Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juli 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, betreffende het brugpensioen vanaf 56 jaar (1) | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 13 juillet 2007, conclue au sein de la Commission paritaire du commerce alimentaire, concernant la prépension à partir de 56 ans (1) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
20 FEBRUARI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 20 FEVRIER 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juli 2007, | collective de travail du 13 juillet 2007, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, | Commission paritaire du commerce alimentaire, concernant la prépension |
betreffende het brugpensioen vanaf 56 jaar (nachtarbeid) (1) | à partir de 56 ans (travail de nuit) (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de handel in | Vu la demande de la Commission paritaire du commerce alimentaire; |
voedingswaren; Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juli 2007, gesloten | travail du 13 juillet 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, betreffende | Commission paritaire du commerce alimentaire, concernant la prépension |
het brugpensioen vanaf 56 jaar (nachtarbeid). | à partir de 56 ans (travail de nuit). |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 20 februari 2008. | Donné à Bruxelles, le 20 février 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
J. PIETTE | J. PIETTE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de handel in voedingswaren | Commission paritaire du commerce alimentaire |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juli 2007 | Convention collective de travail du 13 juillet 2007 |
Brugpensioen vanaf 56 jaar (nachtarbeid) | Prépension à partir de 56 ans (travail de nuit) |
(Overeenkomst geregistreerd op 1 oktober 2007 onder het nummer | (Convention enregistrée le 1er octobre 2007 sous le numéro |
84940/CO/119) | 84940/CO/119) |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail est |
op de werkgevers en op de arbeiders van de ondernemingen die | d'application aux employeurs et aux ouvriers des entreprises |
ressorteren onder het Paritair comité van de handel in voedingswaren. | ressortissant à la Commission paritaire du commerce alimentaire. |
§ 2. Met « arbeiders » worden de mannelijke en vrouwelijke arbeiders | § 2. Par « ouvriers » sont visés : les ouvriers masculins et féminins. |
bedoeld. Art. 2.§ 1. De aanvullende vergoeding ingesteld in het raam van de |
Art. 2.§ 1er. L'indemnité complémentaire instaurée dans le cadre de |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, gesloten | la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, conclue |
in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van | au sein du Conseil national du travail, instituant un régime |
aanvullende vergoeding ten gunste van sommige oudere werknemers indien | |
zij worden ontslagen, wordt toegekend aan de arbeiders met een | d'indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en |
leeftijd van 56 jaar of meer, binnen de voorwaarden van het koninklijk | cas de licenciement est octroyée aux ouvriers âgés de 56 ans ou plus, |
besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het conventioneel brugpensioen | dans les conditions de l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant la |
prépension conventionnelle dans le cadre du pacte de solidarité entre | |
in het kader van het generatiepact. | les générations. |
De arbeiders moeten ook : | Les ouvriers doivent en outre : |
- ontslagen worden om een andere reden dan een dringende reden; | - être licenciés pour des raisons autres que la faute grave; |
- zich kunnen beroepen op een beroepsloopbaan van 33 jaar als | - se prévaloir de 33 ans de passé professionnel en tant que salarié et |
loontrekkende en voor zover de betrokkene voldoet aan de wettelijke | pour autant que la personne concernée remplisse les conditions légales |
verplichtingen opgelegd door de werkloosheidsreglementering voor | imposées par la réglementation du chômage pour les prépensionnés; |
bruggepensioneerden; | |
- en gedurende 20 jaar gewerkt hebben in een regime met nachtarbeid | - et avoir travaillé pendant 20 ans dans un régime comportant du |
zoals bepaald door de overeenkomst nr. 46 van de Nationale | travail de nuit défini par la convention n° 46 du Conseil national du |
Arbeidsraad. | travail. |
§ 2. De leeftijdsvoorwaarde van 56 jaar bepaald in artikel 2 moet | § 2. La condition d'âge de 56 ans fixée à l'article 2 doit être |
vervuld zijn in de periode tussen 1 januari 2007 en 31 december 2008 | remplie dans la période du 1er janvier 2007 au 31 décembre 2008 et, de |
en bovendien op het ogenblik van de beëindiging van de | plus, au moment de la fin du contrat de travail. |
arbeidsovereenkomst. | |
Art. 3.In de ondernemingen die minder dan 10 arbeiders tewerkstellen, |
Art. 3.Dans les entreprises occupant moins de 10 ouvriers, le |
moet het ontslag met het oog op brugpensioen een gevolg zijn van het | licenciement en vue de la prépension doit être la conséquence de |
initiatief van de werkgever. In de ondernemingen die 10 of meer | l'initiative de l'employeur. Dans les entreprises occupant 10 ouvriers |
arbeiders tewerkstellen, zal het ontslag door de werkgever betekend | ou plus, le licenciement sera notifié par l'employeur, soit à sa |
worden, hetzij op zijn eigen initiatief, hetzij op geschreven aanvraag van de arbeider. | propre initiative, soit à la demande écrite de l'ouvrier. |
Art. 4.Het bedrag van de aanvullende vergoeding waarvan sprake in |
Art. 4.Le montant de l'indemnité complémentaire dont question à |
artikel 3 is de aanvullende vergoeding van voornoemde collectieve | l'article 3 est l'indemnité complémentaire de la convention collective |
arbeidsovereenkomst nr. 17. | de travail n° 17 précitée. |
Art. 5.De werkgevers zijn verplicht de arbeiders die krachtens deze overeenkomst hun recht op brugpensioen hebben doen gelden te vervangen. Art. 6.Voor de arbeiders die een vermindering van de arbeidsprestaties genieten tot een halftijdse betrekking of tot een vier vijfde- betrekking, en die overstappen in het stelsel van brugpensioen, wordt de aanvullende vergoeding berekend op basis van het brutomaandloon dat de werknemer zou verdienen indien hij zijn arbeidsprestaties niet zou verminderd hebben en de werkloosheidsuitkeringen overeenstemmend met het arbeidsregime in voege voor de aanvang van het tijdskrediet. |
Art. 5.Les employeurs sont tenus de remplacer les ouvriers qui ont fait valoir leur droit à la prépension en vertu de la présente convention. Art. 6.Pour les ouvriers bénéficiant d'une réduction des prestations de travail à mi-temps ou à quatre cinquièmes, et qui entrent dans le régime de prépension, l'indemnité complémentaire est calculée sur base du salaire mensuel brut que le travailleur aurait gagné s'il n'avait pas réduit ses prestations de travail et des allocations de chômage correspondant au régime de travail avant la prise du crédit-temps. |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 7.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2007. Zij houdt op van kracht te zijn op 31 december 2008. | le 1er janvier 2007. Elle cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2008. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 20 februari | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 20 février 2008. |
2008. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
J. PIETTE | J. PIETTE |