Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 januari 2016, gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, tot aanvulling van de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2002 betreffende de bijkomende tewerkstelling die voortvloeit uit de arbeidsduurvermindering bij het loopbaaneinde voor de instellingen en diensten voor volwassenen in moeilijkheden | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 janvier 2016, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, ajoutant un complément à la convention collective de travail du 7 mai 2002 relative à l'embauche compensatoire résultant de la réduction du temps de travail en fin de carrière pour les institutions et services pour adultes en difficultés |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
20 DECEMBER 2016. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 20 DECEMBRE 2016. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 januari | collective de travail du 28 janvier 2016, conclue au sein de la |
2016, gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en | Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation |
huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het | et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et |
Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, tot aanvulling van de | de la Communauté germanophone, ajoutant un complément à la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2002 betreffende de | collective de travail du 7 mai 2002 relative à l'embauche |
bijkomende tewerkstelling die voortvloeit uit de | compensatoire résultant de la réduction du temps de travail en fin de |
arbeidsduurvermindering bij het loopbaaneinde voor de instellingen en | carrière pour les institutions et services pour adultes en difficultés |
diensten voor volwassenen in moeilijkheden (1) | (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en | Vu la demande de la Sous-commission paritaire des établissements et |
huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het | services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de |
Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap; | la Région wallonne et de la Communauté germanophone; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 januari 2016, | travail du 28 janvier 2016, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en | Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation |
huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het | et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et |
Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, tot aanvulling van de | de la Communauté germanophone, ajoutant un complément à la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2002 betreffende de | collective de travail du 7 mai 2002 relative à l'embauche |
bijkomende tewerkstelling die voortvloeit uit de | compensatoire résultant de la réduction du temps de travail en fin de |
arbeidsduurvermindering bij het loopbaaneinde voor de instellingen en | carrière pour les institutions et services pour adultes en |
diensten voor volwassenen in moeilijkheden. | difficultés. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 20 december 2016. | Donné à Bruxelles, le 20 décembre 2016. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en | Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation |
-diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de | et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et |
Duitstalige Gemeenschap | de la Communauté germanophone |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 januari 2016 | Convention collective de travail du 28 janvier 2016 |
Aanvulling van de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2002 | Ajout d'un complément à la convention collective de travail du 7 mai |
betreffende de bijkomende tewerkstelling die voortvloeit uit de | 2002 relative à l'embauche compensatoire résultant de la réduction du |
arbeidsduurvermindering bij het loopbaaneinde voor de instellingen en | temps de travail en fin de carrière pour les institutions et services |
diensten voor volwassenen in moeilijkheden (Overeenkomst geregistreerd | |
op 25 april 2016 onder het nummer 132781/CO/319.02) | pour adultes en difficultés (Convention enregistrée le 25 avril 2016 |
sous le numéro 132781/CO/319.02) | |
Gelet op het "akkoord in de non-profitsector" van 29 juni 2000, | Vu "l'accord relatif au secteur non-marchand" du 29 juin 2000, conclu |
gesloten tussen de Regering van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, | entre le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, le Collège |
het Verenigd College van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie, | réuni de la Commission communautaire commune, le Collège de la |
het College van de Franse Gemeenschapscommissie, het College van | Commission communautaire française, le Collège de la Commission |
Vlaamse Gemeenschapscommissie en de vertegenwoordigers van de | communautaire flamande et les représentants des travailleurs et des |
werknemers en van de inrichtende machten, werd overeengekomen wat | pouvoirs organisateurs, il est convenu ce qui suit : |
volgt : HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en de werknemers van de opvangtehuizen die ressorteren | aux employeurs et aux travailleurs des maisons d'accueil, |
onder het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en | ressortissant à la Souscommission paritaire des établissements et |
huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het | services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de |
Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap en die erkend en/of | la Région wallonne et de la Communauté germanophone et qui sont agréés |
gesubsidieerd worden door de Franse Gemeenschapscommissie. | et/ou subventionnés par la Commission communautaire française. |
Art. 2.Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en |
Art. 2.Il y a lieu d'entendre par "travailleurs" : le personnel |
vrouwelijk arbeiders- en bediendepersoneel. | ouvrier et employé, masculin et féminin. |
HOOFDSTUK II. - Algemene bepalingen | CHAPITRE II. - Dispositions générales |
Art. 3.§ 1. Overeenkomstig en volgens de modaliteiten in het besluit |
Art. 3.§ 1er. Conformément aux et selon les modalités contenues dans |
dat moet genomen worden door het College, stort de Franse | l'arrêté à prendre par le Collège, la Commission communautaire |
Gemeenschapscommissie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest een som, | |
gewoonlijk "dotatie" genoemd, aan het fonds voor bestaanszekerheid, | française de la Région de Bruxelles-Capitale verse au fonds de |
genaamd "Fonds bruxellois pour l'embauche compensatoire". | sécurité d'existence dénommé "Fonds bruxellois pour l'embauche |
compensatoire" une somme communément appelée la "dotation". | |
§ 2. Jaarlijks zal deze berekend worden door het uurforfait, bepaald | § 2. Annuellement, celle-ci sera calculée en multipliant le forfait |
door het College, te vermenigvuldigen met het aantal uren | horaire déterminé par le Collège par le nombre d'heures de réduction |
arbeidsduurvermindering van het personeel dat door de Cocof | du temps de travail du personnel subventionné par la Cocof ayant au |
gesubsidieerd wordt, dat minstens de leeftijd van 45 jaar bereikt | moins atteint l'âge de 45 ans au 31 décembre de l'année précédente |
heeft op 31 december van het voorgaande jaar (J-1) en dat | (N-1) et occupé dans les institutions et services qu'elle subventionne |
tewerkgesteld is in de inrichtingen en diensten die zij subsidieert | en tant que maison d'accueil. |
als opvangtehuis. | |
HOOFDSTUK III. - Specifieke bepalingen | CHAPITRE III. - Dispositions spécifiques |
Art. 4.In deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt het gedeelte van |
Art. 4.Dans la présente convention collective de travail, la partie |
de som waarvan sprake in artikel 3 betreffende het gesubsidieerde | de la somme dont question à l'article 3 relative au personnel |
personeel van de opvangtehuizen "dotatie opvangtehuizen" genoemd. | subventionné des maisons d'accueil est appelée la "dotation maisons d'accueil". |
Art. 5.De "dotatie opvangtehuizen" wordt verdeeld door het |
Art. 5.La "dotation maisons d'accueil" est répartie par le comité de |
beheerscomité van het "Fonds bruxellois pour l'embauche compensatoire" | gestion du "Fonds bruxellois pour l'embauche compensatoire" entre les |
tussen de inrichtingen voor volwassenen in moeilijkheden erkend en | institutions pour adultes en difficultés agréées et subventionnées par |
gesubsidieerd door de Franse Gemeenschapscommissie van het Brussels | la Commission communautaire française de la Région de |
Hoofdstedelijk Gewest. | Bruxelles-Capitale. |
Art. 6.§ 1. Het "Fonds bruxellois pour l'embauche compensatoire" zal |
Art. 6.§ 1er. Le "Fonds bruxellois pour l'embauche compensatoire" |
het aantal uren arbeidsduurvermindering berekenen die de werknemers | calculera le nombre d'heures de réduction du temps de travail dont |
genieten van de opvangtehuizen die gesubsidieerd worden door de Cocof, | bénéficient les travailleurs des maisons d'accueil subventionnées par |
die ten minste op 31 december van het jaar J-1 de leeftijd van 45 jaar | la Cocof qui avaient atteint l'âge de 45 ans au moins au 31 décembre |
hadden bereikt. | de l'année N-1. |
§ 2. De werknemers bedoeld in § 1 van dit artikel zijn alle werknemers | § 2. Les travailleurs visés au § 1er du présent article sont tous les |
van de gesubsidieerde inrichtingen en dit zonder onderscheid te maken | travailleurs des institutions subventionnées et ce, sans distinction |
tussen personeel dat gesubsidieerd wordt door de Cocof en de andere | entre personnel subventionné par la Cocof et les autres modes de prise |
wijzen van tenlasteneming van de loonlasten van dit personeel. | en charge de la charge salariale dudit personnel. |
§ 3. Als de erkende inrichting slechts één van de exploitatiezetels | § 3. Si l'institution agréée n'est qu'un des sièges d'exploitation |
van een grotere VZW is, zal enkel het personeel van deze | d'une ASBL plus large, seul le personnel affecté à ce siège |
exploitatiezetel in aanmerking worden genomen. | d'exploitation sera pris en compte. |
Art. 7.De "dotatie opvangtehuizen" zal gedeeld worden door het aantal |
Art. 7.La "dotation maisons d'accueil" sera divisée par le nombre |
d'heures de réduction du temps de travail calculé conformément à | |
uren arbeidsduurvermindering, berekend overeenkomstig artikel 7 van | l'article 7 de la présente convention collective de travail. Le |
deze collectieve arbeidsovereenkomst. Het bedrag dat zo wordt bekomen | montant ainsi obtenu constituera le "forfait horaire pour l'embauche |
zal het "uurforfait voor bijkomende aanwerving" uitmaken, waarop elke | compensatoire" auquel chaque institution pourra prétendre pour chaque |
inrichting aanspraak kan maken voor elk uur arbeidsduurvermindering | heure de réduction du temps de travail générée par un membre du |
door een personeelslid. | personnel. |
Art. 8.Het "Fonds bruxellois pour l'embauche compensatoire" zal aan |
Art. 8.Le "Fonds bruxellois pour l'embauche compensatoire" attribuera |
het gesubsidieerde opvangtehuis het jaarlijkse forfait toekennen dat | à la maison d'accueil subventionnée le forfait annuel qui lui revient. |
het tehuis toekomt. Dit forfait wordt berekend door het uurforfait, | Ce forfait est calculé en multipliant le forfait horaire dont question |
waarvan sprake in artikel 7, te vermenigvuldigen met het aantal uren | à l'article 7 par le nombre d'heures théoriquement à compenser dans |
dat theoretisch moet worden gecompenseerd in de betrokken inrichting. | l'institution concernée. |
Art. 9.De toegekende som voor het jaar J moet worden gerechtvaardigd |
Art. 9.La somme attribuée pour l'année N doit être justifiée par la |
door het begunstigde tehuis door de uitgaven betreffende een netto | maison bénéficiaire par des dépenses relatives à une augmentation |
verhoging van het tewerkstellingsvolume, tussen 1 januari en 31 | nette du volume de l'emploi, effectuées entre le 1er janvier et le 31 |
december van het jaar J. | décembre de l'année N. |
Art. 10.Het tewerkstellingsvolume waarvan sprake in vorig artikel is |
Art. 10.Le volume de l'emploi dont question à l'article précédent est |
hetgeen dat werd vastgesteld op 31 december van het jaar J-1. | celui constaté au 31 décembre de l'année N-1. |
Art. 11.§ 1. Over de toewijzing van de som die toegekend werd door |
Art. 11.§ 1er. L'affectation de la somme allouée par le "Fonds |
het "Fonds bruxellois pour l'embauche compensatoire" moet er een | bruxellois pour l'embauche compensatoire" fait l'objet d'un accord |
akkoord zijn met de ondernemingsraad of met de vakbondsafvaardiging | avec le conseil d'entreprise ou la délégation syndicale de |
van de inrichting en dit met respect voor collectieve | l'institution et ce dans le respect de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 35 (van 27 februari 1981, koninklijk besluit | travail n° 35 (conclue le 27 février 1981 et rendue obligatoire par |
van 21 september 1981, Belgisch Staatsblad van 6 oktober 1981), | l'arrêté royal du 21 septembre 1981, publié au Moniteur belge le 6 |
vervangen door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 35bis (van 9 | octobre 1981), modifiée par la convention collective de travail n° |
februari 2000, koninklijk besluit van 12 maart 2000, Belgisch | 35bis (conclue le 9 février 2000 et rendue obligatoire par l'arrêté |
Staatsblad van 29 maart 2000). | royal du 12 mars 2000, publié au Moniteur belge le 29 mars 2000). |
§ 2. In de mate van het mogelijke zal de bijkomende aanwerving | § 2. Dans la mesure du possible, l'embauche compensatoire sera |
prioritair verwezenlijkt worden, dankzij jobs die de werklast van het | prioritairement réalisée grâce à des emplois qui allègent la charge de |
personeel dat direct met huisvesting te maken heeft, verminderen. | travail du personnel affecté directement à l'hébergement. |
Art. 12.De bedragen die niet gerechtvaardigd zijn door een netto |
Art. 12.Les montants non justifiés par une augmentation nette du |
verhoging van het tewerkstellingsvolume zullen terugbetaald worden aan | |
het "Fonds bruxellois pour l'embauche compensatoire", volgens de | volume de l'emploi seront remboursés au "Fonds bruxellois pour |
modaliteiten die bepaald zijn door het beheerscomité van dit fonds. | l'embauche compensatoire" selon les modalités fixées par le conseil de |
gestion de celui-ci. | |
HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen | CHAPITRE IV. - Dispositions finales |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht op 1 |
Art. 13.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2016 en vult de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2002 | le 1er janvier 2016 et complète la convention collective de travail du |
aan betreffende de bijkomende tewerkstelling die voortvloeit uit de | 7 mai 2002 relative à l'embauche compensatoire résultant de la |
arbeidsduurvermindering bij de eindeloopbaan voor de inrichtingen en | réduction du temps de travail en fin de carrière pour les institutions |
diensten voor volwassenen in moeilijkheden (registratienummer 63292 - | et services pour adultes en difficultés (numéro d'enregistrement 63292 |
koninklijk besluit van 19 juli 2006 - Belgisch Staatsblad van 22 | - arrêté royal du 19 juillet 2006 - Moniteur belge du 22 septembre |
september 2006). | 2006). |
Zij wordt gesloten voor een onbepaalde duur. | Elle est conclue pour une durée indéterminée. |
Elk van de partijen kan ze opzeggen met een opzeggingstermijn van drie | Chacune des parties peut y mettre fin moyennant un préavis de trois |
maanden, betekend bij aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap. De termijn van drie maanden gaat in op de datum waarop de aangetekende brief naar de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap wordt gestuurd. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 20 december 2016. De Minister van Werk, | mois, adressé par lettre recommandée au président de la Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté germanophone. Le délai de trois mois prend cours à partir de la date à laquelle la lettre recommandée est envoyée au président de la Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté germanophone. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 20 décembre 2016. Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |