Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 september 2020, gesloten in het Paritair Comité voor de bewakings- en/of toezichtsdiensten, betreffende de invoering van een solidariteitsregeling in verband met het sectorale pensioenstelsel - 2de pijler | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 22 septembre 2020, conclue au sein de la Commission paritaire pour les services de gardiennage et/ou de surveillance, relative à l'instauration d'un régime de solidarité lié au régime de pension sectoriel - 2ème pilier |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
20 APRIL 2021. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 20 AVRIL 2021. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 september 2020, | collective de travail du 22 septembre 2020, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bewakings- en/of | Commission paritaire pour les services de gardiennage et/ou de |
toezichtsdiensten, betreffende de invoering van een | surveillance, relative à l'instauration d'un régime de solidarité lié |
solidariteitsregeling in verband met het sectorale pensioenstelsel - 2de pijler (1) | au régime de pension sectoriel - 2ème pilier (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | Vu la demande de la Commission paritaire pour les services de |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bewakings- en/of | gardiennage et/ou de surveillance; |
toezichtsdiensten; | |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 22 september 2020, | travail du 22 septembre 2020, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bewakings- en/of | Commission paritaire pour les services de gardiennage et/ou de |
toezichtsdiensten, betreffende de invoering van een | surveillance, relative à l'instauration d'un régime de solidarité lié |
solidariteitsregeling in verband met het sectorale pensioenstelsel - 2de pijler. | au régime de pension sectoriel - 2ème pilier. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 20 april 2021. | Donné à Bruxelles, le 20 avril 2021. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre du Travail, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de bewakings- en/of toezichtsdiensten | Commission paritaire pour les services de gardiennage et/ou de |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 22 september 2020 | surveillance Convention collective de travail du 22 septembre 2020 |
Invoering van een solidariteitsregeling in verband met het sectorale | Instauration d'un régime de solidarité lié au régime de pension |
pensioenstelsel - 2de pijler (Overeenkomst geregistreerd op 12 | sectoriel - 2ème pilier (Convention enregistrée le 12 novembre 2020 |
november 2020 onder het nummer 161883/CO/317) | sous le numéro 161883/CO/317) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen welke | aux employeurs et aux travailleurs des entreprises ressortissant à la |
ressorteren onder het Paritair Comité voor de bewakings- en/of | Commission paritaire pour les services de gardiennage et/ou de |
toezichtsdiensten. | surveillance. |
Met "werknemers" worden zowel arbeiders als bedienden mannelijk of | Par « travailleurs », on entend aussi bien l'ouvrier que l'employé |
vrouwelijk bedoeld. | masculin ou féminin. |
HOOFDSTUK II. - Doelstelling, beheer en reglement | CHAPITRE II. - Objectif, gestion et règlement |
Art. 2.De huidige arbeidsovereenkomst heeft als onderwerp de |
Art. 2.La présente convention collective de travail a pour objet |
opstelling van het sectorale solidariteitsstelsel, in samenhang met | l'instauration d'un régime de solidarité sectoriel, en lien avec le |
het sectorale pensioenstelsel - 2de pijler zoals gedefinieerd in de | régime de pension sectoriel - 2ème pilier tel que défini par la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 22 september 2020. | convention collective de travail du 22 septembre 2020. |
Art. 3.Het beheer van de solidariteitstoezegging wordt toevertrouwd |
Art. 3.La gestion de ce régime de solidarité est confiée à un fonds |
aan een solidariteitsfonds hiervoor gecreëerd : het "Fonds S2P" | de solidarité créé à cet effet : le « Fonds S2P », dont les statuts |
waarvan de statuten zijn vastgelegd in de collectieve | |
arbeidsovereenkomst van 2 april 2015 (nr. 127094/CO/317). | sont fixés par la convention collective de travail du 2 avril 2015 (n° |
Art. 4.De rechten en verplichtingen van het solidariteitsfonds, de |
127094/CO/317). Art. 4.Les droits et les obligations du fonds de solidarité, des |
werkgevers, de leden en hun rechthebbenden en de voorwaarden waaronder | employeurs, des affiliés et leur(s) ayant(s) droit ainsi que les |
deze rechten kunnen worden uitgeoefend, worden vastgelegd in een | conditions auxquelles ces droits peuvent être exercés sont fixés dans |
solidariteitsreglement, vastgehecht aan de huidige overeenkomst. | un règlement de solidarité, annexé à la présente convention. |
HOOFDSTUK III. - Slotbepalingen | CHAPITRE III. - Dispositions finales |
Art. 5.Deze huidige collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking |
Art. 5.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
op 22 september 2020. | le 22 septembre 2020. |
Het wordt afgesloten voor onbepaalde tijd. | Elle est conclue pour une durée indéterminée. |
Het vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 november 2014 | Elle remplace la convention collective de travail du 13 novembre 2014 |
betreffende de invoering van een sectorale sociale pensioenregeling | relative à l'instauration d'un régime sectoriel social de pension 2ème |
voor de 2de pijler (nr. 124772/CO/317). | pilier (n° 124772/CO/317). |
Het kan door elk van de overeenkomst sluitende partijen worden | Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. Cette |
opgezegd. Deze opzegging moet ten minste drie maanden van tevoren per | dénonciation doit être faite au moins trois mois à l'avance par lettre |
aangetekende brief worden gedaan aan de voorzitter van het Paritair | recommandée à la poste, adressée au président de la Commission |
Comité voor bewakings- en toezichtsdiensten die onverwijld de | paritaire pour les services de gardiennage et/ou de surveillance, qui |
betrokken partijen op de hoogte brengt. De termijn van drie maanden | en avisera sans délai les parties concernées. Le délai de trois mois |
gaat in op de datum van verzending van de bovengenoemde aangetekende | prend cours à la date d'envoi de la lettre recommandée précitée. |
brief. Overeenkomstig artikel 14 van de wet van 5 december 1968 betreffende | Conformément à l'article 14 de la loi du 5 décembre 1968 sur les |
de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités worden, | conventions collectives de travail et les commissions paritaires, en |
voor wat betreft de ondertekening van deze collectieve | ce qui concerne la signature de cette convention collective de |
arbeidsovereenkomst, de handtekeningen van de personen die deze | travail, les signatures des personnes qui la concluent au nom des |
aangaan namens de werknemersorganisaties enerzijds en namens de | organisations de travailleurs d'une part et au nom des organisations |
werkgeversorganisaties anderzijds, vervangen door de, door de | d'employeurs d'autre part, sont remplacées par le procès-verbal de la |
voorzitter en de secretaris ondertekende en door de leden goedgekeurde | réunion approuvé par les membres et signé par le président et le |
notulen van de vergadering. | secrétaire. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 20 april 2021. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 20 avril 2021. |
De Minister van Werk, | Le Ministre du Travail, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 september 2020, | Annexe à la convention collective de travail du 22 septembre 2020, |
gesloten in het Paritair Comité voor de bewakings- en/of | conclue au sein de la Commission paritaire pour les services de |
toezichtsdiensten, betreffende de invoering van een | gardiennage et/ou de surveillance, relative à l'instauration d'un |
solidariteitsregeling in verband met het sectorale pensioenstelsel - | régime de solidarité lié au régime de pension sectoriel - 2ème pilier |
2de pijler Solidariteitsreglement voor de werknemers tewerkgesteld in het | Règlement de solidarité pour les travailleurs occupés en Commission |
Paritair Comité voor de bewakings- en/of toezichtsdiensten | Paritaire pour les services de gardiennage et/ou de surveillance |
1. Voorwerp | 1. Objet |
De solidariteitstoezegging heeft als doel om aan de aangeslotenen of | L'engagement de solidarité a pour objectif d'octroyer aux affiliés ou |
hun rechthebbenden aanvullende solidariteitsprestaties toe te kennen. | à leurs ayants droit des prestations de solidarité complémentaires. Le |
Dit solidariteitsreglement bepaalt de rechten en verplichtingen van de | présent règlement de solidarité fixe les droits et devoirs de |
inrichter, het solidariteitsfonds, de werkgevers, de aangeslotenen en | l'organisateur, du fonds de solidarité, des employeurs, des affiliés |
hun rechthebbende(n), en de voorwaarden waaronder deze rechten | et de leur(s) ayant(s) droit, et les conditions auxquelles ces droits |
uitgeoefend kunnen worden. | peuvent être exercés. |
Het solidariteitsreglement dient, in samenhang met het | |
pensioenreglement vastgesteld door de collectieve arbeidsovereenkomst | Le règlement de solidarité doit être lu en lien avec le règlement de |
van 30 juni 2009, gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst | pension mis en place par la convention collective de travail du 30 |
van 22 september 2020, te worden gelezen en treedt in werking op 1 | juin 2009, modifiée par la convention collective de travail du 22 |
januari 2019. | septembre 2020 et entre en vigueur le 1er janvier 2019. |
2. Definities | 2. Définitions |
Wettelijk samenwonende : de persoon die, met zijn samenwonende | Cohabitant légal : la personne qui, avec son partenaire cohabitant, a |
partner, een verklaring conform artikel 1476 van het Burgerlijk | fait une déclaration conformément à l'article 1476 du Code Civil. |
Wetboek heeft opgemaakt. De andere begrippen die in dit reglement vermeld staan moeten | Les autres notions qui sont reprises dans le présent règlement doivent |
uitgebreid worden in hun betekenis zoals omschreven in het | être entendues dans leur signification telle que précisée dans le |
pensioenreglement wanneer deze nader verklaard zijn. | règlement de pension lorsqu'elles ne sont pas précisées autrement. |
3. Aansluiting | 3. Affiliation |
Om aanspraak te kunnen maken op de solidariteitsprestaties. | Pour pouvoir prétendre aux prestations de solidarité. |
3. a. voor de prestaties met betrekking tot het leven van de werknemer | 3. a. pour les prestations liées à la vie du travailleur les |
dienen volgende voorwaarden cumulatief te worden voldaan op het moment | conditions suivantes doivent être cumulativement remplies au moment où |
dat het evenement zich voordoet die het recht opent : | se produit l'événement ouvrant le droit : |
de werknemer moet tewerkgesteld zijn in het kader van een | le travailleur doit être occupé dans les liens d'un contrat de travail |
arbeidsovereenkomst afgesloten met een werkgever die binnen de | auprès d'un employeur tombant dans le champ d'application du régime de |
werkingssfeer van het sectoraal pensioenplan van de inrichter valt. | pension sectoriel de l'organisateur. |
3. b. voor de prestaties met betrekking tot het overlijden van de | 3. b. pour les prestations liées au décès du travailleur la condition |
werknemer dient aan volgende voorwaarde voldoen te zijn : | suivante doit être remplie : |
de werknemer dient tewerkgesteld te zijn in het kader van een | le travailleur doit être occupé dans les liens d'un contrat de travail |
arbeidsovereenkomst afgesloten met een werkgever die binnen de | auprès d'un employeur tombant dans le champ d'application du régime de |
werkingssfeer van het sectoraal pensioenplan van de inrichter valt. | pension sectoriel de l'organisateur. |
Worden evenwel niet aangesloten bij dit pensioenplan : | Ne sont toutefois pas affiliés à ce régime : |
- de personen tewerkgesteld via een overeenkomst van studentenarbeid; | - les personnes occupées dans le cadre d'un contrat de travail d'étudiant; |
- de personen tewerkgesteld via een overeenkomst voor uitzendarbeid, | - les personnes occupées dans le cadre d'une convention de travail |
zoals geregeld door hoofdstuk II van de wet van 24 juli 1987 | intérimaire, telle que réglementée par le chapitre II de la loi du 24 |
betreffende de tijdelijke arbeid, de uitzendarbeid en het ter | juillet 1987 concernant le travail temporaire, le travail intérimaire |
beschikking stellen van de werknemers ten behoeve van gebruikers; | et la mise de travailleurs à la disposition d'utilisateurs; |
- de personen tewerkgesteld met een arbeidsovereenkomst gesloten in | - les personnes occupées avec un contrat de travail conclu dans le |
het kader van een speciaal door met steun van de overheid gevoerd | cadre d'un programme spécial soutenu par les autorités pour la |
opleidings-, arbeidsinspannings-, en omscholingsprogramma. | formation, la réactivation et la reconversion. |
4. Het solidariteitsfonds en zijn aanduiding | 4. Le fonds de solidarité et sa désignation |
Het beheer van de solidariteitstoezegging wordt toevertrouwd aan het | La gestion de l'engagement de solidarité est confiée à un fonds de |
solidariteitsfonds, namelijk het fonds voor bestaanszekerheid "Fonds | solidarité créé à cet effet, à savoir le fonds de sécurité d'existence |
S2P". | « Fonds S2P ». |
5. De solidariteitsprestaties | 5. Les prestations de solidarité |
Alle bedragen, voordelen en uitkeringen die voortvloeien uit dit | Toutes les sommes, avantages et allocations qui découlent du présent |
solidariteitsreglement vormen brutobedragen, waarop alle bij wet | règlement de solidarité constituent des montants bruts, sur lesquels |
verschuldigde inhoudingen, heffingen, bijdragen en belastingen in | tous les retenues, prélèvements, cotisations et impôts dus par la loi |
mindering gebracht moeten worden. Al deze inhoudingen, heffingen, | doivent être déduits. Tous ces retenues, prélèvements, cotisations et |
bijdragen en belastingen zijn ten laste van de aangeslotenen of hun | impôts sont à charge des affiliés ou de leur(s) ayant(s) droit. |
rechthebbende(n). | |
De volgende solidariteitsprestaties worden vastgelegd : | Les prestations de solidarité suivantes sont fixées : |
5.1. Uitkeringen bij inkomstenverlies ten gevolge van overlijden van | 5.1 Allocations en cas de perte de revenus consécutive au décès de |
de aangeslotene tijdens de beroepsloopbaan. | l'affilié au cours de sa carrière professionnelle |
Het solidariteitsfonds verzekert een kapitaal in geval van overlijden | Le fonds de solidarité assure une prestation en cas de décès de |
van de aangeslotene tijdens zijn beroepsloopbaan in de sector, bij de | l'affilié au cours de sa carrière professionnelle dans le secteur, |
verzekeraar bij wie de inrichter van het pensioenstelsel het beheer | auprès de l'assureur à qui l'organisateur du régime de pension a |
van dit stelsel heeft toevertrouwd. | confié la gestion de ce régime. |
Het bedrag van dit kapitaal bedraagt 2 040,00 EUR, inclusief de | Le montant de cette prestation s'élève à 2 040,00 EUR, y incluse la |
winstdeelname toegekend door de verzekeraar. | |
Dit overlijdenskapitaal wordt aangepast in verhouding tot het | participation bénéficiaire accordée par l'assureur. |
gemiddeld niveau van tewerkstelling in de sector van de actieve | Ce capital décès est adapté en proportion du taux d'emploi moyen dans |
overleden aangeslotene, beperkt tot 100 pct., en vastgesteld op basis | le secteur de l'affilié actif décédé, limité à 100 p.c., et découlant |
van de vier DMFA-aangiftes (of het aantal bestaande aangiftes indien | des quatre déclarations DMFA (ou du nombre de déclarations existantes |
er minder zijn dan vier) die het moment van het overlijden voorafgaan. | s'il y en a moins que quatre) précédant le moment du décès. |
In geval van het overlijden van een actieve aangeslotene, hebben zijn begunstigden de plicht om het solidariteitsfonds op de hoogte te brengen eens zij in kennis zijn van het overlijden. De prestatie voorzien in geval van overlijden is onvoorwaardelijk verworven behalve in de volgende gevallen : - Wanneer het overlijden het onmiddellijke gevolg is van een misdaad of wanbedrijf die de aangeslotene opzettelijk als dader, mededader of medeplichtige pleegde en waarvan hij de gevolgen kon voorzien; - Wanneer het overlijden het gevolg is van een oorlogsfeit, behalve wanneer de aangeslotene er niet actief of vrijwillig aan deelgenomen heeft; - Wanneer het overlijden het rechtstreekse of onrechtstreekse gevolg is van oproer, civiele onlusten of alle daden van collectief geweld met politieke, ideologische of sociale ondergrond, behalve : - indien vaststaat dat de aangeslotene er niet actief aan deelgenomen heeft, of | En cas de décès d'un affilié actif, ses ayants droit sont tenus d'en informer le fonds de solidarité dès qu'ils ont connaissance du décès. La prestation en cas de décès est acquise sans condition sauf dans les cas suivants : - Lorsque le décès a pour cause immédiate et directe un crime ou délit intentionnel dont l'affilié est l'auteur, le coauteur ou le complice et dont il a pu prévoir les conséquences; - Lorsque le décès survient à la suite d'un fait de guerre, sauf si l'affilié n'y a pas pris une part active ou volontaire; - Lorsque le décès survient directement ou indirectement à la suite d'émeutes, de troubles civils ou de tous actes de violence collective d'inspiration politique, idéologique ou sociale sauf : - s'il est établi que l'affilié n'y a pas pris part activement, ou |
- indien het overlijden is voorgevallen in het kader van de | - si le décès a eu lieu dans le cadre de l'exercice des activités |
uitoefening van de beroepsactiviteiten van de aangeslotene; | professionnelles de l'affilié; |
- Wanneer het overlijden rechtstreeks of onrechtstreeks het gevolg is | - Lorsque le décès a pour cause ou résulte directement ou |
van de werking of van gevaarlijke eigenschappen van nucleaire | indirectement de l'action ou de propriétés dangereuses de combustibles |
brandstoffen of van radioactieve, chemische of bacteriologische | nucléaires, de produits ou déchets radioactifs, chimiques ou |
producten of afval. | bactériologiques. |
De prestatie is eveneens verworven indien het overlijden veroorzaakt | La prestation est également acquise lorsque le décès est causé par un |
is door een daad van terrorisme zoals bepaald in de wet van 1 april | |
2007 betreffende de verzekering van schade veroorzaakt door | acte de terrorisme tel que défini par la loi du 1er avril 2007 |
terrorisme, behalve indien het overlijden veroorzaakt is door wapens | relative à l'assurance contre les dommages causés par le terrorisme, |
of toestellen bestemd om te exploderen ten gevolge van een | sauf lorsque le décès est causé par des armes ou engins destinés à |
structuurwijziging van de atoomkern. | exploser suite à une modification de structure du noyau atomique. |
De prestaties in geval van overlijden worden in het kader van dit | Les prestations prévues en cas de décès dans le cadre du présent |
reglement aan de begunstigde(n) uitgekeerd in de hierna vermelde volgorde : | règlement seront versées au(x) bénéficiaire(s) dans l'ordre suivant : |
1. de echtgeno(o)t(e) die noch uit de echtgescheiden is noch juridisch | 1. le conjoint/la conjointe ni divorcé(e) ni séparé(e) de corps |
van tafel en bed gescheiden is of de wettelijk samenwonende partner; | judiciairement ou le partenaire/la partenaire cohabitant(e) légal(e) |
2. bij ontstentenis, aan de kinderen van de aangeslotene, per gelijke | de l'affilié; |
delen; indien één van de kinderen van de aangeslotene reeds overleden | 2. à défaut, aux enfants de l'affilié, par parts égales; si l'un des |
is, komt het aandeel van dit kind per gelijke delen toe aan zijn | enfants de l'affilié est prédécédé, le bénéfice de la part de cet |
kinderen; bij ontstentenis per gelijke delen aan de andere kinderen | enfant revient, par parts égales, à ses enfants; à défaut, par parts |
van de aangeslotene. Het kind is diegene waarvan de afstamming | égales, aux autres enfants de l'affilié. L'enfant est celui dont la |
wettelijk is vastgesteld ten opzichte de aangeslotene, ongeacht de | filiation est légalement établie à l'égard de son auteur, quel que |
wijze waarop de afstamming is vastgelegd; | soit le mode d'établissement de la filiation; |
3. bij ontstentenis aan echtgeno(o)t(e) of wettelijk samenwonende | 3. à défaut de ce conjoint/cette conjointe ou du partenaire/de la |
partner of kinderen, aan de natuurlijke perso(o)n(en) die de | partenaire cohabitant(e) légal(e) ou des enfants, à la ou aux |
aangeslotene heeft aangewezen in het formulier "Aanduiding van | personne(s) physique(s) que l'affilié a désignée(s) dans le formulaire |
begunstigde" dat beschikbaar is bij het solidariteitsfonds. De | « Désignation de bénéficiaire » disponible chez le fonds de |
aangeslotene zal dit formulier bij de pensioeninstelling indienen per | solidarité. L'affilié transmettra ce formulaire à l'organisme de |
aangetekende zending na het ingevuld en ondertekend te hebben. | pension, par courrier recommandé, après l'avoir complété et signé. |
De schriftelijke aanvaarding van de begunstiging door de betrokken | L'acceptation écrite du bénéfice par la personne concernée rend la |
persoon maakt de begunstiging herroepbaar zonder diens akkoord. Indien | désignation bénéficiaire irrévocable sans son accord. Pour autant |
er geen schriftelijke aanvaarding van de begunstiging is, kan de | qu'il n'y ait pas d'acceptation écrite du bénéfice, la désignation du |
aanduiding van de begunstigde vrij herroepen worden. Elke herroeping | bénéficiaire peut être librement révoquée. Toute révocation doit se |
moet volgens dezelfde procedure gebeuren als hierboven, behalve in | faire selon la même procédure que celle mentionnée ci-dessus, sauf en |
geval van huwelijk van de aangeslotene waarbij de herroeping | cas de mariage de l'affilié où la révocation est automatique; |
automatisch gebeurt; | |
4. bij ontstentenis aan de ouders van de aangeslotene, per gelijke | 4. à défaut, aux parents de l'affilié, par parts égales; à défaut de |
delen; bij ontstentenis van één van hen, aan de overlevende; | l'un d'eux, au survivant; |
5. bij ontstentenis aan de grootouders van de aangeslotene, per | 5. à défaut, aux grands-parents de l'affilié, par parts égales; à |
gelijke delen; bij ontstentenis van één van hen, aan de overlevende(n); 6. bij ontstentenis aan de broers en zusters van de aangeslotene, per gelijke delen; bij ontstentenis van één van hen, aan zijn kinderen; bij ontstentenis van kinderen, aan de andere broers en zusters van de aangeslotene, per gelijke delen; 7. bij ontstentenis aan de andere wettelijke erfgenamen van de verzekerde, per gelijke delen, met uitsluiting van de Staat; 8. bij ontstentenis van de voornoemde begunstigde(n), worden de prestaties bij overlijden in het solidariteit financieringsfonds gestort. | défaut de l'un d'eux, au(x) survivant(s); 6. à défaut, aux frères et soeurs de l'affilié, par parts égales; à défaut de l'un d'eux, à ses enfants; à défaut d'enfants, aux autres frères et soeurs de l'affilié, par parts égales; 7. à défaut, aux autres héritiers légaux de l'assuré, par parts égales, à l'exclusion de l'Etat; 8. à défaut du ou de(s) bénéficiaire(s) précité(s), les prestations en cas de décès sont versées au fonds de financement solidarité. |
Indien het overlijden van de aangeslotene het gevolg is van een | Lorsque le décès de l'affilié est la conséquence d'un fait volontaire |
opzettelijke daad te wijten aan of aangezet door één van de | imputable à ou incité par un des bénéficiaires, ce bénéficiaire est |
begunstigden, wordt deze ambtshalve uit de lijst hiervoor geschrapt. | d'office exclu de la liste ci-dessus. |
De begunstigde(n) breng(t)(en) het solidariteitsfonds onmiddellijk op | En cas de décès d'un affilié, le(s) bénéficiaire(s) en avise(nt) sans |
de hoogte van het overlijden van de aangeslotene. Deze zal hem (hen) | délai le fonds de solidarité qui mettra un formulaire de déclaration à |
een aangifteformulier bezorgen dat zij hem zonder verwijl en | sa (leur) disposition, à renvoyer dûment rempli dans les plus brefs |
behoorlijk ingevuld terugsturen. De begunstigde(n) voeg(t)(en) bij het | délais. Le(s) bénéficiaire(s) joint (joignent) à ce formulaire de |
aangifteformulier eveneens een uittreksel van de overlijdensakte met | déclaration un extrait de l'acte de décès mentionnant la date de |
vermelding van de geboortedatum van de aangeslotenen, een recto verso | naissance de l'affilié, une copie recto verso de la carte d'identité |
kopie van de identiteitskaart(en) van de begunstigde(n) en van het document dat de inhoud van de elektronische identiteitskaart vermeldt, en een bekendheidsakte die de hoedanigheid en de rechten van de begunstigde(n) vermeldt in geval hij (zij) niet bij name zijn aangewezen en het niet de overlevende echtgeno(o)t(e) betreft. Het solidariteitsfonds maakt deze kennisgeving onmiddellijk over aan de verzekeraar. Binnen de twee weken na ontvangst van de kennisgeving van het overlijden, stelt de verzekeraar de begunstigde(n) schriftelijk in kennis van het recht om de storting op te vragen onder de vorm van rente eerder dan van kapitaal. | du (des) bénéficiaire(s) ainsi que du document reprenant le contenu de la carte d'identité électronique, et un acte de notoriété indiquant la qualité et les droits du/des bénéficiaire(s), s'il(s) n'a/n'ont pas été nominativement désigné(s) et s'il ne s'agit pas du conjoint/de la conjointe survivant(e). Le fonds de solidarité transmet cette notification sans délai à l'assureur. Dans les deux semaines qui suivent la réception de la notification du décès, l'assureur informe par écrit le(s) bénéficiaire(s) du droit éventuel de demander le versement sous forme de rente plutôt que de capital. |
De verzekeraar heeft het recht om - mits motivatie - aan de | L'assureur est en droit de demander - sur motivation - au(x) |
begunstigde(n) bijkomende documenten op te vragen die hij nuttig | bénéficiaire(s) les documents supplémentaires qu'il juge utiles afin |
oordeelt om tot de uitkering van de prestaties te kunnen overgaan. | de pouvoir procéder au paiement des prestations. |
Na ontvangst van de hiervoor vermelde documenten gaat de verzekeraar | Après réception des documents ci-dessus l'assureur procède au calcul |
over tot de berekening van de uitkering bij overlijden op basis van de | de la prestation en cas de décès. L'assureur remet au(x) |
schatting. De verzekeraar overhandigt aan de begunstigde(n) een | bénéficiaire(s) un décompte de liquidation reprenant les montants brut |
afrekeningsstaat die de bruto- en nettobedragen van het uit te keren | |
kapitaal of eventueel de uit te keren rente bevat evenals de | et net du capital et, le cas échéant, de la rente, ainsi que les |
toepasselijke fiscale, sociale en parafiscale afhoudingen. | retenues fiscales, sociales et parafiscales à appliquer. |
Binnen de maand na de ontvangst van deze afrekeningsstaat, la(a)t(en) de begunstigde(n) bovengenoemde staat aan de verzekeraar geworden na haar ondertekend te hebben en aangegeven of hij (zij) kiezen voor de uitkering in kapitaal of eventueel in rente. Indien binnen de maand te rekenen vanaf de hiervoor vermelde kennisgeving, geen aanvraag in deze zin door de begunstigde(n) of zijn rechthebbende(n) aan de verzekeraar wordt betekend, wordt verondersteld dat zijn begunstigde(n) of rechthebbende(n) geopteerd heeft (hebben) voor de uitkering in kapitaal. Na ontvangst van de afrekeningsstaat ondertekend door de begunstigde(n), gaat de verzekeraar over tot de uitkering van de voordelen op de (het) rekeningnummer(s) van de begunstigde(n). De aanvragen die ingediend worden meer dan vijf jaar na de datum dat de begunstigde(n) van het overlijden over de nodige informatie had moet(en) beschikken om zijn rechten op te vragen, zullen niet meer in aanmerking genomen worden voor de desbetreffende solidariteitsprestatie. De begunstigende(n)/rechthebbende(n) verle(ent)en hun toestemming aan | Dans le mois qui suit la réception de ce décompte de liquidation, le(s) bénéficiaire(s) remet(tent) ledit décompte à l'assureur après l'avoir signé et indiqué s'il(s) opte(nt) pour le versement sous forme de capital ou, le cas échéant, de rente. Si dans le mois de la notification ci-dessus, le(s) bénéficiaire(s) ou ses(leurs) ayant(s) droit, n'a/n'ont transmis aucune demande à cet effet à l'assureur, il est considéré que le(s) bénéficiaire(s) ou ayant(s) droit a/ont opté pour le paiement des prestations en capital. Après réception du décompte de liquidation signé par le(s) bénéficiaire(s), l'assureur procède au versement des avantages sur le(s) compte(s) bancaire(s) du (des) bénéficiaire(s). Les demandes introduites plus de cinq ans après la date à laquelle le(s) bénéficiaire(s) du décès aurai(en)t dû disposer des informations suffisantes pour réclamer ses/leurs droits, ne seront plus prises en compte pour la prestation de solidarité en question. Sauf dispositions légales contraires, le(s) bénéficiaire(s)/ayant(s) |
de verzekeraar om, behoudens andersluidende wettelijke bepalingen, de | droit, autorise(nt) l'assureur à verser au fonds de solidarité la |
wettelijk vervallen en verjaarde overlijdenskapitalen naar het | valeur du capital-décès échu, non réclamé et pour lequel il y a |
solidariteitsfonds te storten, en ziet/zien af van enig verder verhaal | prescription légale, et renonce(nt) à tout recours ultérieur envers |
tegen de verzekeraar, het solidariteitsfonds of de inrichter. | l'assureur, le fonds de solidarité ou l'organisateur. |
5.2. Financiering van de opbouw van het aanvullend pensioen na het | 5.2. Financement de la constitution de la pension complémentaire après |
faillissement van de werkgever | la faillite de l'employeur |
Wanneer een werkgever failliet is verklaard, komt het | Lorsque l'employeur est déclaré en faillite, le fonds de solidarité |
solidariteitsfonds tussen voor een forfaitair bedrag voor de bijdragen | intervient forfaitairement pour la contribution relative à |
met betrekking tot de pensioentoezegging van de werknemer. Deze | l'engagement de pension du travailleur. Cette intervention forfaitaire |
forfaitaire tussenkomst is het equivalent van de gemiddelde bijdrage | est équivalente à deux trimestres de contribution moyenne basée sur |
van twee kwartalen gebaseerd op de 4 kwartalen die de aangifte van het | les 4 trimestres précédant la déclaration de la faillite dans la DMFA. |
faillissement via de DMFA voorafgaan. Deze bijdrage is niet | |
cumuleerbaar met andere tussenkomsten van het solidariteitsfonds. | Cette intervention ne peut être cumulable avec une autre intervention |
Deze prestatie wordt betaald zonder dat de aangeslotene hiertoe een | du fonds de solidarité. |
aanvraag moet indienen en wordt in één keer toegevoegd op de | Cette prestation est acquittée sans que l'affilié doive introduire de |
pensioenrekening van de aangeslotene op de valutadatum die | demande à cet effet et est ajoutée sur le compte de pension de |
overeenstemt met deze waar de driemaandelijkse storting zou | l'affilié en une fois à la date valeur correspondant à celle à |
laquelle aurait été crédité le versement trimestriel qui aurait suivi | |
gecrediteerd geweest zijn na de 4 laatste voldane trimesters, indien | les 4 derniers trimestres acquittés si son employeur n'était pas tombé |
de werkgever niet failliet verklaard was. | en faillite. |
5.3. Financiering van de opbouw van het aanvullend pensioen bij | 5.3. Financement de la constitution de la pension complémentaire en |
inkomensverlies ten gevolge van arbeidsongeschiktheid | cas de perte de revenus consécutive à une incapacité de travail |
In geval de aangeslotene het slachtoffer is van een | Lorsque l'affilié est victime d'une incapacité de travail, une somme |
arbeidsongeschiktheid, wordt een forfaitair bedrag van 0,24 EUR per | forfaitaire de 0,24 EUR par jour est attribuée à l'affilié pour un |
dag toegekend aan de aangeslotene voor een maximum van 312 dagen, in | maximum de 312 jours, en régime 6 jours, diminuée du nombre de jours |
een 6-dagen stelsel, verminderd met het aantal dagen gewaarborgd loon | |
bij arbeidsongeschiktheid. Dit bedrag van 0,24 EUR wordt aangepast in | de salaire garanti par incapacité. Ce montant de 0,24 EUR est adapté |
verhouding met zijn gemiddeld niveau van tewerkstelling in het begin | |
van zijn arbeidsongeschiktheid. Er zal exclusief rekening gehouden | en proportion du taux d'emploi au début de l'incapacité. Il sera |
worden met de periodes van arbeidsongeschiktheid die ten vroegste | exclusivement tenu compte des périodes d'incapacité de travail qui |
beginnen na 1 januari 2014. | débutent au plus tôt après le 1er janvier 2014. |
Het betreft de arbeidsongeschiktheid, zoals gedekt in de codes 50, 51, | Cela concerne l'incapacité de travail, telle que couverte par les |
53 en 60 van de DMFA : | codes 50, 51, 53 et 60 de la DMFA : |
- Code 50 : ziekte (ziekte of ongeval van gemeen recht); | - Code 50 : maladie (maladie ou accident de droit commun); |
- Code 51 : zwangerschapsverlof; | - Code 51 : congé de maternité; |
- Code 53 : profylactisch verlof; | - Code 53 : congé prophylactique; |
- Code 60 : arbeidsongeval. Deze prestatie wordt vereffend zonder dat de aangeslotene hiertoe een aanvraag moet indienen. 6. Financiering van de solidariteitsprestaties De solidariteitsprestaties worden gefinancierd door een solidariteitsbijdrage gelijk aan 4,4 pct. van de pensioentoelage die in uitvoering van het sectoraal pensioenstelsel verschuldigd is. Deze solidariteitsbijdrage wordt geïnd door het "Fonds voor bestaanszekerheid van de bewaking" tegelijkertijd en volgens dezelfde bepalingen als de pensioenbijdrage en wordt rechtstreeks overgemaakt aan het solidariteitsfonds. 7. Beheer van de solidariteitsprestaties Het solidariteitsfonds gaat tegenover alle werkgevers en alle aangeslotenen de verbintenis aan alles te doen wat nodig is voor de goede uitvoering van dit solidariteitsstelsel. Het "Fonds voor bestaanszekerheid van de bewaking" zal de bij de werkgever geïnde pensioentoelagen zo spoedig mogelijk aan het solidariteitsfonds overmaken. Bovendien zal hij alle voor het beheer van het solidariteitsstelsel benodigde gegevens overmaken. Het "Fonds voor bestaanszekerheid van de bewaking" maakt hiervoor gebruik van de persoonsgegevens zoals meegedeeld uit het netwerk van de Sociale Zekerheid door de Kruispuntbank Sociale Zekerheid aan de inrichter, alsook de wijzigingen dewelke tijdens de duur van de aansluiting in voormelde gegevens voorkomen. Het "Fonds voor bestaanszekerheid van de bewaking" is gemachtigd om aan het solidariteitsfonds alle inlichtingen en bewijsstukken over te maken die nodig zijn voor de goede uitvoering van dit reglement. De aangeslotene zal op eenvoudige aanvraag alle ontbrekende inlichtingen en bewijsstukken bezorgen die nodig zijn opdat het solidariteitsfonds zijn verplichtingen tegenover de aangeslotene of zijn rechthebbenden kan uitvoeren. Indien de aangeslotene deze inlichtingen of bewijsstukken niet overmaakt, zullen het "Fonds voor bestaanszekerheid van de bewaking", het solidariteitsfonds en desgevallend de verzekeraar ontslagen zijn van hun verplichtingen tegenover de aangeslotene met betrekking tot het voordeel dat in dit reglement beschreven wordt. Het solidariteitsfonds waaruit de solidariteitsprestaties geput worden, is een stelsel van collectieve reserve, dat beheerd wordt overeenkomstig de in dit reglement gedefinieerde doelstellingen en bepalingen. Het solidariteitsfonds behoort toe aan het geheel van de aangeslotenen. Indien een werkgever of werknemer om één of andere reden ophoudt deel uit te maken van het toepassingsgebied van dit solidariteitsreglement, kan hij op geen enkele wijze aanspraak maken op de tegoeden van het solidariteitsfonds. Het solidariteitsfonds en de solidariteitsprestaties worden beheerd in overeenstemming met de bepalingen van de ter zake geldende wetgeving. De inkomsten van de rekeningen van het solidariteitsfonds kunnen bestaan uit : - De solidariteitsbijdragen in uitvoering van dit solidariteitsreglement; - Eventuele andere sommen gestort door de inrichter; - De financiële opbrengsten van de rekening(en) van het solidariteitsfonds. De uitgaven van de rekeningen van het solidariteitsfonds kunnen bestaan uit : - De uitkering van de in dit reglement bepaalde solidariteitsprestaties; - De financiering van de premies bestemd voor de verzekering die het solidariteitsfonds voor de in dit reglement bepaalde solidariteitsprestaties zou sluiten; - De kosten voor het beheer van de solidariteitstoezegging. Het solidariteitsfonds stelt op het einde van ieder boekjaar een resultatenrekening op, evenals een balans met activa en passiva van het solidariteitsfonds en zendt deze stukken binnen de maand na hun goedkeuring aan het FSMA. 8. Wijziging Het bedrag van de tussenkomst in geval van overlijden en/of ziekte kan jaarlijks herzien worden door het solidariteitsfonds en na advies van de actuaris aangeduid door het solidariteitsfonds zoals voorzien in de WAP, in functie van de financiële beschikbare en gebudgetteerde middelen. In geval het financieel evenwicht van het solidariteitsfonds verbroken of bedreigd zou zijn, zal het solidariteitsfonds een rechtzettingsplan met vermelding van de te treffen maatregelen om deze situatie te verhelpen voorleggen aan de FSMA. Indien dit plan zou mislukken, zouden de solidariteitsprestaties, zoals omschreven in dit reglement, aangepast worden volgens de beschikbare middelen en met als doel dit evenwicht te herstellen. Indien er zich aanpassingen zouden voordoen aan het solidariteitsreglement en/of de bedragen van de tussenkomsten, zal het solidariteitsfonds het initiatief nemen om onderhavig reglement aan te passen. Een wijziging van het solidariteitsreglement wordt vastgelegd in een collectieve arbeidsovereenkomst, zoals voorzien in de ter zake geldende wetgeving. De solidariteitstoezegging geeft geen aanleiding tot de vestiging van verworven rechten noch in geval van uittreding, noch in geval van wijziging of opheffing van het solidariteitsreglement. Een wijziging van het solidariteitsfonds en de eventueel hiermee verbonden overdracht van reserves zijn onderworpen aan de voorwaarden zoals voorzien in de WAP. In voorkomend geval licht de inrichter de aangeslotenen, alsook de FSMA in over de wijziging van solidariteitsfonds. 9. Gevolgen in geval van beëindiging Bij stopzetting van het sectoraal pensioenstelsel en/of zijn solidariteitstoezegging zoals beschreven in huidig reglement, zullen de reserves van het solidariteitsluik (na aftrek van de schulden) onder de aangeslotenen verdeeld worden naar rata van hun verworven reserves in het pensioenstelsel en aangewend worden als een bijdrage op de individuele pensioenrekening, na aftrek van de provisies voor lopende solidariteitsprestaties en voor te voorziene kosten in verband met de opheffing van het solidariteitsstelsel. Indien dit solidariteitsreglement niet langer van toepassing is op een inrichter of een werkgever, kan die op geen enkele wijze aanspraak maken op een gedeelte van de tegoeden op de rekeningen van het solidariteitsfonds. 10. Informatie 10.1. Het solidariteitsreglement Het solidariteitsfonds stelt de tekst van het solidariteitsreglement ter beschikking aan de aangeslotenen op eenvoudig verzoek. 10.2. Het beheersverslag Het solidariteitsfonds stelt jaarlijks een verslag over het beheer van de solidariteitstoezegging op. De tekst van het beheersverslag wordt door het solidariteitsfonds ter beschikking gesteld van de aangeslotenen op eenvoudig verzoek. 11. Toepassing van de wet tot bescherming van de persoonlijke levenssfeer Het "Fonds voor bestaanszekerheid van de bewaking" verstrekt een aantal persoonsgegevens aan het solidariteitsfonds om het solidariteitsstelsel te beheren. Het solidariteitsfonds verbindt zich ertoe deze gegevens vertrouwelijk te behandelen. Ze mogen uitsluitend gebruikt worden voor het beheer van het solidariteitsstelsel, met uitsluiting van elk ander al dan niet commercieel oogmerk. Iedere persoon van wie persoonlijke gegevens bewaard worden, heeft het recht om inzage en verbetering ervan te verkrijgen. Hij moet zich in dat geval schriftelijk tot de inrichter of het solidariteitsfonds richten, en daarbij een kopie van zijn identiteitskaart voegen. 12. Geschillen en toepasselijk recht Het Belgische recht is van toepassing op dit solidariteitsreglement. Gebeurlijke geschillen tussen de partijen in verband ermee behoren tot de bevoegdheid van de Belgische rechtbanken. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 20 april 2021. De Minister van Werk, | - Code 60 : accident du travail. Cette prestation est acquittée sans que l'affilié doive introduire de demande à cet effet. 6. Financement des prestations de solidarité Les prestations de solidarité sont financées par une cotisation de solidarité équivalant à 4,4 p.c. de la contribution de pension due en exécution du régime de pension sectoriel. Cette cotisation de solidarité est perçue par le « Fonds de sécurité d'existence du gardiennage », en même temps et selon les mêmes modalités que la contribution pour la pension et est transmise sans délai au fonds de solidarité. 7. Gestion des prestations de solidarité Le fonds de solidarité s'engage envers tous les employeurs et affiliés à faire tout ce qui est nécessaire pour la bonne exécution du présent régime de solidarité. Le « Fonds de sécurité d'existence du gardiennage » transmettra aussi rapidement que possible les contributions de solidarité perçues auprès de l'employeur au fonds de solidarité, ainsi que toutes les données nécessaires à la gestion du régime de solidarité. A cette fin, le « Fonds de sécurité d'existence du gardiennage » utilise les données personnelles telles que communiquées du réseau de la sécurité sociale par la Banque-Carrefour de la sécurité sociale au fonds de solidarité, ainsi que les modifications se produisant dans les données précitées pendant la durée de l'affiliation. Le « Fonds de sécurité d'existence du gardiennage » est mandaté pour transmettre au fonds de solidarité toutes les informations et pièces justificatives nécessaires à la bonne exécution du présent règlement. Sur simple demande, l'affilié transmettra toutes les informations et pièces justificatives manquantes nécessaires pour que le fonds de solidarité puisse remplir ses obligations envers l'affilié ou ses ayants droit. Si l'affilié ne transmet pas ces informations ou pièces justificatives, le "Fonds de sécurité d'existence du gardiennage", le fonds de solidarité et, le cas échéant, l'assureur seront alors déliés de leurs obligations envers l'affilié, en rapport avec l'avantage décrit dans le présent règlement. Le fonds de solidarité d'où certaines prestations de solidarité sont puisées est un système de réserve collective géré conformément aux objectifs et dispositions définis dans le présent règlement. Le fonds de solidarité appartient à l'ensemble des affiliés. Si, pour l'une ou l'autre raison, un employeur ou un travailleur cesse de faire partie du champ d'application du présent règlement de solidarité, il ne peut d'aucune manière prétendre aux avoirs du fonds de solidarité. Le fonds de solidarité et les prestations de solidarité sont gérés conformément aux dispositions de la législation en vigueur en la matière. Les revenus des comptes du fonds de solidarité peuvent se composer : - Des cotisations de solidarité en exécution du présent règlement de solidarité; - D'éventuelles autres sommes versées par l'organisateur; - Des rendements financiers du (des) compte(s) du fonds de solidarité. Les dépenses des comptes du fonds de solidarité peuvent se composer : - Des allocations des prestations de solidarité déterminées dans le présent règlement; - Du financement des primes destinées à l'assurance que le fonds de solidarité conclurait pour les prestations de solidarité déterminées dans le présent règlement; - Des coûts de gestion de l'engagement de solidarité. A la fin de chaque année comptable, le fonds de solidarité dresse un compte de résultat ainsi qu'un bilan de son actif et son passif et envoie ces pièces à la FSMA dans le mois suivant leur approbation. 8. Modification Le montant de l'intervention en cas de décès et/ou de maladie peut être réévalué annuellement par le fonds de solidarité et après avis de l'actuaire désigné par le fonds de solidarité conformément à la LPC, en fonction des moyens financiers disponibles et budgétés. Au cas où l'équilibre financier du fonds de solidarité serait rompu ou menacé, le fonds de solidarité soumet à la FSMA un plan de redressement contenant les mesures pour remédier à cette situation. Si ce plan échouait, les prestations de solidarité, telles que décrites dans le présent règlement, seraient adaptées aux moyens disponibles en vue du rétablissement de cet équilibre. En cas de modification des prestations de solidarité et/ou des montants d'intervention, le fonds de solidarité prendra l'initiative d'adapter le présent règlement. Une modification du règlement de solidarité est fixée dans une convention collective de travail, comme prévu par la réglementation en vigueur en la matière. L'engagement de solidarité ne donne lieu à la constitution de droits acquis ni en cas de sortie, ni en cas de modification ou de suppression du règlement de solidarité. Une modification de fonds de solidarité et l'éventuel transfert de réserves qui y est lié sont soumis aux conditions telles que prévues dans la LPC. Le cas échéant, l'organisateur informe les affiliés ainsi que la FSMA de la modification de fonds de solidarité. 9. Conséquences en cas de fin En cas d'arrêt du régime de pension sectoriel et/ou de son engagement de solidarité décrit au présent règlement, les avoirs du fonds de solidarité (actifs nets de dettes) seront répartis entre les affiliés actifs au prorata de leurs réserves acquises dans le régime de pension et utilisées comme une cotisation sur le compte individuel de pension, après déduction des provisions pour les prestations de solidarité en cours et pour les frais à prévoir en rapport avec la suppression du régime de solidarité. Si le présent règlement de solidarité n'est plus applicable à un organisateur ou un employeur, celui-ci ne peut d'aucune manière prétendre à une partie des avoirs se trouvant sur les comptes du fonds de solidarité. 10. Information 10.1. Le règlement de solidarité Sur simple demande des affiliés, le fonds de solidarité met le texte du règlement de solidarité à leur disposition. 10.2. Le rapport de gestion Chaque année, le fonds de solidarité dresse un rapport sur la gestion de l'engagement de solidarité. Sur simple demande des affiliés, le fonds de solidarité met le texte du rapport de gestion à leur disposition. 11. Application de la loi relative à la protection de la vie privée Le « Fonds de sécurité d'existence du gardiennage » transmet un certain nombre de données personnelles au fonds de solidarité afin de gérer le régime de solidarité. Le fonds de solidarité s'engage à traiter ces données de manière confidentielle. Elles peuvent exclusivement être utilisées pour la gestion du régime de solidarité, à l'exclusion de tout autre objectif, commercial ou non. Toute personne, dont les données personnelles sont conservées, a le droit de les consulter et d'en demander rectification. Dans ce cas, elle doit s'adresser par écrit à l'organisateur ou au fonds de solidarité, et joindre une copie de sa carte d'identité. 12. Litiges et droit applicable Le droit belge est applicable au présent règlement de solidarité. Les éventuels différends entre parties à ce sujet relèvent de la compétence des tribunaux belges. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 20 avril 2021. Le Ministre du Travail, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |