Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, betreffende de arbeidsduur | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 juin 2011, conclue au sein de la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, relative à la durée du travail |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
20 DECEMBER 2012. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 20 DECEMBRE 2012. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 2011, | collective de travail du 15 juin 2011, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de | Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie |
houtbewerking, betreffende de arbeidsduur (1) | transformatrice du bois, relative à la durée du travail (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de stoffering en de | Vu la demande de la Commission paritaire de l'ameublement et de |
houtbewerking; | l'industrie transformatrice du bois; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 2011, gesloten | travail du 15 juin 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, | Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie |
betreffende de arbeidsduur. | transformatrice du bois, relative à la durée du travail. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 20 december 2012. | Donné à Bruxelles, le 20 décembre 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking | Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie |
transformatrice du bois | |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 2011 | Convention collective de travail du 15 juin 2011 |
Arbeidsduur (Overeenkomst geregistreerd op 13 juli 2011 onder het | Durée du travail (Convention enregistrée le 13 juillet 2011 sous le |
nummer 104748/CO/126) | numéro 104748/CO/126) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en de werklieden van de ondernemingen die onder het | aux employeurs et aux ouvriers des entreprises qui ressortissent à la |
Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking ressorteren. | Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois. |
Met "werklieden" worden de werklieden en werksters bedoeld. | Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers et ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Arbeidsduur | CHAPITRE II. - Durée de travail |
Art. 2.De conventionele arbeidsduur is vastgesteld op gemiddeld 37 |
Art. 2.La durée de travail conventionnelle est fixée à une moyenne de |
uur 20 per week. | 37 heures 20 par semaine. |
Art. 2bis.In afwijking hiervan kan de gemiddelde wekelijkse |
Art. 2bis.En dérogation à l'article ci-dessus, la durée hebdomadaire |
arbeidsduur verhoogd worden tot 38 uur per week. Hiertoe dienen de | du travail peut être portée à 38 heures par semaine. Pour ce faire, |
ondernemingen een ondernemingscollectieve arbeidsovereenkomst af te | les entreprises doivent conclure une convention collective de travail |
sluiten en deze binnen de 10 dagen ter kennisgeving op te sturen naar | d'entreprise, la transmettre pour notification dans les 10 jours au |
de voorzitter van het paritair comité en ter registratie neer te | président de la commission paritaire et la déposer pour enregistrement |
leggen bij de Griffie van de Algemene Directie Collectieve | au Greffe de la Direction générale Relations collectives de Travail du |
Arbeidsbetrekkingen van de FOD Werk. | SPF Emploi. |
In de ondernemingen met een syndicale afvaardiging voor de arbeiders | Dans les entreprises disposant d'une délégation syndicale pour |
wordt deze collectieve arbeidsovereenkomst ondertekend door de | ouvriers, cette convention collective de travail est signée par les |
gewestelijke secretarissen van de vakorganisaties vertegenwoordigd in | secrétaires régionaux des organisations professionnelles représentées |
deze syndicale afvaardiging en, in voorkomend geval van het CPBW. | dans ces délégations syndicales et, le cas échéant, des CPPT. |
In de ondernemingen die niet beschikken over een syndicale | Au sein des entreprises ne disposant pas d'une délégation syndicale |
afvaardiging voor de arbeiders, is de ondertekening vereist van deze | pour ouvriers, ladite convention collective de travail doit être |
collectieve arbeidsovereenkomst door de gewestelijke secretarissen van | signée par les secrétaires régionaux de deux organisations |
minstens twee vakorganisaties. | professionnelles au moins. |
Deze ondernemingscollectieve arbeidsovereenkomst kan in voege treden | Ladite convention collective de travail d'entreprise peut entrer en |
zodra deze werd geregistreerd. | vigueur dès son enregistrement. |
Art. 3.Op het vlak van de onderneming, kan de arbeidsduurvermindering |
Art. 3.Au niveau de l'entreprise, la réduction du temps de travail |
worden verwezenlijkt met toekenning van compensatiedagen. Deze | peut être réalisée par l'octroi de jours de compensation. Ce régime |
regeling moet het voorwerp uitmaken van een onderhandeling en van een | doit faire l'objet d'une négociation et d'une convention écrite au |
schriftelijke overeenkomst op ondernemingsvlak in de ondernemingsraad | niveau de l'entreprise dans le conseil d'entreprise ou, à défaut, avec |
of bij ontstentenis met de syndicale delegatie of bij ontstentenis in | la délégation syndicale ou, à défaut, avec le comité de sécurité, |
het comité voor veiligheid, gezondheid en verfraaiing der werkplaatsen | d'hygiène et d'embellissement des lieux de travail ou, à défaut, avec |
of bij ontstentenis met de vertegenwoordiger(s) van de | le(s) représentant(s) de l'(des) organisation(s) des travailleurs. La |
werknemersorganisatie(s). De aldus gesloten overeenkomst zal ter | convention ainsi conclue sera portée à la connaissance de la |
kennis worden gebracht van het beperkt paritair comité. De | commission paritaire restreinte. Les modalités d'exécution de la |
modaliteiten tot uitvoering van de arbeidsduurvermindering worden | réduction du temps de travail sont fixées par la commission paritaire. |
bepaald door het paritair comité. Het beperkt paritair comité is | La commission paritaire restreinte est également compétente pour tous |
eveneens bevoegd voor alle geschillen die voortvloeien of kunnen | les litiges qui découlent ou pourraient découler de l'application de |
voortvloeien uit toepassing van dit artikel. | cet article. |
Art. 4.Indien de arbeidsduurvermindering wordt verwezenlijkt met |
Art. 4.Si la réduction du temps de travail est réalisée par l'octroi |
toekenning van compensatiedagen, zal de betaling van de | de jours de compensation, le paiement des jours de compensation |
compensatiedagen waarop de werklieden het recht hebben verworven ten | auxquels les travailleurs ont acquis le droit est à charge de |
laste zijn van de werkgever bij wie de werklieden in dienst zijn. De | l'employeur qui les occupe. Le calcul du salaire des jours de |
berekening van het loon voor de compensatiedagen gebeurt volgens de | compensation s'effectue selon les dispositions prévues par la |
bepalingen voorzien in de wetgeving op de betaalde feestdagen. Het | législation sur les jours fériés payés. Le droit aux jours de |
recht op de compensatiedagen wordt verkregen naar rata van de | compensation est acquis au prorata des jours effectivement prestés |
werkelijk gepresteerde en/of daarmee gelijkgestelde dagen. | et/ou assimilés. |
Worden met werkelijke prestaties gelijkgesteld : | Sont assimilés à des prestations effectives : |
- de dagen jaarlijkse vakantie waarop de werknemer recht heeft en de | - les journées de vacances annuelles auxquelles le travailleur a droit |
geheel en/of gedeeltelijke betaalde feestdagen; | et les jours fériés, payés entièrement et/ou en partie; |
- klein verlet, syndicale vorming, betaald educatief verlof, de | - le petit chômage, la formation syndicale, le congé-éducation payé, |
compensatierustdagen zelf, verlof om dringende familiale redenen en | les jours de repos compensatoire mêmes, le congé pour raisons |
verplichte wederoproeping onder de wapens; | familiales urgentes et le rappel obligatoire sous les armes; |
- de gerecupereerde overuren; | - les heures supplémentaires récupérées; |
- de carenzdag bij arbeidsongeschiktheid; | - le jour de carence en cas d'incapacité de travail; |
- de dagen die recht geven op de betaling van een gewaarborgd week- of | - les jours donnant lieu au paiement d'un salaire hebdomadaire garanti |
maandloon bij ziekte, beroepsziekte, ongeval of arbeidsongeval en de | ou mensuel garanti en cas de maladie, maladie professionnelle, |
eerste 30 dagen van de bevallingsrust; | accident ou accident de travail et les 30 premiers jours du congé de |
- de dagen die recht geven op een uitkering voor vaderschapsverlof. | maternité; - les jours donnant droit à l'indemnité de congé de paternité. |
Art. 5.Indien de compensatiedagen samenvallen met een periode van |
Art. 5.Si les jours de compensation coïncident avec une période de |
schorsing van de arbeidsovereenkomst, gebeurt de betaling ervan door | suspension du contrat de travail, le paiement de ces jours s'effectue |
de werkgever voor de reeds verworven compensatiedagen. | par l'employeur pour les jours de compensation déjà acquis. |
Art. 6.Bij het beëindigen van de arbeidsovereenkomst door één der |
Art. 6.En cas de rupture du contrat de travail par une des parties et |
partijen en bij oproeping onder de wapens of bij burgerdienst, heeft | d'appel sous les armes ou de service civil, l'ouvrier a droit à la |
de werknemer recht op dat deel van de compensatiedagen dat hij nog | partie des jours de compensation dont il n'a pas encore bénéficié, et |
niet heeft genoten, en dit volgens de berekeningswijze voorzien in | ce, selon le mode de calcul prévu à l'article 4, déduction faite des |
artikel 4, mits aftrek van de compensatiedagen die de werknemer reeds | jours de compensation dont l'ouvrier a déjà bénéficié. L'employeur |
heeft genoten. De werkgever levert een attest af (volgens bijgaand | délivre un certificat (selon le modèle ci-joint) attestant le paiement |
model) waaruit de betaling blijkt van de al dan niet genomen | des jours de compensation, qu'ils aient été pris ou non. |
compensatiedagen. | |
Art. 7.De compensatiedagen mogen van het ene jaar niet overgedragen |
Art. 7.Les jours de compensation ne peuvent être reportés d'une année |
worden naar het volgende jaar. | à l'autre. |
HOOFDSTUK III | CHAPITRE III |
Afwijkingen op de wekelijkse verdeling van de arbeidsduur | Dérogations à la répartition hebdomadaire de la durée du travail |
Art. 8.De wekelijkse arbeidsduur blijft over de eerste 5 dagen van de |
Art. 8.La durée du travail hebdomadaire reste répartie sur les 5 |
week gespreid. | premiers jours de la semaine. |
Art. 9.Het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking |
Art. 9.La Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie |
mag, per onderneming, hierop afwijkingen toestaan. | transformatrice du bois peut, par entreprise, y accorder des |
Art. 10.De aanvragen tot afwijking op artikel 8 hierboven moeten per |
dérogations. Art. 10.Les demandes de dérogation à l'article 8 ci-dessus doivent |
aangetekend schrijven aan de voorzitter van het Paritair Comité voor | être adressées, par lettre recommandée, au président de la Commission |
de stoffering en de houtbewerking worden gericht. Zij moeten het | paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois. |
akkoord van de betrokken werklieden evenals de voorgestelde afwijking | Elles doivent contenir l'accord des ouvriers concernés ainsi que la |
van de wekelijkse arbeidsduur omvatten. | dérogation proposée à la durée hebdomadaire du travail. |
HOOFDSTUK IV. - Geldigheid | CHAPITRE IV. - Validité |
Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
Art. 11.La présente convention collective de travail remplace la |
arbeidsovereenkomst van 26 maart 2003, algemeen verbindend verklaard | convention collective de travail du 26 mars 2003, rendue obligatoire |
bij koninklijk besluit van 12 december 2005 verschenen in het Belgisch | par arrêté royal du 12 décembre 2005 paru au Moniteur belge du 14 |
Staatsblad van 14 februari 2006. | février 2006. |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 12.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2011 en is gesloten voor een onbepaalde tijd. Zij kan door één | le 1er janvier 2011 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle |
der partijen worden opgezegd mits een opzegging van drie maanden, | peut être dénoncée par l'une des parties moyennant un préavis de trois |
betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de | mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au président |
voorzitter van het Paritair Comité voor de stoffering en de | de la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie |
houtbewerking. | transformatrice du bois. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 20 december | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 20 décembre 2012. |
2012. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |