Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juli 2023, gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige oudere arbeiders die worden ontslagen en die op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 60 jaar of ouder zijn, een beroepsverleden van ten minste 40 jaar als loontrekkende kunnen laten gelden | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 13 juillet 2023, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers âgés qui sont licenciés et qui au moment de la fin du contrat sont âgés de 60 ans ou plus, qui peuvent se prévaloir d'un passé professionnel d'au moins 40 ans en tant que travailleur salarié |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
20 DECEMBER 2023. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 20 DECEMBRE 2023. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juli 2023, | collective de travail du 13 juillet 2023, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van | administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité |
een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige oudere arbeiders die | |
worden ontslagen en die op het ogenblik van de beëindiging van de | complémentaire en faveur de certains ouvriers âgés qui sont licenciés |
arbeidsovereenkomst 60 jaar of ouder zijn, een beroepsverleden van ten | et qui au moment de la fin du contrat sont âgés de 60 ans ou plus, qui |
minste 40 jaar als loontrekkende kunnen laten gelden (1) | peuvent se prévaloir d'un passé professionnel d'au moins 40 ans en |
tant que travailleur salarié (1) | |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile |
textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers; | de l'arrondissement administratif de Verviers; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juli 2023, gesloten | travail du 13 juillet 2023, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van | administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité |
een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige oudere arbeiders die | |
worden ontslagen en die op het ogenblik van de beëindiging van de | complémentaire en faveur de certains ouvriers âgés qui sont licenciés |
arbeidsovereenkomst 60 jaar of ouder zijn, een beroepsverleden van ten | et qui au moment de la fin du contrat sont âgés de 60 ans ou plus, qui |
minste 40 jaar als loontrekkende kunnen laten gelden. | peuvent se prévaloir d'un passé professionnel d'au moins 40 ans en |
tant que travailleur salarié. | |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 20 december 2023. | Donné à Bruxelles, le 20 décembre 2023. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre du Travail, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
arrondissement Verviers | administratif de Verviers |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juli 2023 | Convention collective de travail du 13 juillet 2023 |
Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers |
oudere arbeiders die worden ontslagen en die op het ogenblik van de | âgés qui sont licenciés et qui au moment de la fin du contrat sont |
beëindiging van de arbeidsovereenkomst 60 jaar of ouder zijn, een | âgés de 60 ans ou plus, qui peuvent se prévaloir d'un passé |
beroepsverleden van ten minste 40 jaar als loontrekkende kunnen laten | professionnel d'au moins 40 ans en tant que travailleur salarié |
gelden (Overeenkomst geregistreerd op 10 augustus 2023 onder het | (Convention enregistrée le 10 août 2023 sous le numéro |
nummer 181592/CO/120.01) | 181592/CO/120.01) |
I. Toepassingsgebied van overeenkomst | I. Champ d'application de la convention |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique à |
alle textielondernemingen uit het administratief arrondissement | toutes les entreprises textiles de l'arrondissement administratif de |
Verviers en op alle daarin tewerkgestelde arbeiders die onder de | Verviers et à tous les ouvriers qui y sont occupés relevant de la |
bevoegdheid vallen van het Paritair Subcomité voor de | compétence de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de |
textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers nr. | l'arrondissement administratif de Verviers n° 120.01. |
120.01. Met "arbeiders" worden de mannelijke en vrouwelijke arbeiders bedoeld. | On entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. |
II. Rechthebbenden | II. Bénéficiaires |
Art. 2.§ 1. De ontslagen arbeiders ontvangen, voor zover zij op het |
Art. 2.§ 1er. Les ouvriers licenciés reçoivent, pour autant qu'ils |
ogenblik van beëindiging van de arbeidsovereenkomst recht verkrijgen | obtiennent, au moment de la cessation du contrat de travail, le droit |
op wettelijke werkloosheidsvergoedingen, een aanvullende vergoeding, | à des indemnités de chômage légales, une indemnité complémentaire, |
zoals bedoeld in artikel 4, ten laste van het "Fonds voor | comme visée à l'article 4, à charge du "Fonds de sécurité d'existence |
bestaanszekerheid voor de textielnijverheid van het administratief | de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers", |
pour autant qu'ils satisfassent aux conditions cumulatives suivantes | |
arrondissement Verviers", mits zij in de periode van 1 juli 2023 tot | au cours de la période du 1er juillet 2023 jusqu'au 31 décembre 2023 inclus : |
- Avoir été licenciés au cours de la période du 1er juillet 2023 | |
en met 31 december 2023 cumulatief aan de volgende voorwaarden | jusqu'au 31 décembre 2023 inclus, sauf pour motifs graves; |
voldoen: - Ontslagen zijn in de periode van 1 juli 2023 tot en met 31 december | |
2023, behalve om dringende reden; | |
- De leeftijd van 60 jaar hebben bereikt uiterlijk op 31 december 2023 | - Avoir atteint l'âge de 60 ans au plus tard le 31 décembre 2023 et au |
én op het moment van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst; | moment de la cessation du contrat de travail; |
- 40 jaar beroepsverleden als loontrekkende kunnen rechtvaardigen op | - Pouvoir attester d'un passé professionnel de 40 années en tant que |
het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. | salarié au moment de la cessation du contrat. |
§ 2. Onder het "ogenblik van de beëindiging van de | § 2. Par "moment de la cessation du contrat de travail" visé au § 1er |
arbeidsovereenkomst" bedoeld in § 1 hiervoor, wordt verstaan: het | ci-dessus, il faut entendre : soit le moment où l'ouvrier termine ses |
ogenblik dat de arbeider uit dienst treedt na het verstrijken van de | prestations après écoulement du délai de préavis, soit, en l'absence |
opzeggingstermijn of, wanneer er geen opzegging werd betekend of | |
wanneer aan de betekende opzeggingstermijn voortijdig een einde wordt | de délai de préavis ou lorsqu'il est mis fin anticipativement au |
gemaakt, het ogenblik dat de arbeider de onderneming verlaat. | préavis notifié, le moment où l'ouvrier quitte l'entreprise. |
§ 3. De arbeider die voldoet aan de in § 1 bepaalde voorwaarden en | § 3. L'ouvrier qui satisfait aux conditions stipulées dans le § 1er et |
wiens opzeggingstermijn na 31 december 2023 verstrijkt, behoudt het | dont le délai de préavis expire après le 31 décembre 2023, conserve le |
recht op de bedrijfstoeslag. | droit au complément d'entreprise. |
Art. 3.Naast het vereiste beroepsverleden als loontrekkende, dienen |
Art. 3.En plus des conditions fixées par l'article 2 ci-dessus, les |
de arbeiders, om te kunnen genieten van het stelsel werkloosheid met | ouvriers doivent, pour pouvoir bénéficier du régime de chômage avec |
bedrijfstoeslag, bovendien te voldoen aan één van de volgende | complément d'entreprise, satisfaire à l'une des conditions |
sectorale anciënniteitsvoorwaarden : | d'ancienneté suivantes : |
- ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, | - soit 15 années de travail salarié dans les secteurs textile, |
confectie, vlasbereiding en/of jute; | bonneterie, habillement, confection, préparation du lin et/ou jute; |
- ofwel 5 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, | - soit 5 années de travail salarié dans les secteurs textile, |
confectie, vlasbereiding en/of jute tijdens de laatste 10 jaren | bonneterie, habillement, confection, préparation du lin et/ou jute au |
waarvan minstens 1 jaar in laatste 2 jaren. | cours des 10 dernières années dont au moins 1 an dans les 2 dernières années. |
III. Betaling van de aanvullende vergoeding | III. Paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 4.De in artikel 2, § 1 bedoelde aanvullende vergoeding behelst |
Art. 4.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2, § 1er concerne |
het toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de | l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale | collective de travail n° 17 conclue le 19 décembre 1974 au Conseil |
Arbeidsraad op 19 december 1974. | national du Travail. |
Art. 5.Aan de arbeiders die tot onderhavig stelsel van werkloosheid |
Art. 5.Aux ouvriers accédant au présent régime de chômage avec |
met bedrijfstoeslag toetreden, wordt de aanvullende vergoeding | complément d'entreprise, l'indemnité complémentaire est payée |
maandelijks betaald door het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de | mensuellement par le "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie |
textielnijverheid van het administratief arrondissement Verviers". | textile de l'arrondissement administratif de Verviers". Cette |
Deze vergoeding is beperkt tot het bedrag berekend overeenkomstig de | indemnité complémentaire est limitée au montant calculé conformément à |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad, | la convention collective de travail n° 17 du Conseil national du |
maar onverminderd de toepassing van de garantieregeling bedoeld in | Travail, sans préjudice de l'application du mécanisme de garantie visé |
artikel 10. | à l'article 10. |
Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de | Les cotisations patronales spéciales, imposées par les dispositions |
wettelijke bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten eveneens door | légales et par les arrêtés d'exécution, sont également payées par le |
het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de textielnijverheid van het | "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de |
administratief arrondissement Verviers" betaald. | l'arrondissement administratif de Verviers". |
Art. 6.De in de artikelen 2 en 3 bedoelde arbeiders hebben, voor |
Art. 6.Les ouvriers visés aux articles 2 et 3 ont droit, dans la |
zover zij de wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht op | mesure où ils bénéficient des allocations de chômage légales, à |
de aanvullende vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd bereiken | l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent |
waarop zij wettelijk pensioengerechtigd zijn binnen de voorwaarden | l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les |
zoals door de pensioenreglementering vastgesteld. | conditions fixées par la réglementation relative aux pensions. |
De regeling geldt eveneens voor de arbeiders die tijdelijk uit het | Le régime bénéficie également aux ouvriers qui seraient sortis |
stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling | temporairement du régime et qui, par après, souhaitent à nouveau |
wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke | bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils reçoivent de nouveau des |
werkloosheidsvergoeding ontvangen. | allocations de chômage légales. |
Art. 7.In afwijking van artikel 6 hebben de in de artikelen 2 en 3 |
Art. 7.En dérogation à l'article 6, les ouvriers concernés par |
bedoelde arbeiders die hun hoofdverblijfplaats hebben in een land van | l'article 2 et l'article 3 qui ont leur lieu de résidence principale |
de Europese Economische Ruimte, ook recht op een aanvullende | dans un pays de l'Espace Economique Européen ont également droit à une |
vergoeding ten laste van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de | indemnité complémentaire à charge du "Fonds de sécurité d'existence de |
textielnijverheid van het administratief arrondissement Verviers" voor | l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers" |
pour autant qu'ils ne puissent bénéficier ou qu'ils ne puissent | |
zover zij geen werkloosheidsuitkeringen kunnen genieten of kunnen | continuer à bénéficier d'allocations de chômage dans le cadre de la |
blijven genieten in het kader van de regelgeving inzake het stelsel | réglementation en matière de régime de chômage avec complément |
werkloosheid met bedrijfstoeslag, alleen omdat zij hun | d'entreprise, uniquement parce qu'ils n'ont pas ou n'ont plus leur |
hoofdverblijfplaats niet of niet meer in België hebben in de zin van | résidence principale en Belgique au sens de l'article 66 de l'arrêté |
artikel 66 van het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende | royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du chômage et pour |
werkloosheidsreglementering en voor zover zij werkloosheidsuitkeringen | autant qu'ils bénéficient des allocations de chômage en vertu de la |
genieten krachtens de wetgeving van hun woonland. | législation de leur pays de résidence. |
Die aanvullende vergoeding moet berekend worden alsof die werknemers | Cette indemnité complémentaire doit être calculée comme si les |
werkloosheidsuitkeringen genieten op basis van de Belgische wetgeving. | travailleurs bénéficiaient d'allocations de chômage sur la base de la législation belge. |
Art. 8.§ 1. In afwijking van de eerste alinea van artikel 6 en |
Art. 8.§ 1er. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 6 et à |
artikel 7 behouden de arbeiders die zijn ontslagen in het kader van | l'article 7, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux |
deze collectieve overeenkomst het recht op de aanvullende vergoeding | ouvriers licenciés dans le cadre de la présente convention collective |
ten laste van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de | est maintenu à charge du "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie |
textielnijverheid van het administratief arrondissement Verviers", | textile de l'arrondissement administratif de Verviers", lorsque ces |
wanneer ze het werk hervatten als loontrekkende bij een andere | ouvriers reprennent le travail comme salarié auprès d'un employeur |
werkgever dan de werkgever die hen heeft ontslagen en die niet behoort | autre que celui qui les a licenciés et n'appartenant pas à la même |
tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft | unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. |
ontslagen. § 2. In afwijking van de eerste alinea van artikel 6 en artikel 7 | § 2. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 6 et à l'article |
behouden de arbeiders die zijn ontslagen in het kader van deze | 7, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux ouvriers |
collectieve overeenkomst ook het recht op de aanvullende vergoeding | licenciés dans le cadre de la présente convention collective est |
ten laste van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de | maintenu à charge du "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie |
textielnijverheid van het administratief arrondissement Verviers", | textile de l'arrondissement administratif de Verviers", en cas |
ingeval een zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt uitgeoefend op voorwaarde dat die activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening van de werkgever die hen heeft ontslagen of voor rekening van een werkgever die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. § 3. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen hebben de ontslagen arbeiders, wanneer ze het werk hervatten tijdens de door de opzeggingsvergoeding gedekte periode, op zijn vroegst maar recht op de aanvullende vergoeding vanaf de dag waarop ze recht zouden hebben gehad op werkloosheidsuitkeringen indien ze het werk niet hadden hervat. | d'exercice d'une activité indépendante à titre principal à condition que cette activité ne soit pas exercée pour le compte de l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un employeur appartenant à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. § 3. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, lorsque les ouvriers licenciés reprennent le travail pendant la période couverte par l'indemnité de congé, ils n'ont droit à l'indemnité complémentaire qu'au plus tôt à partir du jour où ils auraient eu droit aux allocations de chômage s'ils n'avaient pas repris le travail. |
§ 4. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen blijft het rechtop de | § 4. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, le droit à l'indemnité |
aanvullende vergoeding bestaan tijdens de hele duur van de | complémentaire est maintenu pendant toute la durée de l'occupation |
tewerkstelling op grond van een arbeidsovereenkomst of tijdens de hele | dans les liens d'un contrat de travail ou pendant toute la durée de |
duur van de uitoefening van een zelfstandige activiteit in hoofdberoep | l'exercice d'une activité indépendante à titre principal, selon les |
volgens de regels bepaald in onderhavige collectieve | modalités prévues par la présente convention collective de travail et |
arbeidsovereenkomst en voor heel de periode gedurende welke de | pour toute la période où les ouvriers ayant droit à l'indemnité |
arbeiders die recht hebben op de aanvullende uitkering geen | complémentaire ne bénéficient plus d'allocations de chômage en tant |
werkloosheidsuitkeringen als volledig uitkeringsgerechtigde werkloze | |
meer genieten. | que chômeur complet indemnisé. |
De in § 1 en § 2 bedoelde arbeiders leveren aan het "Fonds voor | Les ouvriers visés au § 1er et au § 2 fournissent au "Fonds de |
bestaanszekerheid voor de textielnijverheid van het administratief | sécurité d'existence de l'industrie textile de l'arrondissement |
arrondissement Verviers" het bewijs dat zij opnieuw in dienst zijn | administratif de Verviers" la preuve de leur réengagement dans les |
genomen op grond van een arbeidsovereenkomst of dat zij een | liens d'un contrat de travail ou de l'exercice d'une activité |
zelfstandige activiteit in hoofdberoep uitoefenen. | indépendante à titre principal. |
IV. Bedrag van de aanvullende vergoeding | IV. Montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 9.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan helft |
Art. 9.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à de la |
van het verschil tussen het nettoreferteloon en de | moitié de la différence entre la rémunération nette de référence et |
werkloosheidsuitkering. | l'allocation de chômage. |
Art. 10.De aanvullende vergoeding, waarvan het brutobedrag lager is |
Art. 10.L'indemnité complémentaire accordée dans le cadre du régime |
dan 99,16 EUR per maand, toegekend in het kader van het stelsel | |
werkloosheid met bedrijfstoeslag voor werklieden, wordt verhoogd tot | de chômage avec complément d'entreprise pour ouvriers, dont le montant |
99,16 EUR bruto per maand. Deze verhoging van het bedrag van de | brut est inférieur à 99,16 EUR par mois, est majorée jusqu'à 99,16 EUR |
aanvullende vergoeding kan evenwel niet tot gevolg hebben dat het | bruts par mois. Toutefois, cette augmentation du montant de |
totaal brutomaandbedrag van deze aanvullende vergoeding en de | l'indemnité complémentaire ne peut pas avoir comme conséquence que le |
werkloosheidsuitkeringen samen hoger komt te liggen dan de drempel die | montant mensuel brut total de cette indemnité complémentaire et des |
voor de werknemer zonder gezinslast in aanmerking wordt genomen voor | allocations de chômage dépasse le seuil pris en considération pour le |
de berekening van de werknemersbijdrage van 6,5 pct., ingehouden op | calcul de la cotisation de 6,5 p.c. du travailleur sans charge de |
het geheel van de sociale uitkering en de aanvullende vergoeding. | famille, retenue sur le montant total de l'allocation sociale et de |
l'indemnité complémentaire. | |
Art. 11.Het nettoreferteloon is gelijk aan het brutomaandloon |
Art. 11.La rémunération nette de référence correspond à la |
begrensd tot 2 610,69 EUR en verminderd met de persoonlijke | rémunération mensuelle brute plafonnée à 2 610,69 EUR et diminuée de |
socialezekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. | la cotisation personnelle à la sécurité sociale et de la retenue |
De grens van 2 610,69 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer 103,14 | fiscale. La limite de 2 610,69 EUR est rattachée à l'indice 103,14 (1996 = 100) |
(1996 = 100) en bedraagt 4 851,02 EUR sinds 1 juli 2023; zij is | et atteint donc 4 851,02 EUR depuis le 1er juillet 2023; elle est liée |
gebonden aan de schommelingen van het indexcijfer der | aux fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément |
consumptieprijzen overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 | aux dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de |
augustus 1971 houdende inrichting van een stelsel van koppeling aan | |
het indexcijfer der consumptieprijzen. | liaison à l'indice des prix à la consommation. |
Deze grens wordt op 1 januari van elk jaar door de Nationale | Cette limite est révisée par le Conseil national du Travail le 1er |
Arbeidsraad herzien rekening houdend met de ontwikkeling van de | janvier de chaque année en tenant compte de l'évolution |
regelingslonen. | conventionnelle des salaires. |
Het nettoreferteloon wordt afgerond naar de hogere euro. | La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. |
Art. 12.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
Art. 12.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles |
qui sont directement liées aux prestations fournies par l'ouvrier, qui | |
rechtstreeks gebonden zijn aan de door de arbeider verrichte | font l'objet de retenues de sécurité sociale et dont la périodicité de |
prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en | paiement n'est pas supérieure à un mois. |
waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. | Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux |
Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale | retenues de sécurité sociale. |
zekerheid onderworpen zijn. | Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en |
Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die ais tegenwaarde van | contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. |
werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. | 2. Pour l'ouvrier payé par mois, la rémunération brute est la |
2. Voor de per maand betaalde arbeider wordt als brutoloon beschouwd | rémunération obtenue par lui pour le mois de référence défini au point |
het loon dat hij gedurende de in navolgende punt 6 bepaalde | 6 ci-après. |
refertemaand heeft verdiend. | |
3. Voor de arbeider die niet per maand wordt betaald, wordt het | 3. Pour l'ouvrier qui n'est pas payé par mois, la rémunération brute |
brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. | est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. |
Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale | La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération |
prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die | des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures |
periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt | normales fournies dans cette période. Le résultat ainsi obtenu est |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse | |
arbeidstijdregeling van de werknemer; dat product, vermenigvuldigd met | multiplié par le nombre d'heures de travail prévu par le régime de |
52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. | travail hebdomadaire de l'ouvrier; ce produit multiplié par 52 et |
4. Het brutoloon van een arbeider die gedurende de ganse refertemaand | divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. |
niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij aanwezig was geweest op | 4. La rémunération brute d'un ouvrier qui n'a pas travaillé pendant |
alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. | tout le mois de référence est calculée comme s'il avait été présent |
Indien een arbeider, krachtens de bepalingen van zijn | tous les jours de travail compris dans le mois considéré. |
arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de refertemaand moet werken en hij al die tijd niet heeft gewerkt, wordt zijn brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen, dat in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. 5. Het door de arbeider verdiende brutoloon, ongeacht of het per maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met een twaalfde van het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt en door die arbeider in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. 6. Naar aanleiding van het bij artikel 16 voorziene overleg, zal in gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet worden gehouden. Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. 7. Voor de arbeiders die het voltijds stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag opnemen, aansluitend op een 1/5de loopbaanvermindering of vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking | Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat, un ouvrier n'est tenu de travailler que pendant une partie du mois de référence et n'a pas travaillé pendant tout ce temps, sa rémunération brute est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans son contrat. 5. A la rémunération brute obtenue par l'ouvrier, qu'il soit payé par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçu distinctement par l'ouvrier au cours des douze mois qui précèdent la date du licenciement. 6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 16, il sera décidé d'un commun accord du mois de référence à prendre en considération. Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, on prendra en considération le mois civil qui précède la date du licenciement. 7. Pour les ouvriers qui entrent dans le régime de chômage avec complément d'entreprise à temps plein dans le prolongement d'une diminution de carrière de 1/5ème ou d'une réduction des prestations de travail à mi-temps, comme fixé par la convention collective de travail |
zoals bedoeld in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 van de | n° 103 du Conseil national du Travail, telle que modifiée par la |
Nationale Arbeidsraad, zoals gewijzigd door de collectieve | convention collective de travail n° 103ter, ou qui passent d'un régime |
arbeidsovereenkomst nr. 103ter, of die van het halftijds stelsel | de chômage avec complément d'entreprise à mi-temps à un régime de |
werkloosheid met bedrijfstoeslag naar voltijds stelsel met | chômage avec complément d'entreprise à temps plein, l'indemnité |
bedrijfstoeslag overgaan, wordt de aanvullende vergoeding berekend op | complémentaire est calculée sur la base du salaire brut pour des |
het brutoloon voor voltijdse arbeidsprestaties. | prestations de travail à temps plein. |
V. Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding | V. Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 13.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
Art. 13.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
gebonden aan de schommeling van het indexcijfer der consumptieprijzen, | |
volgens de modaliteiten die van toepassing zijn inzake | fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les |
werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van | modalités d'application en matière d'allocations de chômage, |
2 augustus 1971. | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. |
Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 | En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de |
januari herzien in functie van ontwikkeling van de regelingslonen | chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, |
overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale | conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du |
Arbeidsraad. | Travail. |
Voor de arbeiders die in de loop van het jaar tot de regeling | Pour les ouvriers qui entrent dans le régime dans le courant de |
toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de | l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires |
regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het | conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a |
jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in | lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en |
aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. | considération pour ce calcul de l'adaptation. |
VI. Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding | VI. Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 14.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de |
Art. 14.Le paiement de l'indemnité complémentaire a lieu |
kalendermaand gebeuren. | mensuellement. |
VII. Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere voordelen | VII. Cumul de l'indemnité complémentaire et d'autres avantages |
Art. 15.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
Art. 15.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, | indemnités ou allocations spéciales résultant du licenciement, |
die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. | accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. |
De arbeider, bedoeld in de artikelen 2 en 3 en artikel 8, zal dus | L'ouvrier visé aux articles 2 et 3 et à l'article 8 devra donc d'abord |
eerst de uit die bepalingen voortvloeiende rechten moeten uitputten, | épuiser les droits découlant de ces dispositions, avant de pouvoir |
alvorens aanspraak te kunnen maken op de in hoofdstuk III voorziene | prétendre à l'indemnité complémentaire prévue au chapitre III. |
aanvullende vergoeding. VIII. Overlegprocedure | VIII. Procédure de concertation |
Art. 16.Vooraleer één of meerdere arbeiders, bedoeld in de artikelen |
Art. 16.Avant de licencier un ou plusieurs ouvriers visés à l'article |
2 en 3, te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de | 2 et à l'article 3, l'employeur se concertera avec les représentants |
vertegenwoordigers van het personeel in de ondernemingsraad of, bij | du personnel au sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la |
ontstentenis daarvan, met de syndicale afvaardiging. Onverminderd de | délégation syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention |
bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart 1972, inzonderheid van artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel in gemeen overleg te beslissen of, afgezien van de in de onderneming van kracht zijnde afdankingscriteria, werklieden die aan de in artikel 2, § 1 bepaalde leeftijdsvoorwaarde voldoen, bij voorrang kunnen worden ontslagen en derhalve het voordeel van de aanvullende regeling kunnen genieten. Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging, heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de arbeiders van de onderneming. Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever daarenboven de betrokken arbeider bij aangetekende brief uit tot een | collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article 12, cette concertation a pour but de décider de commun accord si, indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans l'entreprise, des ouvriers répondant aux conditions stipulées dans l'article 2, § 1er peuvent être licenciés par priorité et, dès lors, bénéficier du régime complémentaire. A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette concertation a lieu avec les représentants des organisations représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les ouvriers de l'entreprise. Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur invite en outre l'ouvrier concerné par lettre recommandée, à un |
onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dit | entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. Cet |
onderhoud heeft tot doel aan de arbeider de gelegenheid te geven zijn | entretien a pour but de permettre à l'ouvrier de communiquer à |
bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag kenbaar te | l'employeur ses objections vis-à-vis du licenciement envisagé. |
maken. Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972, | Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972, |
inzonderheid artikel 7, kan de arbeider zich bij dit onderhoud laten | notamment en son article 7, l'ouvrier peut, lors de cet entretien, se |
bijstaan door de syndicale afgevaardigde. De opzegging kan ten | faire assister par son délégué syndical. Le licenciement peut avoir |
vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag waarop dit onderhoud | lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de travail qui suit le jour |
plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. | où l'entretien a eu lieu ou était projeté. |
De ontslagen arbeiders hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling | Les ouvriers licenciés ont la faculté soit d'accepter le régime |
te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de | complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie de la |
arbeidsreserve. | réserve de main-d'oeuvre. |
IX. Eindbepalingen | IX. Dispositions finales |
Art. 17.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
Art. 17.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
onderhavige overeenkomst worden door het beheerscomité van het fonds | la présente convention sont fixées par le comité de gestion du fonds. |
vastgesteld. De administratieve richtlijnen van het beheerscomité van | Les directives administratives du comité de gestion du fonds doivent |
het fonds moeten door de werkgever nageleefd worden. | être respectées par l'employeur. |
Art. 18.De algemene interpretatiemoeilijkheden van onderhavige |
Art. 18.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst worden door het beheerscomité van het | convention collective de travail sont réglées par le comité de gestion |
fonds beslecht in de geest van en refererend naar de collectieve | du fonds par référence à et dans l'esprit des conventions collectives |
arbeidsovereenkomsten nr. 17 en nr. 167 van de Nationale Arbeidsraad. | de travail n° 17 et n° 167 du Conseil national du Travail. |
Art. 19.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
Art. 19.Les parties signataires demandent que la présente convention |
arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden per | collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. |
koninklijk besluit. | |
Art. 20.Onderhavige overeenkomst is van toepassing vanaf 1 juli 2023 |
Art. 20.La présente convention est valable pour la période du 1er |
tot en met 31 december 2023. | juillet 2023 jusqu'au 31 décembre 2023 inclus. |
Overeenkomstig artikel 14 van de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités worden, voor wat betreft de ondertekening van deze collectieve arbeidsovereenkomst, de handtekeningen van de personen die deze aangaan namens de werknemersorganisaties enerzijds, en namens de werkgeversorganisaties anderzijds, vervangen door de, door de voorzitter en de secretaris ondertekende en door de leden goedgekeurde, notulen van de vergadering. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 20 december 2023. De Minister van Werk, | Conformément à l'article 14 de la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, en ce qui concerne la signature de cette convention collective de travail, les signatures des personnes qui la concluent au nom des organisations de travailleurs d'une part et au nom des organisations d'employeurs d'autre part, sont remplacées par le procès-verbal de la réunion approuvé par les membres et signé par le président et le secrétaire. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 20 décembre 2023. Le Ministre du Travail, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |