l'âge de 58 ans au moment de la cessation de leur |
de periode van 1 januari 2008 tot en met 30 juni 2009 58 jaar of ouder | contrat de travail et pendant la période du 1er janvier 2008 au 30 |
juin 2009 inclus, qui peuvent justifier d'un passé professionnel en | |
zijn en die op dat ogenblik 35 jaar voor de mannen respectievelijk 30 | tant que salarié(e)s d'au moins 35 années pour les hommes et 30 années |
jaar voor de vrouwen beroepsverleden als loontrekkende kunnen | pour les femmes, et qui obtiennent le droit à des indemnités de |
rechtvaardigen en die gedurende de periode van 1 januari 2008 tot en | chômage légales dans la période du 1er janvier 2008 au 30 juin 2009, |
met 30 juni 2009 recht verkrijgen op wettelijke | |
werkloosheidsvergoedingen, ontvangen een aanvullende vergoeding, zoals | reçoivent une indemnité complémentaire comme visé à l'article 5, à |
bedoeld in artikel 5, ten laste van de werkgever. | charge de l'employeur. |
§ 2. Onder "het ogenblik van de beëindiging van de | § 2. Par "moment de la cessation du contrat de travail", il faut |
arbeidsovereenkomst" wordt verstaan : het ogenblik dat de bediende uit | entendre : soit le moment où l'employé(e) termine ses prestations |
dienst treedt na het verstrijken van de opzeggingstermijn of, wanneer | après écoulement du délai de préavis, soit, en l'absence de délai de |
er geen opzegging werd betekend of wanneer aan de betekende | |
opzeggingstermijn voortijdig een einde wordt gemaakt, het ogenblik dat | préavis ou lorsqu'il est mis fin anticipativement au préavis notifié, |
de bediende de onderneming verlaat. | le moment où l'employé(e) quitte l'entreprise. |
§ 3. In afwijking van § 1 hiervoor mag de opzeggingstermijn of de door | § 3. Par dérogation au § 1er ci-dessus, le délai de préavis ou la |
de opzeggingsvergoeding gedekte periode van de ontslagen bediende een | période couverte par l'indemnité de préavis de l'employé(e) |
einde nemen buiten de geldigheidsduur van de collectieve | licencié(e) peut prendre fin en dehors de la durée de validité de la |
arbeidsovereenkomst, voor zover de opzeggingstermijn werd betekend of | convention collective de travail, pour autant que le préavis ait été |
de arbeidsovereenkomst werd verbroken tijdens de geldigheidsduur van | notifié ou que le contrat ait été rompu pendant la durée de validité |
de collectieve arbeidsovereenkomst en voor zover de ontslagen bediende | de la convention collective de travail et pour autant que l'employé(e) |
de leeftijd voorzien in § 1 hiervoor bereikt heeft tijdens de | ait atteint l'âge prévu au § 1er pendant la durée de validité de la |
geldigheidsduur van de collectieve arbeidsovereenkomst. | convention collective de travail. |
Art. 4.Naast het vereiste beroepsverleden als loontrekkende, dienen |
Art. 4.Outre le passé professionnel requis en tant que salarié(e), |
de bedienden, om te kunnen genieten van het conventioneel | les employé(e)s doivent, pour pouvoir bénéficier de la prépension |
brugpensioen, bovendien te voldoen aan één van de volgende sectorale | conventionnelle, satisfaire à une des conditions d'ancienneté |
anciënniteitsvoorwaarden : | suivantes : |
- ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, | - soit 15 années de travail salarié dans les secteurs textile, |
confectie, vlasbereiding en/of jute; | bonneterie, habillement, confection, préparation du lin et/ou jute; |
- ofwel 5 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, | - soit 5 années de travail salarié dans les secteurs textile, |
confectie, vlasbereiding en/of jute tijdens de laatste 10 jaren | bonneterie, habillement, confection, préparation du lin et/ou jute au |
waarvan minstens 1 jaar in de laatste 2 jaren. | cours des 10 dernières années dont au moins 1 an dans les 2 dernières |
Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt verwezen naar de | années. En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se |
gelijkstellingen voor het beroepsverleden als loontrekkende. | référer aux assimilations pour le passé professionnel en tant que salarié. |
HOOFDSTUK III. - Betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE III. - Paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 5.De in artikel 2, § 1, bedoelde aanvullende vergoeding behelst |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2, § 1er, |
het toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de | concerne l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale | convention de travail n° 17 conclue le 19 décembre 1974 au Conseil |
Arbeidsraad op 19 december 1974. | national du travail. |
Art. 6.§ 1. Aan de bedienden die tot onderhavig brugpensioenstelsel |
Art. 6.§ 1er. Aux employé(e)s accédant au présent régime de |
prépension, l'indemnité complémentaire est payée par l'employeur, qui | |
peut réclamer auprès du "Fonds de sécurité d'existence pour les | |
toetreden, wordt de aanvullende vergoeding betaald door de werkgever, | employés de l'industrie textile et de la bonneterie" (ci-après dénommé |
die het bedrag van de aanvullende vergoeding, beperkt tot het bedrag | le fonds) le remboursement de l'indemnité complémentaire, limitée au |
montant calculé conformément à la convention collective de travail n° | |
berekend overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van | 17 du Conseil national du travail, mais sans préjudice de |
de Nationale Arbeidsraad, maar onverminderd de toepassing van de | l'application du mécanisme de garantie visé à l'article 10. |
garantieregeling bedoeld in artikel 10, bij het "Fonds voor | |
bestaanszekerheid voor de bedienden van de textielnijverheid en het | Les cotisations patronales spéciales, imposées par les dispositions |
breiwerk" (hierna het "fonds" genoemd) kan terugvorderen. | légales et par les arrêtés d'exécution, sont également payées par |
Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de | l'employeur. Le montant de ces cotisations patronales spéciales, dues |
wettelijke bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten eveneens door de | sur le montant de l'indemnité complémentaire calculée conformément à |
werkgever betaald. Het bedrag van deze bijzondere werkgeversbijdragen, | |
verschuldigd op het bedrag van de aanvullende vergoeding, berekend | |
overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de | la convention collective de travail n° 17 du Conseil national du |
Nationale Arbeidsraad, maar onverminderd de toepassing van de | travail, mais sans préjudice de l'application du mécanisme de garantie |
garantieregeling bedoeld in artikel 10, kan eveneens door de werkgever | visé à l'article 10, peut également être réclamé par l'employeur |
bij het fonds worden teruggevorderd. | auprès du fonds. |
§ 2. In afwijking op § 1 hiervoor, wordt in uitvoering van en | § 2. Par dérogation au § 1er ci-dessus, et en exécution des et |
overeenkomstig de voorwaarden gesteld in artikel 52 van de wet van 26 | conformément aux conditions prévues par l'article 52 de la loi du 26 |
juni 2002 betreffende de sluiting van ondernemingen, de aanvullende | juin 2002 relative aux fermetures d'entreprises, l'indemnité |
complémentaire est payée aux employé(e)s qui ont été engagé(e)s dans | |
vergoeding aan de bedienden die vanaf 50 jaar in de onderneming werden | l'entreprise à partir de 50 ans par le fonds de fermeture |
aangeworven, door het fonds voor sluiting van ondernemingen betaald, | d'entreprises à partir du premier jour du mois qui suit celui où |
vanaf de eerste dag van de maand volgend op deze waarop de bediende | l'employé(e) bénéficiant de cette indemnité complémentaire de |
die gerechtigd is op deze aanvullende vergoeding bij brugpensioen de | |
leeftijd van 60 jaar heeft bereikt. | prépension a atteint l'âge de 60 ans. |
Art. 7.De in artikel 2 tot en met 4 bedoelde bedienden hebben, |
Art. 7.Les employé(e)s visé(e)s aux articles 2 à 4 ont droit, dans la |
voorzover zij de wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht | mesure où ils (elles) bénéficient des allocations de chômage légales, |
op de aanvullende vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd | à l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils (elles) |
bereiken waarop zij wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de | atteignent l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale |
voorwaarden zoals door deze pensioenreglementering vastgesteld. | et dans les conditions fixées par la réglementation relative aux pensions. |
In afwijking van de voorgaande alinea, hebben deze bedienden ook recht | Par dérogation à l'alinéa précédent, ces employé(e)s ont également |
op een aanvullende vergoeding van de eerste dag van de kalendermaand | droit à une indemnité complémentaire à partir du premier jour du mois |
volgend op de maand tijdens welke zij geen werkloosheidsuitkeringen | calendrier qui suit le mois pendant lequel ils (elles) ne bénéficient |
meer genieten, alleen omdat zij de leeftijdsgrens hebben bereikt die | plus d'allocations de chômage, uniquement en raison du fait qu'ils ont |
is vastgesteld in artikel 64 van het koninklijk besluit van 25 | atteint la limite d'âge fixée par l'article 64 de l'arrêté royal du 25 |
november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering, tot de laatste | novembre 1991 portant réglementation du chômage, jusqu'au dernier jour |
dag van de kalendermaand waarin zij 65 jaar worden. | du mois calendrier pendant lequel ils (elles) atteignent l'âge de 65 |
ans. Le régime bénéficie également aux employé(e)s qui seraient sorti(e)s | |
De regeling geldt eveneens voor de bedienden die tijdelijk uit het | temporairement du régime et qui, par après, demandent de nouveau à |
stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling | bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils (elles) reçoivent de |
wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke | nouveau des allocations de chômage légales. |
werkloosheidsvergoeding ontvangen. | Art. 8.Par dérogation à l'article 7, les employé(e)s concerné(e)s par |
Art. 8.In afwijking van artikel 7 hebben de in artikel 2 tot en met 4 |
les articles 2 à 4 qui ont leur lieu de résidence principale dans un |
bedoelde bedienden die hun hoofdverblijfplaats hebben in een land van | pays de l'Espace Economique Européen ont également droit à une |
de Europese Economische Ruimte, ook recht op een aanvullende | indemnité complémentaire à charge de leur dernier employeur pour |
vergoeding ten laste van hun werkgever voor zover zij geen | autant qu'ils (elles) ne puissent bénéficier ou qu'ils(elles) ne |
werkloosheidsuitkeringen kunnen genieten of kunnen blijven genieten in | puissent continuer à bénéficier d'allocations de chômage dans le cadre |
het kader van de regelgeving inzake conventioneel brugpensioen, alleen | de la réglementation en matière de prépension conventionnelle, |
omdat zij hun hoofdverblijfplaats niet of niet meer in België hebben | uniquement parce qu'ils(elles) n'ont pas ou n'ont plus leur résidence |
in de zin van artikel 66 van het koninklijk besluit van 25 november | principale en Belgique au sens de l'article 66 de l'arrêté royal du 25 |
1991 houdende werkloosheidsreglementering en voor zover zij | novembre 1991 portant réglementation du chômage et pour autant qu'ils |
werkloosheidsuitkeringen genieten krachtens de wetgeving van hun | (elles) bénéficient des allocations de chômage en vertu de la |
woonland. | législation de leur pays de résidence. |
Die aanvullende vergoeding moet berekend worden alsof die werknemers | Cette indemnité complémentaire doit être calculée comme si les |
werkloosheidsuitkeringen genieten op basis van de Belgische wetgeving. | travailleurs bénéficiaient d'allocations de chômage sur base de la législation belge. |
Art. 9.§ 1. In afwijking van de eerste alinea van artikel 7 en |
Art. 9.§ 1er. Par dérogation au paragraphe premier de l'article 7 et |
artikel 8 behouden de bedienden die zijn ontslagen in het kader van | à l'article 8, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux |
deze collectieve arbeidsovereenkomst het recht op de aanvullende | employé(e)s licencié(e)s dans le cadre de la présente convention |
vergoeding ten laste van de laatste werkgever, wanneer ze het werk | collective de travail est maintenu à charge du dernier employeur, |
hervatten als loontrekkende bij een andere werkgever dan de werkgever | lorsque ces employé(e)s reprennent le travail comme salariés auprès |
die hen heeft ontslagen en die niet behoort tot dezelfde technische | d'un employeur autre que celui qui les a licencié(e)s et n'appartenant |
bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. | pas à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a |
§ 2. In afwijking van de eerste alinea van artikel 7 en artikel 8 | licencié(e)s. § 2. Par dérogation au paragraphe premier de l'article 7 et à |
behouden de bedienden die zijn ontslagen in het kader van deze | l'article 8, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux |
collectieve arbeidsovereenkomst ook het recht op de aanvullende | employé(e)s licencié(e)s dans le cadre de la présente convention |
vergoeding ten laste van de laatste werkgever, ingeval een | collective de travail est maintenu à charge du dernier employeur, en |
zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt uitgeoefend op voorwaarde | cas d'exercice d'une activité indépendante à titre principal à |
dat die activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening van de | condition que cette activité ne soit pas exercée pour le compte de |
werkgever die hen heeft ontslagen of voor rekening van een werkgever | l'employeur qui les a licencié(e)s ou pour le compte d'un employeur |
die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever | appartenant à la même unité technique d'exploitation que l'employeur |
die hen heeft ontslagen. | qui les a licenciés. |
§ 3. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen hebben de ontslagen | § 3. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, lorsque les employé(e)s |
bedienden, wanneer ze het werk hervatten tijdens de door de | licencié(e)s reprennent le travail pendant la période couverte par |
opzeggingsvergoeding gedekte periode, op zijn vroegst maar recht op de | l'indemnité de congé, ils n'ont droit à l'indemnité complémentaire |
aanvullende vergoeding vanaf de dag waarop ze recht zouden hebben | qu'au plus tôt à partir du jour où ils (elles) auraient eu droit aux |
gehad op werkloosheidsuitkeringen indien ze het werk niet hadden | allocations de chômage s'ils n'avaient pas repris le travail. |
hervat. § 4. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen blijft het recht op de | § 4. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, le droit à l'indemnité |
aanvullende vergoeding bestaan tijdens de hele duur van de | complémentaire est maintenu pendant toute la durée de l'occupation |
tewerkstelling op grond van een arbeidsovereenkomst of tijdens de hele | dans les liens d'un contrat de travail ou pendant toute la durée de |
duur van de uitoefening van een zelfstandige activiteit in hoofdberoep | l'exercice d'une activité indépendante à titre principal, selon les |
volgens de regels bepaald in deze collectieve arbeidsovereenkomst en | modalités prévues par la présente convention collective de travail et |
voor heel de periode gedurende welke de bedienden die recht hebben op | pour toute la période où les employé(e)s ayant droit à l'indemnité |
de aanvullende uitkering geen werkloosheidsuitkeringen als volledig | complémentaire ne bénéficient plus d'allocations de chômage en tant |
uitkeringsgerechtigde werkloze meer genieten. | que chômeur complet indemnisé. |
De in § 1 en § 2 bedoelde bedienden leveren aan hun laatste werkgever | Les employé(e)s visé(e)s au § 1er et au § 2 fournissent à leur dernier |
het bewijs dat zij opnieuw in dienst zijn genomen op grond van een | employeur la preuve de leur réengagement dans les liens d'un contrat |
arbeidsovereenkomst of dat zij een zelfstandige activiteit in | de travail ou de l'exercice d'une activité indépendante à titre |
hoofdberoep uitoefenen. | principal. |
HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 10.§ 1. Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan |
Art. 10.§ 1er. Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la |
de helft van het verschil tussen het netto-referteloon en de | moitié de la différence entre la rémunération nette de référence et |
werkloosheidsuitkering. | l'allocation de chômage. |
§ 2. De aanvullende vergoeding, waarvan het brutobedrag lager is dan | § 2. L'indemnité complémentaire accordée dans le cadre de la |
99,16 EUR bruto per maand, toegekend in het kader van het | prépension conventionnelle pour employés, dont le montant brut est |
conventioneel brugpensioen voor bedienden, wordt verhoogd tot 99,16 | inférieur à 99,16 EUR par mois, est majorée jusqu'à 99,16 EUR brut par |
EUR bruto per maand. Deze verhoging van het bedrag van de aanvullende | mois. Cette augmentation du montant de l'indemnité complémentaire ne |
vergoeding kan evenwel niet tot gevolg hebben dat het totaal bruto | |
maandbedrag van deze aanvullende vergoeding en de | peut pas avoir comme conséquence que le montant mensuel brut total de |
werkloosheidsuitkeringen samen hoger komt te liggen dan de drempel die | cette indemnité complémentaire et des allocations de chômage dépasse |
voor de werknemer zonder gezinslast in aanmerking wordt genomen voor | le seuil pris en considération pour le calcul de la cotisation de 3,5 |
de berekening van de werknemersbijdrage van 3,5 pct., ingehouden op | p.c. du travailleur sans charge de famille, retenue sur le montant |
het geheel van de sociale uitkering en de aanvullende vergoeding. | total de l'allocation sociale et de l'indemnité complémentaire. |
Art. 11.Het netto-referteloon is gelijk aan het bruto-maandloon |
Art. 11.La rémunération nette de référence correspond à la |
begrensd tot 940,14 EUR en verminderd met de persoonlijke sociale | rémunération mensuelle brute plafonnée à 940,14 EUR et diminuée de la |
zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. Voor de berekening van de | cotisation personnelle de sécurité sociale et de la retenue fiscale. |
persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage dient rekening gehouden te | Pour le calcul de la cotisation personnelle de sécurité sociale, il |
worden met de bepalingen van de wet van 20 december 1999 tot | faut tenir compte des dispositions de la loi du 20 décembre 1999 |
toekenning van een werkbonus onder de vorm van een vermindering van de | visant à octroyer un bonus à l'emploi sous la forme d'une réduction |
persoonlijke bijdragen van sociale zekerheid aan werknemers met lage | des cotisations personnelles de sécurité sociale aux travailleurs |
lonen en aan sommige werknemers die het slachtoffer waren van een | salariés ayant un bas salaire et à certains travailleurs qui ont été |
herstructurering. | victimes d'une restructuration. |
De grens van 940,14 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971 | La limite de 940,14 EUR est liée à l'indice 134,52 (1971 = 100) et |
= 100) en bedraagt dus 3 253,42 EUR op 1 januari 2007. Zij is gebonden | atteint donc 3.253,42 EUR au 1er janvier 2007. Elle est liée aux |
aan de schommelingen van het indexcijfer der consumptieprijzen, | fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux |
overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 houdende | dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison |
inrichting van een stelsel van koppeling aan het indexcijfer der | à l'indice des prix à la consommation. Cette limite est en outre |
consumptieprijzen. Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk | révisée au 1er janvier de chaque année en tenant compte de l'évolution |
jaar herzien in functie van de regelingslonen overeenkomstig de | des salaires conventionnels conformément à ce qui est décidé à ce |
beslissing van de Nationale Arbeidsraad. | sujet au Conseil national du travail. |
Het netto-referteloon wordt tot de hogere euro afgerond. | La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. |
Art. 12.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
Art. 12.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles |
rechtstreeks gebonden zijn aan de door de bediende verrichte | qui sont directement liées aux prestations fournies par l'employé(e), |
prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en | qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et dont la |
waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. | périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. |
Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale | Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux |
zekerheid onderworpen zijn. | retenues de sécurité sociale. |
Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van | Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en |
werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. | contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. |
2. Voor de per maand betaalde bediende wordt als brutoloon beschouwd | 2. Pour l'employé(e) payé(e) par mois, la rémunération brut est la |
het loon dat hij (zij) gedurende de in navolgende punt 6. bepaalde | rémunération obtenu par lui (elle) pour le mois de référence défini au |
refertemaand heeft verdiend. | point 6 ci-après. |
3. Voor de bediende die niet per maand wordt betaald, wordt het | 3. Pour l'employé(e) qui n'est pas payé(e) par mois, la rémunération |
brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. | brute est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. |
Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale | La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la |
prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die | rémunérationdes prestations normales du mois de référence par le |
periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt | nombre d'heures normales fournies dans cette période. Le résultat |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse | ainsi obtenu est multiplié par le nombre d'heures de travail prévu |
arbeidstijdregeling van de werknemer; dat product, vermenigvuldigd met 52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. 4. Het brutoloon van een bediende die gedurende de ganse refertemaand niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij (zij) aanwezig was geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. Indien een bediende, krachtens de bepalingen van zijn (haar) arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de refertemaand moet werken en hij (zij) al die tijd niet heeft gewerkt, wordt zijn (haar) brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen, dat in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. 5. Het door de bediende verdiende brutoloon, ongeacht of het per maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met een twaalfde van het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt en door die bediende in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. | dans le régime de travail hebdomadaire de l'employé(e); ce produit multiplié par 52 et divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. 4. La rémunération brute d'un(e) employé(e) qui n'a pas travaillé pendant tout le mois de référence est calculée comme s'il (elle) avait été présent(e) tous les jours de travail compris dans le mois considéré. Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat, un(e) employé(e) n'est tenu(e) de travailler que pendant une partie du mois de référence et n'a pas travaillé pendant tout ce temps, sa rémunération brute est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans son contrat. 5. A la rémunération brute obtenue par l'employé(e), qu'il (elle) soit payé(e) par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues distinctement par l'employé(e) au cours des douze mois qui précèdent la date de licenciement. |
6. Naar aanleiding van het bij artikel 16 voorziene overleg, zal in | 6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 16, il sera |
gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet | décidé de commun accord quel est le mois de référence à prendre en |
worden gehouden. | considération. |
Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die | Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois |
de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. | civil qui précède la date du licenciement. |
7. Voor de bedienden die in voltijds brugpensioen gaan, aansluitend op | 7. Pour les employé(e)s qui entrent dans le régime de la prépension à |
een 1/5de loopbaanvermindering of vermindering van de | temps plein dans le prolongement d'une diminution de carrière d'1/5e |
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking zoals bedoeld in de | ou d'une réduction des prestations de travail à mi-temps, comme fixé |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van de Nationale Arbeidsraad | par la convention collective de travail n° 77bis du Conseil national |
du travail, ou pour les employé(e)s qui passent d'un régime de | |
of die van halftijds naar voltijds brugpensioen overgaan, wordt de | prépension à mi-temps à un régime de prépension à temps plein, |
aanvullende vergoeding berekend op het brutoloon voor voltijdse | l'indemnité complémentaire est calculée sur base du salaire brut pour |
arbeidsprestaties. | des prestations de travail à temps plein. |
HOOFDSTUK V. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE V. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 13.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
Art. 13.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
gebonden aan de schommeling van het indexcijfer van de | |
consumptieprijzen, volgens de modaliteiten die van toepassing zijn | fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les |
inzake werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de | modalités d'application en matière d'allocations de chômage, |
wet van 2 augustus 1971. | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. |
Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 | En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de |
januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen | chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, |
overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale | conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du |
Arbeidsraad. | travail. |
Voor de bedienden die in de loop van het jaar tot de regeling | Pour les employé(e)s qui entrent dans le régime dans le courant de |
toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de | l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires |
regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het | conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a |
jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in | lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en |
aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. | considération pour le calcul de l'adaptation. |
HOOFDSTUK VI. - Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE VI. - Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 14.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de |
Art. 14.Le paiement de l'indemnité complémentaire se fait |
kalendermaand gebeuren. | mensuellement. |
HOOFDSTUK VII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere | CHAPITRE VII. - Cumul de l'indemnité complémentaire avec d'autres |
voordelen | avantages |
Art. 15.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
Art. 15.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, | |
andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, | accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. Dès |
die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. | lors, l'employé(e) licencié(e) dans les conditions prévues par les |
De bediende, bedoeld in de artikelen 2 tot en met 4 zal dus eerst de | articles 2 à 4 devra d'abord épuiser les droits découlant de ces |
uit die bepalingen voortvloeiende rechten moeten uitputten, alvorens | |
aanspraak te kunnen maken op de in artikel 5 voorziene aanvullende | dispositions, avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire |
vergoeding. | visée à l'article 5. |
HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure | CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation |
Art. 16.Vooraleer een of meerdere bedienden bedoeld bij artikel 5 te |
Art. 16.Avant de licencier un ou plusieurs employé(e)s visé(e)s à |
ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de vertegenwoordigers van | l'article 5, l'employeur se concertera avec les représentants du |
het personeel in de ondernemingsraad of, bij ontstentenis daarvan, met | personnel au sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la |
de syndicale afvaardiging. Onverminderd de bepalingen van de | délégation syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart 1972, inzonderheid | collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article |
van artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel in gemeen overleg te | 12, cette concertation a pour but de décider, de commun accord, si, |
beslissen of, afgezien van de in de onderneming van kracht zijnde afdankingscriteria, bedienden die aan het in artikel 3 bepaalde leeftijdscriterium voldoen, bij voorrang kunnen worden ontslagen en derhalve het voordeel van de aanvullende regeling kunnen genieten. Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging, heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met het personeel van de onderneming. Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever daarenboven de betrokken bediende bij aangetekende brief uit tot een | indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans l'entreprise, des employé(e)s, répondant au critères d'âge prévu par l'article 3, peuvent être licencié(e)s par priorité et, dès lors, bénéficier du régime complémentaire. A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette concertation a lieu avec les représentants des organisations représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les employé(e)s de l'entreprise. Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur invite en outre les employé(e)s concerné(e)s par lettre recommandée, à |
onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dit | un entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. |
onderhoud heeft tot doel aan de bediende de gelegenheid te geven zijn | Cet entretien a pour but de permettre à l'employé(e) de communiquer à |
(haar) bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag | l'employeur ses objections vis-à-vis du licenciement envisagé. |
kenbaar te maken. | |
Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972 | Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972, |
inzonderheid artikel 7, kan de bediende zich bij dit onderhoud laten | notamment en son article 7, l'employé(e) peut, lors de cet entretien, |
bijstaan door de syndicale afgevaardigde. De opzegging kan ten | se faire assister par son délégué syndical. Le licenciement peut avoir |
vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag waarop dit onderhoud | lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de travail qui suit le jour |
plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. | où l'entretien a eu lieu ou était prévu. |
De ontslagen bedienden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling | Les employé(e)s licencié(e)s ont la faculté soit d'accepter le régime |
te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de | complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie de la |
arbeidsreserve. | réserve de main-d'oeuvre. |
HOOFDSTUK IX. - Eindbepalingen | CHAPITRE IX. - Dispositions finales |
Art. 17.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
Art. 17.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
onderhavige overeenkomst worden door de raad van beheer van het fonds | la présente convention sont fixées par le conseil d'administration du |
vastgesteld. De administratieve richtlijnen van de raad van beheer van | fonds. Les directives administratives du conseil d'administration du |
het fonds moeten door de werkgever nageleefd worden. | fonds doivent être respectées par l'employeur. |
Tevens wordt een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst | En outre, une convention collective de travail distincte est conclue |
gesloten tot wijziging van de statuten van het fonds, in de zin van | en vue de modifier les statuts du fonds de sécurité d'existence, |
deze collectieve arbeidsovereenkomst. | conformément à la présente convention collective de travail. |
Art. 18.De algemene interpretatiemoeilijkheden van deze collectieve |
Art. 18.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer van het fonds | convention collective de travail sont réglées par le conseil |
beslecht in de geest van en refererend naar de collectieve | d'administration du fonds par référence à et dans l'esprit de la |
arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad. | convention collective de travail n° 17 du Conseil national du travail. |
Art. 19.Deze overeenkomst is van toepassing vanaf 1 januari 2008 tot |
Art. 19.La présente convention est d'application pour la période du 1er |
en met 30 juni 2009. | janvier 2008 jusqu'au 30 juin 2009 inclus. |
Art. 20.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
Art. 20.Les parties signataires demandent que la présente convention |
arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden per | collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. |
koninklijk besluit. | |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 20 februari | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 20 février 2008. |
2008. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
J. PIETTE | J. PIETTE |