Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2011, gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der kalksteengroeven, cementfabrieken en kalkovens van het administratief arrondissement Doornik, betreffende het halftijds conventioneel brugpensioen op 58 jaar | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 4 juillet 2011, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières, cimenteries et fours à chaux de l'arrondissement administratif de Tournai, relative à la prépension conventionnelle à mi-temps à 58 ans |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
20 DECEMBER 2012. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 20 DECEMBRE 2012. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2011, | collective de travail du 4 juillet 2011, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der | |
kalksteengroeven, cementfabrieken en kalkovens van het administratief | Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières, cimenteries et |
arrondissement Doornik, betreffende het halftijds conventioneel | fours à chaux de l'arrondissement administratif de Tournai, relative à |
brugpensioen op 58 jaar (1) | la prépension conventionnelle à mi-temps à 58 ans (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de | Vu l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations |
toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel | de chômage en cas de prépension conventionnelle; |
brugpensioen; | |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het bedrijf der | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie des |
kalksteengroeven, cementfabrieken en kalkovens van het administratief | carrières, cimenteries et fours à chaux de l'arrondissement |
arrondissement Doornik; | administratif de Tournai; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2011, gesloten | travail du 4 juillet 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der kalksteengroeven, | Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières, cimenteries et |
cementfabrieken en kalkovens van het administratief arrondissement | fours à chaux de l'arrondissement administratif de Tournai, relative à |
Doornik, betreffende het halftijds conventioneel brugpensioen op 58 | la prépension conventionnelle à mi-temps à 58 ans. |
jaar. Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 20 december 2012. | Donné à Bruxelles, le 20 décembre 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Koninklijk besluit van 7 december 1992, Belgisch Staatsblad van 11 | Arrêté royal du 7 décembre 1992, Moniteur belge du 11 décembre 1992. |
december 1992. | |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor het bedrijf der kalksteengroeven, | Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières, cimenteries et |
cementfabrieken en kalkovens van het administratief arrondissement Doornik | fours à chaux de l'arrondissement administratif de Tournai |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2011 | Convention collective de travail du 4 juillet 2011 |
Halftijds conventioneel brugpensioen op 58 jaar (Overeenkomst | Prépension conventionnelle à mi-temps à 58 ans |
geregistreerd op 26 augustus 2011 onder het nummer 105378/CO/102.07) Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die onder het Paritair Subcomité voor het bedrijf der kalksteengroeven, cementfabrieken en kalkovens van het administratief arrondissement Doornik ressorteren. Onder "werknemers" verstaat men : de werklieden en werksters. Art. 4.De bij artikel 1 bedoelde werknemers die voldoen aan de bij artikel 3 bepaalde voorwaarden, kunnen tot het halftijds brugpensioen toetreden volgens de bij dit hoofdstuk bepaalde modaliteiten.Afdeling 1. - Toetredingsvoorwaarden Art. 5.Het recht op halftijds brugpensioen wordt toegekend aan de werknemers die voltijds tewerkgesteld zijn in de bij artikel 1 |
(Convention enregistrée le 26 août 2011 sous le numéro 105378/CO/102.07) Article 1er.La présente convention collective de travail est applicable aux employeurs et aux travailleurs occupés dans les entreprises ressortissant à la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières, cimenteries et fours à chaux de l'arrondissement administratif de Tournai. Par "travailleurs" on entend : les ouvriers et ouvrières. Art. 2.Les travailleurs visés à l'article 1er qui satisfont aux conditions déterminées par l'article 3, peuvent accéder au régime de la prépension à mi-temps selon les modalités convenues dans le présent chapitre.Section 1re. - Conditions d'accès au régime Art. 3.Le droit à la prépension à mi-temps est octroyé aux travailleurs qui ont été occupés à temps plein dans les entreprises visées à l'article 1er et qui, au moment où la réduction de moitié de |
bedoelde ondernemingen en die op het ogenblik waarop de halvering van | leurs prestations de travail prend cours, satisfont à l'ensemble des |
hun arbeidsprestaties ingaat, aan alle volgende voorwaarden voldoen : | conditions suivantes : |
- 58 jaar oud zijn; | - avoir atteint l'âge de 58 ans; |
- minstens 25 jaar loopbaan als loontrekkende hebben; | - compter au moins 25 années de carrière professionnelle en tant que |
- met de werkgever de modaliteiten van de vermindering van de | travailleur salarié; |
arbeidsprestaties hebben overeengekomen overeenkomstig de bepalingen | - avoir convenu avec l'employeur des modalités de réduction des |
van de artikelen 4 en 5. | prestations de travail, conformément aux dispositions des articles 4 |
Art. 6.De tussen de werkgever en de werknemer gesloten overeenkomst |
et 5. Art. 4.La convention de réduction à mi-temps des prestations de |
tot halvering van de arbeidsprestaties wordt ten laatste op het | travail conclue entre l'employeur et le travailleur est établie par |
tijdstip waarop de vermindering van de arbeidsprestaties aanvangt, | écrit au plus tard au moment où la réduction des prestations prend |
schriftelijk vastgesteld. | cours. |
De bij lid 1 bedoelde overeenkomst bevat met name de aanduiding van de | La convention visée à l'alinéa 1er comporte notamment l'indication du |
deeltijdse arbeidsregeling, overeenkomstig de bepalingen van artikel 5 | régime de travail à temps partiel, ainsi que le cycle et l'horaire de |
vastgestelde arbeidscyclus en het uurrooster. | travail établis conformément aux dispositions de l'article 5. |
Afdeling 2. - Toepassingsmodaliteiten | Section 2. - Modalités d'application |
Art. 7.De wekelijkse arbeidsduur van de werknemer die betreedt tot |
Art. 5.La durée hebdomadaire de travail du travailleur qui accède au |
het halftijds brugpensioen is gemiddeld gelijk aan de helft van het | régime de la prépension à mi-temps est égale en moyenne à la moitié du |
aantal arbeidsuren in de normale voltijdse wekelijkse arbeidsregeling | nombre d'heures de travail comprises dans le régime hebdomadaire |
die geldt in de onderneming. | normal de travail à temps plein applicable dans l'entreprise. |
Wanneer de arbeidsdagen worden gespreid over een langere cyclus dan | Lorsque la répartition des jours de travail s'opère sur un cycle plus |
een week, wordt de arbeidsduur bedoeld in lid 1 berekend op basis van | long que la semaine, le calcul de la durée du travail visée à l'alinéa |
deze cyclus. De arbeidscyclus mag niet meer bedragen dan een periode | 1er est établi sur la base de ce cycle. Le cycle de travail ne peut |
van 4 weken. | excéder une période de 4 semaines. |
Art. 8.Voor zijn halftijds brugpensioen ontvangt de werknemer bovenop |
Art. 6.Pour son mi-temps prépension, le travailleur bénéficie d'une |
de werkloosheidsuitkering, een aanvullende vergoeding die berekend | indemnité complémentaire à l'allocation de chômage, calculée |
wordt overeenkomstig de bepalingen van hoofdstuk IV van de collectieve | conformément aux dispositions du chapitre IV de la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 juli 1993 tot instelling van een | collective de travail n° 55 du 13 juillet 1993 instituant un régime |
regeling van aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers, | d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de |
ingeval van halvering van de arbeidsprestaties, gewijzigd door de | réduction de moitié des prestations de travail, modifiée par les |
collectieve arbeidsovereenkomsten nr. 55bis van 7 februari 1995 en nr. | conventions collectives de travail n° 55bis du 7 février 1995 et n° |
55ter van 10 maart 1998. | 55ter du 10 mars 1998. |
Art. 9.De werkgeversbijdrage zal niet verminderen als de |
Art. 7.L'allocation patronale ne sera pas diminuée en cas |
werkloosheidsuitkeringen buiten de index verhoogd worden. | d'augmentation des allocations de chômage hors indexation. |
Art. 10.Een persoon tegen wie door de « FOREm » een maatregel werd |
Art. 8.Une personne faisant l'objet d'une sanction disciplinaire du |
getroffen zal in geen geval van zijn vroegere werkgever enigerlei | FOREm ne pourra en aucun cas revendiquer une quelconque compensation |
compensatie kunnen eisen die hoger dan de aanvullende vergoeding | auprès de son employeur au-delà de l'indemnité complémentaire à |
waarop het recht had vóór de maatregel werd getroffen. | laquelle il avait droit avant la sanction. |
Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 9.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2011 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2012. | le 1er janvier 2011 et cesse de produire ses effets le 31 décembre |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 20 december | 2012. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 20 décembre 2012. |
2012. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |