Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 oktober 2020, gesloten in het Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 14 octobre 2020, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie céramique, relative aux conditions de rémunération et de travail |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
20 APRIL 2021. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 20 AVRIL 2021. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 oktober 2020, | collective de travail du 14 octobre 2020, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf, betreffende | Commission paritaire de l'industrie céramique, relative aux conditions |
de loon- en arbeidsvoorwaarden (1) | de rémunération et de travail (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28 ; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie céramique ; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 14 oktober 2020, | travail du 14 octobre 2020, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf, betreffende | Commission paritaire de l'industrie céramique, relative aux conditions |
de loon- en arbeidsvoorwaarden. | de rémunération et de travail. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 20 april 2021. | Donné à Bruxelles, le 20 avril 2021. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre du Travail, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf | Commission paritaire de l'industrie céramique |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 14 oktober 2020 | Convention collective de travail du 14 octobre 2020 |
Loon- en arbeidsvoorwaarden (Overeenkomst geregistreerd op 12 november | Conditions de rémunération et de travail (Convention enregistrée le 12 |
2020 | novembre 2020 |
onder het nummer 161886/CO/113) | sous le numéro 161886/CO/113) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
op de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die | s'applique aux employeurs et aux travailleurs des entreprises qui |
ressorteren onder het Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf (PC | ressortissent à la Commission paritaire de l'industrie céramique (CP |
113), met uitzondering van de ondernemingen die ressorteren onder het | 113), à l'exclusion des entreprises ressortissant à la Sous-commission |
Paritair Subcomité voor de pannenbakkerijen (PSC 113.04). | paritaire des tuileries (SCP 113.04). |
Met "werknemers" worden : de arbeiders en de arbeidsters bedoeld. | Par "travailleurs" on entend : les ouvriers et les ouvrières. |
§ 2. Men bedoelt onder "sector faïence" : de ondernemingen van | § 2. On entend par "secteur de la faïence" : les entreprises de |
faïence, porselein artikelen, sanitaire artikelen, schuurproducten en | faïence, de porcelaine, d'articles sanitaires, d'abrasifs et de |
keramisch aardewerk. | poteries céramiques. |
Men bedoelt onder "sector ceramiek" : de ondernemingen voor | On entend par "secteur céramique" : les entreprises de carreaux |
keramiekbekleding en vloertegels. | céramiques de revêtement et de pavement. |
Men bedoelt onder "sector vuurvaste producten" : de ondernemingen voor | On entend par "secteur réfractaires" : les entreprises de produits |
vuurvaste producten. | réfractaires. |
HOOFDSTUK II. - Indeling van de taken | CHAPITRE II. - Classification des tâches |
Art. 2.De taken van de in het artikel 1 bedoelde werknemers worden |
Art. 2.Les tâches des travailleurs visés à l'article 1er sont rangées |
gerangschikt in vijf categorieën voor het personeel tewerkgesteld in | |
de fabricage en in de verschillende diensten en in drie categorieën | en cinq catégories pour le personnel de fabrication et des services |
voor het geschoold onderhoudspersoneel. | divers et en trois catégories pour le personnel qualifié d'entretien. |
Deze categorieën worden door de volgende algemene criteria bepaald : | Ces catégories sont définies par les critères généraux ci-après : |
A. Fabricage en verschillende diensten | A. Fabrication et services divers |
Categorie 1 : | Catégorie 1ère : |
Leertijd van minder dan drie maanden - licht lichamelijk werk. | Apprentissage inférieur à trois mois - travail physique léger. |
Categorie 2 : | Catégorie 2 : |
a) leertijd van drie tot zes maanden - licht lichamelijk werk; of | a) apprentissage de trois à six mois - travail physique léger; ou |
b) leertijd van minder dan drie maanden - normaal lichamelijk werk. | b) apprentissage inférieur à trois mois - travail physique moyen. |
Categorie 3 : | Catégorie 3 : |
a) opleiding van minder dan drie maanden - zwaar lichamelijk werk; of | a) formation de moins de trois mois - travail physique lourd; ou |
b) opleiding van drie tot zes maanden - normaal lichamelijk werk; of | b) formation de trois à six mois - travail physique moyen; ou |
c) opleiding van meer dan zes maanden - licht lichamelijk werk. | c) formation supérieure à six mois - travail physique léger. |
Categorie 4 : | Catégorie 4 : |
a) opleiding van meer dan zes maanden - normaal lichamelijk werk; of | a) formation supérieure à six mois - travail physique moyen; ou |
b) opleiding van drie tot zes maanden - zwaar lichamelijk werk. | b) formation de trois à six mois - travail physique lourd. |
Categorie 5 : | Catégorie 5 : |
a) opleiding van meer dan zes maanden - zwaar lichamelijk werk; of | a) formation supérieure à six mois - travail physique lourd; ou |
b) beroepsarbeid waarvoor de vereiste leertijd moet zijn volbracht. | b) travaux de métier pour lesquels il faut avoir accompli la période |
requise d'apprentissage. | |
B. Onderhoud | B. Entretien |
Categorie 1 : | Catégorie 1ère : |
Halfgeschoolde onderhoudsarbeider | Ouvrier semi-qualifié d'entretien |
Arbeider met een praktische ervaring en met voldoende kennis om | Ouvrier possédant une certaine expérience pratique et des |
eenvoudige of gespecialiseerde taken uit te voeren. | connaissances suffisantes pour l'exécution de travaux simples ou spécialisés. |
Categorie 2 : | Catégorie 2 : |
Geschoolde onderhoudsarbeider | Ouvrier qualifié d'entretien |
Arbeider met een algemene en technische vorming die overeenstemt met | Ouvrier ayant une formation générale et technique correspondant au |
het volledige leerplan van de dag-vakscholen met volledig leerplan en | programme des écoles professionnelles de jour de plein exercice et |
aangevuld door een beroepsopleiding in de onderneming. Hij is houder | complétée par un apprentissage à l'usine. Il est porteur d'un diplôme |
van een einddiploma van technische beroepsopleiding A4, A3, B2 of | de fin d'études professionnelles techniques A4, A3, B2 ou a acquis un |
heeft een beroepsbekwaamheid verworven die met deze opleiding | degré de formation comparable à celui que donnent les études |
overeenkomt. | précitées. |
Categorie 3 : | Catégorie 3 : |
Bijzonder geschoolde onderhoudsarbeider | Ouvrier hautement qualifié d'entretien |
Arbeider die bekwaam is om zeer moeilijke taken, zeer gevarieerd en | Ouvrier capable d'exécuter seul d'après plans, croquis ou instructions |
eventueel heel nieuwe opdrachten volgens plannen, schetsen of | les travaux les plus difficiles, des tâches très variées et |
onderrichtingen alleen uit te voeren. De perfecte uitvoering van deze | éventuellement toutes nouvelles. L'exécution parfaite de ces travaux |
taken vereist een grondige beroepskennis die ten minste overeenstemt | exige une connaissance approfondie du métier correspondant au minimum |
met de technische beroepsopleiding van het niveau A3 of B2, aangevuld | aux études professionnelles techniques du niveau A3 ou B2, complétées |
met een beroepservaring van verschillende jaren. | par une pratique de plusieurs années. |
HOOFDSTUK III. - Minimumlonen | CHAPITRE III. - Salaires minima |
Art. 3.Op 1 januari 2019 worden de minimum uurlonen en de sectorale |
Art. 3.Les salaires horaires minima et les barèmes sectoriels des |
loonschalen van de werknemers verhoogd met 0,19 EUR. | travailleurs sont augmentés de 0,19 EUR au 1er janvier 2019. |
Op 1 januari 2019 worden bijgevolg de minimum uurlonen en de sectorale | Les salaires horaires minima et les barèmes sectoriels des |
loonschalen van de werknemers in een stelsel van achtendertig uren per | travailleurs dans un régime de trente-huit heures par semaine, à |
week als volgt vastgesteld, tegen spilindexcijfer 105,62 van de | l'indice 105,62 pivot de la tranche de stabilisation 103,54 à 107,73 |
stabilisatieschijf 103,54 tot 107,73 : | sont donc fixés comme suit au 1er janvier 2019 : |
A. Fabricage en verschillende diensten : | A. Fabrication et services divers : |
1er janvier 2019 | 1er janvier 2019 |
EUR | EUR |
1 januari 2019 | 1 januari 2019 |
EUR | EUR |
Catégorie 1 : | Catégorie 1 : |
11,1223 | 11,1223 |
Categorie 1 : | Categorie 1 : |
11,1223 | 11,1223 |
Catégorie 2 : | Catégorie 2 : |
11,2286 | 11,2286 |
Categorie 2 : | Categorie 2 : |
11,2286 | 11,2286 |
Catégorie 3 : | Catégorie 3 : |
11,4060 | 11,4060 |
Categorie 3 : | Categorie 3 : |
11,4060 | 11,4060 |
Catégorie 4 : | Catégorie 4 : |
12,1841 | 12,1841 |
Categorie 4 : | Categorie 4 : |
12,1841 | 12,1841 |
Catégorie 5 : | Catégorie 5 : |
12,4984 | 12,4984 |
Categorie 5 : | Categorie 5 : |
12,4984 | 12,4984 |
B. Onderhoud : | B. Entretien : |
1er janvier 2019 | 1er janvier 2019 |
EUR | EUR |
1 januari 2019 | 1 januari 2019 |
EUR | EUR |
Catégorie 1 : | Catégorie 1 : |
12,5833 | 12,5833 |
Categorie 1 : | Categorie 1 : |
12,5833 | 12,5833 |
Catégorie 2 : | Catégorie 2 : |
13,2595 | 13,2595 |
Categorie 2 : | Categorie 2 : |
13,2595 | 13,2595 |
Catégorie 3 : | Catégorie 3 : |
13,9360 | 13,9360 |
Categorie 3 : | Categorie 3 : |
13,9360 | 13,9360 |
Bij de aanwerving van een werknemer van de sector vuurvaste producten | A l'embauche d'un travailleur du secteur réfractaires, le salaire |
zal het minimumloon dat van categorie 1 zijn : "Fabricage en | minimum sera celui de la catégorie 1ère : "Fabrication et services |
verschillende diensten", min 0,0992 EUR en het zal slechts van | divers", moins 0,0992 EUR et ne sera applicable que pendant une |
toepassing zijn voor een periode van maximaal 3 maanden. | période de 3 mois maximum. |
Art. 4.a) Voor de werknemers van de ondernemingen die behoren tot de |
Art. 4.a) Pour les travailleurs des entreprises relevant du secteur |
sector faïence en die per stuk betaald worden, vormen de lonen, | faïence et payés à la pièce, les salaires visés à l'article 3 |
bedoeld in artikel 3, de minima van de gemiddelde uurlonen berekend | constituent des minima de salaires horaires moyens calculés sur une |
over een periode van één maand. | période d'un mois. |
Nochtans moeten de werknemers die verschillende taken uitoefenen in de | Toutefois, les travailleurs qui exécutent des tâches diverses au cours |
loop van dezelfde maand, voor elk van de taken, minstens worden | du même mois doivent être rémunérés, pour chacune des tâches, au moins |
beloond tegen het minimumloon van elke overeenstemmende categorie, | au salaire minimum de la catégorie correspondant à chacune d'elles, |
zonder enige vorm van compensatie. | sans aucune espèce de compensation. |
b) Voor de werknemers van de ondernemingen die behoren tot de sector | b) Pour les travailleurs des entreprises relevant du secteur |
vuurvaste producten, wordt de tarifering van het loon per stuk zo | réfractaire, la tarification du salaire à la pièce est établie de |
opgesteld om, voor een normale activiteit, een minimale toeslag te | manière à atteindre, pour une activité normale, un supplément minimum |
ontvangen van 10 pct. van de minimum uurlonen van de categorie. | de 10 p.c. des salaires horaires minima de la catégorie. |
c) Op 1 januari 2019 wordt een verhoging van 1,1 pct. van de loonmassa | c) Une augmentation des salaires barémiques et réels de 1,1 p.c. de la |
op de baremieke en reële lonen doorgevoerd, hetgeen ten minste | masse salariale et d'au minimum 0,19 EUR par heure au 1er janvier 2019 |
overeenstemt met een verhoging van 0,19 EUR per uur. Deze verhoging | est octroyée. Cette augmentation peut être remplacée par un avantage |
mag omgezet worden in een gelijkwaardig voordeel afgesloten in een | équivalent conclu par une convention collective de travail |
bedrijfs-collectieve arbeidsovereenkomst. Bij ontstentenis van een | d'entreprise. Les entreprises qui ne disposeraient pas d'un accord |
ondernemingsakkoord gesloten en neergelegd ten laatste op 30 november | d'entreprise déposé au greffe de la commission paritaire pour le 30 |
2019 ter griffie van het paritaire comité, worden vanaf 1 januari 2019 | novembre 2019 appliqueront purement et simplement l'augmentation des |
de minimum- als de werkelijke uurlonen verhoogd met 1,1 pct. van de | salaires barémiques et réels de 1,1 p.c. de la masse salariale et d'au |
loonmassa, hetgeen ten minste overeenstemt met een minimum verhoging van 0,19 EUR per uur. | minimum 0,19 EUR par heure au 1er janvier 2019. |
HOOFDSTUK IV. - Koppeling van de lonen aan het afgevlakte | CHAPITRE IV. - Liaison des salaires à l'indice santé lissé des prix |
gezondheidsindexcijfer van de consumptieprijzen | à la consommation |
Art. 5.De bij de artikelen 3 en 4 vastgestelde minimum uurlonen en |
Art. 5.Les salaires horaires minima visés aux articles 3 et 4, et il |
hetzelfde geldt voor de uurlonen die het minimum uurloon effectief | en est de même pour les salaires horaires qui dépassent effectivement |
overschrijden, worden gekoppeld aan het gezondheidsindexcijfer van de | les salaires horaires minima, sont rattachés à l'indice santé des prix |
consumptieprijzen, maandelijks voor het Rijk, door de Federale | à la consommation établi mensuellement pour le Royaume, par le Service |
Overheidsdienst Economie vastgesteld en in het Belgisch Staatsblad | public fédéral Economie et publié au Moniteur belge. |
bekendgemaakt. | |
Art. 6.De in de artikelen 3 en 4 bedoelde lonen stemmen op 1 januari |
Art. 6.Les salaires visés aux articles 3 et 4 correspondent au 1er |
2019 overeen met het referte-indexcijfer 105,62 spil van de | janvier 2019 à l'indice de référence 105,62 pivot de la tranche de |
stabilisatieschijf 103,54 tot 107,73. | stabilisation 103,54 à 107,73. |
Art. 7.De in artikel 5 bedoelde lonen worden gestabiliseerd per |
Art. 7.Les salaires visés à l'article 5 sont stabilisés par tranches |
schijf van het referte-indexcijfer, zodanig dat de hoogste of laagste | de l'indice de référence, de façon que la limite supérieure ou |
grens van elke stabilisatieschijf gelijk is aan het spilindexcijfer | inférieure de chaque tranche de stabilisation soit égale à l'indice |
vermenigvuldigd met of gedeeld door de constante coëfficiënt 1,02. | pivot multiplié ou divisé par le coefficient constant 1,02. |
Indien de derde decimaal van deze bewerking gelijk is aan of hoger dan | Lorsque la troisième décimale de cette opération est égale ou |
vijf wordt de tweede decimaal van de grens tot een hogere eenheid | supérieure à cinq, la deuxième décimale de la limite est arrondie à |
afgerond. | l'unité supérieure. |
Indien zij minder dan vijf bedraagt, wordt zij weggelaten. | Lorsqu'elle est inférieure à cinq, elle est négligée. |
Art. 8.Indien het rekenkundig gemiddelde van de indexcijfers van de |
Art. 8.Lorsque la moyenne arithmétique de l'indice des prix à la |
consumptieprijzen van de laatste vier maanden de grens van een | consommation des quatre derniers mois dépasse la limite d'une tranche |
stabilisatieschijf overschrijdt, wordt deze grens de spil van een | de stabilisation, cette limite devient le pivot d'une nouvelle tranche |
nieuwe stabilisatieschijf, waarvan de grenzen worden berekend zoals | de stabilisation dont les limites sont calculées comme indiqué à |
aangegeven in artikel 7. | l'article 7. |
Art. 9.Het overschrijden van de grens van een stabilisatieschijf |
Art. 9.Le dépassement de la limite d'une tranche de stabilisation |
heeft de aanpassing tot gevolg van de laatste minimum uurlonen. | entraîne l'adaptation des derniers salaires horaires minima. |
Art. 10.Deze aanpassing gebeurt bij stijging door ze te |
Art. 10.Cette adaptation se fait à la hausse en les multipliant par |
vermenigvuldigen met de coëfficiënt 1,02; bij daling door ze te delen | le coefficient 1,02; elle se fait à la baisse en les divisant par le |
door de coëfficiënt 1,02. | coefficient 1,02. |
Art. 11.De loonaanpassingen worden van kracht de eerste dag van de |
Art. 11.Les adaptations de salaire s'appliquent le premier jour du |
maand die volgt op deze waarvan het rekenkundig gemiddelde van de | mois qui suit celui dont la moyenne arithmétique de l'indice des prix |
indexcijfers van de consumptieprijzen van de laatste vier maanden de | à la consommation des quatre derniers mois dépasse la limite de la |
grens van de stabilisatieschijf overschrijdt. | tranche de stabilisation. |
Art. 12.Bij toepassing van de bepalingen van de artikelen 5 tot en |
Art. 12.Par application des dispositions des articles 5 à 11, le |
met 11 wordt de volgende tabel opgemaakt vanaf 1 juli 2016 : | tableau suivant est établi à partir du 1er juillet 2016 : |
Tranches de stabilisation/ | Tranches de stabilisation/ |
Stabilisatieschijven | Stabilisatieschijven |
Limite inférieure/ | Limite inférieure/ |
Laagste grens | Laagste grens |
Pivot/ | Pivot/ |
Spil | Spil |
Limite inférieure/ | Limite inférieure/ |
Hoogste grens | Hoogste grens |
99,53 | 99,53 |
101,51 | 101,51 |
103,54 | 103,54 |
101,51 | 101,51 |
103,54 | 103,54 |
105,62 | 105,62 |
103,54 | 103,54 |
105,62 | 105,62 |
107,73 | 107,73 |
105,62 | 105,62 |
107,73 | 107,73 |
109,88 | 109,88 |
etc./enz. | etc./enz. |
etc./enz. | etc./enz. |
etc./enz. | etc./enz. |
Art. 13.De lonen van de werklieden, die geheel of gedeeltelijk per |
Art. 13.Les salaires des ouvriers rémunérés en tout ou en partie à la |
stuk, met premies of per productie worden betaald, worden aangepast | pièce, par prime ou au rendement, sont adaptés aux fluctuations de |
aan de schommelingen van het indexcijfer van de consumptieprijzen, | l'indice des prix à la consommation conformément aux dispositions du |
présent chapitre. | |
overeenkomstig de bepalingen van dit hoofdstuk. | Il en est de même pour les salaires horaires qui dépassent |
Hetzelfde geldt voor de uurlonen die de minimum uurlonen werkelijk | effectivement les salaires horaires minima. |
overschrijden. | |
HOOFDSTUK V. - Premies voor arbeid in opeenvolgende ploegen | CHAPITRE V. - Primes pour travail en équipes successives |
Art. 14.a. Vanaf 1 maart 2008 zijn de ploegenpremies aangepast als |
Art. 14.a. Depuis le 1er mars 2008, les primes d'équipes sont |
volgt : 5 pct. van het loon voor de ochtendploeg, 6 pct. van het loon | adaptées comme suit : 5 p.c. du salaire pour l'équipe du matin, 6 p.c. |
voor de namiddagploeg en 16 pct. van het loon voor de nachtploeg. | du salaire pour l'équipe de l'après-midi et 16 p.c. du salaire pour |
l'équipe de nuit. | |
Deze bepaling mag geen afbreuk doen aan gunstigere akkoorden die in | Cette disposition ne peut porter préjudice aux accords plus favorables |
sommige ondernemingen zijn gesloten. | conclus dans certaines entreprises. |
b. Op 1 januari 2019 zullen de ploegenpremies uitgedrukt in vaste | b. Les primes d'équipe exprimées en montants fixes seront augmentées |
bedragen verhoogd worden met 1,1 pct. | de 1,1 p.c. au 1er janvier 2019. |
Deze bepaling mag geen afbreuk doen aan gunstigere akkoorden die in | Cette disposition ne peut porter préjudice aux accords plus favorables |
sommige ondernemingen zijn gesloten. | conclus dans certaines entreprises. |
De uitdrukking "opeenvolgende" houdt niet in dat het gaat om ploegen | L'expression "successives" n'implique pas que les équipes soient |
met beurtwisseling. | tournantes. |
HOOFDSTUKVI. - Eindejaarspremie - faïence en ceramiek | CHAPITRE VI. - Prime de fin d'année - faïence et céramique |
Art. 15.a) Voor de werknemers van de onderneming die behoren tot de |
Art. 15.a) Pour les travailleurs des entreprises relevant du secteur |
sector faïence : | faïence : |
- Er wordt aan de werknemers een eindejaarspremie toegekend; | - Il est accordé aux travailleurs une prime de fin d'année ; |
- Vanaf de jaren 2015 en 2016 wordt het bedrag van deze | - A partir des années 2015 et 2016, le montant de cette prime de fin |
eindejaarspremie als volgt berekend, op basis van hun individueel | d'année est calculé comme suit sur la base de leur salaire horaire |
uurloon van oktober die de betaling voorafgaat en in functie van hun | individuel d'octobre qui précède le payement de cette prime, en |
anciënniteit : | fonction de leur ancienneté : |
- voor een anciënniteit van minder dan één jaar bedraagt de | - pour une ancienneté de moins d'un an, la prime de fin d'année |
eindejaarspremie 85 x het uurloon vermenigvuldigd met het aantal | représente 85 x le salaire horaire multiplié par le nombre de mois |
maanden prestatieactiviteit en gedeeld door het aantal | |
prestatiemaanden (12 maanden). Elke maand die werd begonnen wordt | prestés et divisé par le nombre de mois de prestations (12 mois). Tout |
beschouwd als een volledige maand; | mois commencé est considéré comme mois entier ; |
- één jaar : 85 maal hun uurloon; | - un an : 85 fois leur salaire horaire ; |
- twee jaar : 95 maal hun uurloon; | - deux ans : 95 fois leur salaire horaire ; |
- drie jaar : 105 maal hun uurloon; | - trois ans : 105 fois leur salaire horaire ; |
- vier jaar : 115 maal hun uurloon; | - quatre ans : 115 fois leur salaire horaire ; |
- vijf jaar en meer : 130 maal hun uurloon. | - cinq ans et plus : 130 fois leur salaire horaire. |
Het referentiejaar vangt aan op 1 december en eindigt op 30 november | L'année de référence débute le 1er décembre et se termine le 30 |
van het jaar daarop, behalve bestaande regelingen. | novembre de l'année suivante, sauf dispositions locales existantes. |
De toekenningsvoorwaarden, de referteperiode en de betalingsdatum | Les conditions d'octroi, la période de référence et la date de |
worden bepaald op ondernemingsniveau, in overleg met de | paiement sont fixées, au niveau de l'entreprise, en accord avec les |
vertegenwoordigers van de werknemers. Bij ontstentenis van een | représentants des travailleurs. A défaut d'accord le paiement |
akkoord, zal de betaling ten laatste op 15 december gebeuren. | surviendra au plus tard le 15 décembre. |
Er kan voorzien worden in boetes voor ongewettigde afwezigheden, voor | Des pénalités pour absences injustifiées peuvent être prévues pour |
zover de vermindering die eruit voortvloeit de helft van de | autant que la réduction qui en résulte ne dépasse pas la moitié du |
eindejaarspremie van de betrokken werknemer niet overschrijdt. | montant de la prime de fin d'année du travailleur concerné. |
De bepalingen van dit artikel mogen geen afbreuk doen aan de reeds op | Les dispositions du présent article ne peuvent porter préjudice aux |
ondernemingsniveau gesloten gunstigere overeenkomsten. | accords plus favorables déjà conclus au niveau des entreprises. |
b) Voor de werknemers van de ondernemingen die behoren tot de sector | b) Pour les travailleurs des entreprises relevant du secteur céramique |
ceramiek : | : |
- vanaf de jaren 2015 en 2016 wordt een jaarlijkse eindejaarspremie | - il est octroyé à partir des années 2015 et 2016 une prime de fin |
van 795,91 EUR toegekend aan de meerderjarige werknemers die een | d'année d'un montant de 795,91 EUR aux travailleurs majeurs qui |
werkelijke aanwezigheid in de onderneming van tenminste twaalf maanden | justifient d'une présence effective d'au moins douze mois dans |
rechtvaardigen; | l'entreprise ; |
- deze bedragen worden verhoogd met 19,93 EUR per jaar anciënniteit in | - ces montants sont majorés de 19,93 EUR par année d'ancienneté dans |
de onderneming, vanaf het tweede jaar anciënniteit, met een maximum | l'entreprise, à partir de la deuxième année, avec un maximum de douze |
van twaalf jaren anciënniteit; | années d'ancienneté ; |
- het referentiejaar vangt aan op 1 december en eindigt op 30 november | - l'année de référence débute le 1er décembre et se termine le 30 |
van het jaar daarop, behalve bestaande regelingen; | novembre de l'année suivante, sauf dispositions locales existantes ; |
- de toepassingsmodaliteiten, met inbegrip van de toekenning pro rata | - les modalités d'application, y compris l'octroi prorata temporis, |
temporis, worden vastgesteld door de onderneming, in overleg met de | sont fixées par l'entreprise, en accord entre l'employeur et les |
werkgever en de vertegenwoordigers van de werknemers. Bij ontstentenis | représentants des travailleurs. A défaut d'accord, le paiement |
van een akkoord zal de betaling ten laatste op 15 december gebeuren; | surviendra au plus tard le 15 décembre ; |
- de bepalingen van dit artikel mogen geen afbreuk doen aan de reeds | - les dispositions du présent article ne peuvent porter préjudice aux |
op ondernemingsniveau gesloten gunstigere overeenkomsten. | accords plus favorables déjà conclus au niveau des entreprises. |
Voor de werknemers van de ondernemingen van de sector faïence en de | Pour les travailleurs des entreprises du secteur faïence et du secteur |
sector ceramiek, wordt het bedrag van deze eindejaarspremie voortaan | céramique, le montant de cette prime de fin d'année est désormais |
gekoppeld aan de index volgens dezelfde regeling als de loonindexering | indexé suivant le même système que l'indexation des salaires (article |
(artikel 5 en volgende van deze collectieve arbeidsovereenkomst). | 5 et suivants de la présente convention). |
HOOFDSTUK VII. - Eindejaarspremie - vuurvaste producten | CHAPITRE VII. - Prime de fin d'année - réfractaires |
Art. 16.Een eindejaarspremie wordt aan de werknemers toegekend. |
Art. 16.Il est octroyé aux travailleurs une prime de fin d'année. |
Voor het jaar 2017 werd het bedrag van deze eindejaarspremie | Pour l'année 2017, le montant de cette prime de fin d'année est fixé à |
vastgelegd op 450 EUR voor de werknemers die ingeschreven zijn in het | 450 EUR pour les travailleurs étant inscrits au registre du personnel |
personeelsregister van de onderneming. Voor het jaar 2018 werd het | de l'entreprise et pour l'année 2018, le montant de cette prime est |
bedrag van deze premie vastgelegd op 500 EUR. | fixé à 500 EUR. |
Deze bedragen worden verhoogd met 19,93 EUR per jaar anciënniteit in | Ces montants sont majorés de 19,93 EUR par année d'ancienneté dans |
de onderneming, met een maximum van twaalf jaren anciënniteit. | l'entreprise, avec un maximum de douze années d'ancienneté. |
De betalingen gebeuren voor ieder refertejaar tijdens de eerste week | Les paiements se font pour chaque année de référence pendant la |
van de maand december. | première semaine du mois de décembre. |
Het referentiejaar vangt aan op 1 december en eindigt op 30 november | L'année de référence débute le 1er décembre et se termine le 30 |
van het jaar daarop, behalve bestaande regelingen. | novembre de l'année suivante, sauf dispositions locales existantes. |
De bepalingen van dit artikel mogen geen afbreuk doen aan de reeds op | Les dispositions du présent article ne peuvent porter préjudice aux |
ondernemingsniveau gesloten gunstigere overeenkomsten. | accords plus favorables déjà conclus au niveau des entreprises. |
Art. 17.De werkgever is de eindejaarspremie verschuldigd aan de |
Art. 17.La prime de fin d'année est due par l'employeur aux |
werknemers die aan de volgende voorwaarden voldoen : | travailleurs qui satisfont aux conditions suivantes : |
a) op de datum van de betaling, werkelijke arbeid verrichten in de | a) être, à la date du paiement, effectivement au travail dans |
onderneming of, op die datum, in een periode van werkonderbreking zijn | l'entreprise ou se trouver, à cette date, dans une période |
die met werkelijke arbeid wordt gelijkgesteld; | d'interruption de travail assimilée à du travail effectif ; |
b) de eindejaarspremie wordt pro rata temporis uitgekeerd aan de | b) la prime de fin d'année est payée au prorata du temps aux |
werknemers die, op het ogenblik van de betaling, hun dienstplicht | travailleurs qui, au moment du paiement, effectuent leur service |
vervullen, alsmede aan de werknemers die, vóór de datum van de | militaire, ainsi qu'aux travailleurs qui ont été licenciés, avant la |
uitbetaling, om technologische of economische redenen zijn ontslagen. | date du paiement, pour des raisons technologiques ou économiques. |
Art. 18.Onder "periode van werkonderbreking gelijkgesteld met |
Art. 18.On entend par "période d'interruption de travail assimilée à |
werkelijke arbeid" wordt verstaan : | du travail effectif" : |
a) de dagen van afwezigheid wegens arbeidsongeval of wegens ongeval op | a) les journées d'absence résultant d'un accident de travail ou sur le |
de weg naar en van het werk; | chemin du travail ; |
b) de dagen van gerechtvaardigde afwezigheid bepaald door de wet | b) les journées d'absence justifiées prévues par la loi relative aux |
betreffende de arbeidsovereenkomsten; | contrats de travail ; |
c) de dagen afwezigheid wegens ziekte, met inbegrip van beroepsziekte, | c) les journées d'absence pour cause de maladie, y compris la maladie |
tot 125 werkdagen per jaar; | professionnelle, à raison de 125 jours ouvrables par an ; |
d) de dagen afwezigheid wegens de jaarlijkse vakantie, feestdagen en | d) les journées d'absence pour vacances annuelles, jours fériés et |
gedeeltelijke werkloosheid. | chômage partiel. |
Art. 19.Voor de werknemers van de onderneming voor vuurvaste |
Art. 19.Pour les travailleurs des entreprises du secteur |
producten, wordt het bedrag van die premie voortaan gekoppeld aan de | réfractaires, le montant de cette prime est désormais indexé suivant |
index volgens dezelfde regeling als de loonindexering (artikel 5 en | le même système que l'indexation des salaires (articles 5 et suivants |
volgende van deze collectieve arbeidsovereenkomst). | de la présente convention collective de travail). |
HOOFDSTUK VIII. - Arbeidsduur | CHAPITRE VIII. - Durée du travail |
Art. 20.De gemiddelde wekelijkse arbeidsduur is vastgesteld op 38 |
Art. 20.La durée hebdomadaire du travail est fixée à 38 heures en |
uren. | moyenne. |
HOOFDSTUK IX. - Tewerkstelling | CHAPITRE IX. - Emploi |
Art. 21.De partijen verbinden zich ertoe om alles in het werk te |
Art. 21.Les parties s'engagent à tout mettre en oeuvre pour éviter |
stellen om ontslagen tegen te gaan, en dit door gebruik te maken van | tout licenciement notamment en recourant aux nouvelles dispositions |
alle nieuwe bepalingen van de federale en regionale overheden. | prévues par le pouvoir fédéral et les pouvoirs régionaux. |
HOOFDSTUK X. - Terugbetaling van de vervoerskosten | CHAPITRE X. - Remboursement des frais de transport |
Art. 22.De werknemers die gebruik maken van een gemeenschappelijke |
Art. 22.Les travailleurs qui font usage d'un service de transport en |
vervoerdienst tussen hun verblijfplaats en hun werkplaats hebben, ten | |
laste van de werkgever, recht op een terugbetaling van de gemaakte | commun entre leur domicile et le lieu de travail, ont droit, à charge |
kosten, overeenkomstig de bepalingen van de collectieve | de l'employeur, à un remboursement des frais occasionnés, conformément |
arbeidsovereenkomst nr. 19/9, gesloten in de Nationale Arbeidsraad op | aux dispositions de la convention collective de travail n° 19/9, |
23 april 2019 (gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. | conclue le 23 avril 2019 au sein du Conseil national du travail |
19/10 van 28 mei 2019). Vanaf 1 januari 2019 wordt de tegemoetkoming van de werkgever in de | (modifiée par la convention collective de travail n° 19/10 du 28 mai |
abonnementskosten voor alle openbaar vervoer vanaf de 1ste kilometer | 2019). Au 1er janvier 2019, l'intervention patronale dans les frais |
(en voor wat betreft het openbaar vervoer met de trein, ongeacht de | |
afgelegde afstand) op 90 pct. gebracht (desgevallend via | d'abonnement pour tous les transports en commun est portée à 90 p.c. |
dès le 1er kilomètre (et concernant le transport en commun public par | |
derdebetalersregeling). | chemin de fer, quelle que soit la distance parcourue) (le cas échéant |
Vanaf 1 juli 2020 is de tussenkomst van de werkgever in de | via convention de tiers payant). |
abonnementskosten voor alle openbaar vervoer zoals vermeld in het | A partir du 1er juillet 2020, l'intervention patronale dans les frais |
vorige lid van toepassing, ongeacht de afgelegde afstand. | d'abonnement de tous les transports en commun telle que mentionnée à |
l'alinéa qui précède sera applicable quelle que soit la distance | |
De werknemers die gebruik maken van privévervoer anders dan de fiets, | parcourue. Les travailleurs qui font usage de moyens de transport privés autres |
hebben eveneens recht op een terugbetaling, ten laste van de | que le vélo, ont également droit, à charge de l'employeur, à un |
werkgever, vanaf de 1ste kilometer, ten bedrage van 80 pct. van de | remboursement des frais occasionnés à concurrence de 80 p.c., à partir |
prijs van een treinkaart, zoals jaarlijks gepubliceerd door de | du 1er kilomètre, de l'intervention de l'employeur dans le prix de la |
Nationale Maatschappij van de Belgische Spoorwegen. Voor de berekening | carte-train publié annuellement par la Société nationale des chemins |
van deze afstand wordt het aantal kilometers in aanmerking genomen dat | de fer belges. Entre en ligne de compte pour le calcul de cette |
door een gemeenschappelijke vervoerdienst over die afstand (enkele | distance, le nombre de kilomètres (trajet simple), par un service de |
rit) wordt afgelegd, en zo er geen is, het aantal kilometers langs de | transport en commun et à défaut, le nombre de kilomètres (trajet |
weg (enkele rit), berekend van de werkplaats tot het stad- of | simple) par la route, calculé à partir du lieu de travail jusqu'à |
gemeentehuis van de woonplaats. | l'hôtel de ville ou la maison communale du domicile. |
Pro memorie : | Pour mémoire : |
- 1 augustus 2013 is er terugbetaling door de werkgever van 0,22 | - 1er août 2013 : l'employeur verse l'intervention de 0,22 EUR/km |
EUR/km voor het fietsvervoer van de woonplaats tot de werkplaats (heen | parcouru pour le transport en vélo du domicile au lieu de travail |
en terug). | (aller et retour). |
- 1 juli 2017 is deze terugbetaling gestegen naar 0,23 EUR. | - 1er juillet 2017, cette intervention est passée à 0,23 EUR. |
- Vanaf 1 januari 2019 stijgt deze terugbetaling naar 0,24 EUR. | - A partir du 1er janvier 2019, cette intervention passe à 0,24 EUR. |
De terugbetaling gebeurt maandelijks. | Le remboursement s'effectue mensuellement. |
HOOFDSTUK XI. - Uitzendarbeid
Art. 23.De uitzendkracht zal globaal dezelfde loon- en arbeidsvoorwaarden genieten als het ingeschreven personeel. Uitzendarbeid zal worden verricht in overleg met de vakbondsafvaardigingen met inachtneming van de wetten en overeenkomsten. De werkgever zal systematisch informatie doorgeven aan de overlegorganen (ondernemingsraad of comité voor preventie en bescherming op het werk of syndicale delegatie) voor wat het inschakelen van interim-arbeid betreft (motief, duur, aantal). Elke uitzendkracht heeft het recht zich te laten bijstaan door de |
CHAPITRE XI. - Travail intérimaire
Art. 23.Le travailleur intérimaire bénéficiera de conditions de travail et de rémunération équivalentes globalement à celles du personnel inscrit. Le recours au travail intérimaire se fera en concertation avec les délégations syndicales dans le respect des lois et conventions. Une information sera communiquée de manière systématique par l'employeur aux organes de concertation (conseil d'entreprise ou comité pour la prévention et la protection au travail ou délégation syndicale) en ce qui concerne le recours au travail intérimaire (motif, durée, nombre). Tout travailleur intérimaire a le droit de se faire assister par les |
vakbondsafvaardigingen van de onderneming. | délégations syndicales de l'entreprise. |
Indien de duur van de arbeidsovereenkomsten voor uitzendarbeid één | Dans le cas où des contrats d'intérim atteignent ou dépassent une |
jaar bereikt of overschrijdt, zal de directie van de onderneming de | durée d'un an, la direction de l'établissement rencontrera la |
vakbondsafvaardiging ontmoeten om dit te bespreken. | délégation syndicale pour en discuter. |
De sociale partners, op sectoraal niveau, bevelen de ondernemingen aan | Les partenaires sociaux, au niveau sectoriel, recommandent aux |
om het gebruik van contracten van onbepaalde duur te promoten, ten | entreprises de favoriser le recours au contrat de travail à durée |
nadele van de onzekere arbeidscontracten (arbeidsovereenkomsten voor | indéterminée au détriment des contrats précaires (contrats à durée |
bepaalde duur, interim,...). | déterminée, intérim,...). |
HOOFDSTUK XII. - Beperking van de overuren | CHAPITRE XII. - Limitation des heures supplémentaires |
Art. 24.Verbintenis om alles in het werk te stellen om zo veel |
Art. 24.Engagement de tout mettre en oeuvre pour limiter au maximum |
mogelijk de niet gerecupereerde overuren verricht op eenzelfde | les heures supplémentaires non récupérées sur un même poste de |
arbeidsplaats te beperken, in overleg met de vakbondsafvaardiging. | travail, en concertation avec la délégation syndicale. |
Desalniettemin kan de grens van 65 uren voor het toekennen van | Nonobstant ce fait, la limite de 65 heures pour l'octroi du repos |
vervangingsrust opgetrokken worden tot 130 uren door een specifieke | compensatoire peut être portée à 130 heures via une procédure |
procedure die overeenstemt met de inhoud van de wet van 3 juli 2005 | spécifique conforme au contenu de la loi du 3 juillet 2005 portant des |
houdende diverse bepalingen betreffende het sociaal overleg, in | dispositions diverses relatives à la concertation sociale, en son |
artikel 16 hiervan en onverminderd de artikelen 25 en 26, § 1, 3° van | article 16 et sans préjudice des articles 25 et 26, § 1er, 3° de la |
de arbeidswet van 16 maart 1971. | loi du 16 mars 1971 sur le travail. |
De toepassingsmodaliteiten worden vastgelegd op ondernemingsniveau bij | Les modalités d'application sont fixées au niveau des entreprises par |
interne collectieve arbeidsovereenkomst. | convention collective de travail interne. |
HOOFDSTUK XIII. - Opeenvolgende overeenkomsten | CHAPITRE XIII. - Contrats successifs |
Art. 25.De werknemer heeft zijn anciënniteit vanaf zijn |
Art. 25.Le travailleur a son ancienneté dès son entrée en service et, |
indiensttreding en bij het sluiten van een tweede overeenkomst zal er | à la conclusion du deuxième contrat, il n'y a plus de période d'essai. |
geen proefperiode meer zijn. | |
HOOFDSTUK XIV. - Voorkoming van stress door het werk | CHAPITRE XIV. - Prévention du stress au travail |
Art. 26.Vanaf 1 januari 2001 passen de werkgevers de collectieve |
Art. 26.Depuis le 1er janvier 2001, les employeurs appliquent la |
arbeidsovereenkomst nr. 72, gesloten op 30 maart 1999 in de Nationale | convention collective de travail n° 72, conclue le 30 mars 1999 au |
Arbeidsraad, betreffende het beleid ter voorkoming van stress door het | sein du Conseil national du travail, concernant la gestion de la |
werk, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 21 juni | prévention du stress occasionné par le travail, rendue obligatoire par |
1999, Belgisch Staatsblad van 9 juli 1999, toe. | arrêté royal du 21 juin 1999, Moniteur belge du 9 juillet 1999. |
HOOFDSTUK XV. - Algemene bepalingen | CHAPITRE XV. - Dispositions générales |
Art. 27.Voor de werknemers van de ondernemingen die behoren tot het |
Art. 27.Pour les travailleurs des entreprises relevant du champ |
toepassingsgebied van hoofdstuk I van deze collectieve | d'application du chapitre Ier de la présente convention collective de |
arbeidsovereenkomst mogen de bepalingen van deze collectieve | travail, les dispositions de la présente convention collective de |
arbeidsovereenkomst geen afbreuk doen aan de voordeligere bepalingen | travail ne peuvent porter préjudice aux dispositions plus favorables |
van de ondernemingsovereenkomsten. | fixées par les accords d'entreprises. |
HOOFDSTUK XVI. - Sociale vrede | CHAPITRE XVI. - Paix sociale |
Art. 28.Om geldig en wettelijk nageleefd te worden moet de sociale |
Art. 28.La paix sociale, pour être respectée valablement et |
vrede de inhoud van de wet van 5 december 1968 betreffende de | légalement, doit suivre le contenu de la loi du 5 décembre 1968 sur |
collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités volgen, | les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, |
daarbij rekening houdend met de in het kader van het sociaal overleg | en tenant compte des procédures paritaires établies dans le cadre de |
vastgelegde paritaire procedure. | la concertation sociale. |
HOOFDSTUK XVII. - Maaltijdcheques | CHAPITRE XVII. - Chèques-repas |
Art. 29.De werknemers hebben recht op maaltijdcheques met een |
Art. 29.Les travailleurs ont droit à un titre-repas dont la |
werkgeversaandeel van minimaal 1,50 EUR. In de bedrijven die geen | contribution patronale est de 1,50 EUR minimum. Dans les entreprises |
maaltijdcheques toekennen alsook die waar de werkgeverstussenkomst op | qui n'octroient pas de chèques-repas et dans celles où l'intervention |
1 januari 2016 reeds het maximum van 6,91 EUR/dag per maaltijdcheque | patronale a atteint au 1er janvier 2016 le maximum de 6,91 EUR/jour |
bedraagt, wordt een equivalent voordeel ten bedrage van 1,50 EUR/dag | par chèque-repas, un avantage équivalent de 1,50 EUR/jour est octroyé |
via een ondernemingsakkoord toegekend. | via accord d'entreprise. |
Op 1 januari 2016, wordt het werkgeversaandeel in de maaltijdcheques | Au 1er janvier 2016, la quote-part patronale dans les titres-repas est |
verhoogd met 0,50 EUR. De werkgevers die geen maaltijdcheques | majorée de 0,50 EUR. Les employeurs n'octroyant pas de chèques-repas |
toekennen zullen een gelijkwaardig voordeel toekennen via | accorderont un avantage équivalent, via accord d'entreprise à conclure |
ondernemingsakkoord te sluiten op 31 december 2015 uiterlijk. | pour le 31 décembre 2015. |
De af te sluiten bedrijfsakkoorden moeten door de werkgever worden | Les accords à conclure dans les entreprises doivent être communiqués |
voorgelegd aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het | au président de la Commission paritaire de l'industrie céramique par |
ceramiekbedrijf. | l'employeur. |
HOOFDSTUK XVIII. - Harmonisering statuten arbeiders-bedienden | CHAPITRE XVIII. - Harmonisation statuts ouvriers-employés |
Art. 30.Een paritaire werkgroep zal opgericht worden om op |
Art. 30.Un groupe de travail paritaire sera mis sur pied afin de |
sectorniveau de verschillen tussen de statuten arbeiders en bedienden | lister au niveau du secteur les différences entre les statuts ouvriers |
te inventariseren met het oog op een geleidelijke harmonisering. | et employés dans l'optique d'une harmonisation progressive. |
HOOFDSTUK XIX. - Anciënniteitsverlof | CHAPITRE XIX. - Congé d'ancienneté |
Art. 31.a) Chaque année, l'employeur doit accorder un jour de congé |
|
Art. 31.a) Ieder jaar moet de werkgever na 15 jaren dienst een dag |
d'ancienneté après 15 ans de service ou accorder un avantage |
anciënniteitsverlof toekennen of een gelijkaardig voordeel toekennen | équivalent (paiement d'un jour de salaire calculé comme le salaire |
(betaling van een loon berekend zoals een feestdag). | d'un jour férié). |
De af te sluiten bedrijfsakkoorden moeten door de werkgever worden | Ces accords à conclure dans les entreprises doivent être communiqués |
voorgelegd aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het | au président de la Commission paritaire de l'industrie céramique par |
ceramiekbedrijf. | l'employeur. |
b) Ieder jaar, vanaf 1 januari 2019, zal de werkgever na 25 jaren | b) Chaque année à partir du 1er janvier 2019, l'employeur accordera un |
dienst van de werknemer een 2de dag an-ciënniteitsverlof toekennen, | 2ème jour de congé d'ancienneté après 25 ans de service, sauf si |
behalve indien er op het niveau van de onderneming reeds 2 dagen | l'entreprise octroie déjà 2 jours de congé d'ancienneté. Si le 2ème |
anciënniteitsverlof werden toegekend. Indien de 2de dag | |
anciënniteitsverlof na meer dan 25 jaar dienst wordt toegekend, dan | jour de congé est octroyé après 25 ans d'ancienneté, il doit être |
moet deze vooruit geschoven worden en worden toegekend vanaf het 25ste | avancé et accordé dès la 25ème année. |
jaar dienst. HOOFDSTUK XX. - Bestaanszekerheidsuitkering | CHAPITRE XX. - Indemnité de sécurité d'existence |
Art. 32.Vanaf 1 januari 2011 wordt er minimum 2 EUR per |
Art. 32.A partir du 1er janvier 2011, il y a attribution de 2 EUR |
werkloosheidsdag (5 dagenstelsel) toegekend voor alle soorten | minimum par jour chômé (régime de 5 jours) pour tout type de chômage |
deeltijdse werkloosheid. | partiel. |
Op 1 januari 2016 wordt dit dagbedrag 2,25 EUR minimum. | Au 1er janvier 2016, ce montant journalier passe à 2,25 EUR minimum. |
Op 1 juli 2017 wordt dit dagbedrag 2,75 EUR minimum. | Au 1er juillet 2017, ce montant journalier passe à 2,75 EUR minimum. |
Op 1 januari 2019 wordt dit dagbedrag 3,50 EUR minimum. | Au 1er janvier 2019, ce montant journalier passe à 3,50 EUR minimum. |
HOOFDSTUK XXI. - Werkgelegenheidsplan oudere werknemers | CHAPITRE XXI. - Plan pour l'emploi des travailleurs âgés |
Art. 33.Betreffende het werkbaar werk liggen de werkgevers in de lijn |
Art. 33.En matière d'emploi de qualité, les employeurs s'inscrivent |
van het kader, dat op interprofessioneel niveau vastgelegd is door de | dans le cadre fixé au niveau interprofessionnel par la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 104 van de Nationale Arbeidsraad | collective de travail n° 104 du Conseil national du travail concernant |
over de uitvoering van een werkgelegenheidsplan oudere werknemers in | la mise en oeuvre d'un plan pour l'emploi des travailleurs âgés dans |
de onderneming. | l'entreprise. |
HOOFDSTUK XXII. - Welzijn | CHAPITRE XXII. - Bien-être |
Art. 34.De sociale partners verbinden er zich toe om, in geval van |
Art. 34.Les partenaires sociaux s'accordent sur l'obligation |
re-integratie van zieke werknemers, een voorafgaandelijk overleg te | d'organiser une concertation préalable en cas de réintégration des |
organiseren, In bedrijven waar een syndicale afvaardiging bestaat, zal | travailleurs malades. Dans les entreprises représentées syndicalement |
dit voorafgaandelijk overleg in akkoord met de | cette concertation préalable se fera en accord avec les représentants |
werknemersafgevaardigden gebeuren. In bedrijven zonder syndicale | syndicaux. Dans les entreprises sans représentation syndicale, |
afvaardiging, dient het bedrijf verplicht in overleg te treden met de | l'entreprise se concertera obligatoirement avec les représentants de |
vertegenwoordigers van de regionale syndicale organisaties die bevoegd | l'organisation syndicale régionale en charge du secteur de la |
zijn voor de keramische sector. | céramique. |
In dit verband verbinden de werkgevers er zich toe om de procedure | Dans ce cadre, les employeurs s'engagent à ne pas activer la procédure |
niet op eigen initiatief op te starten. | de leur propre initiative. |
HOOFDSTUK XXIII. - Geldigheid | CHAPITRE XXIII. - Validité |
Art. 35.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 35.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2019 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2020. | le 1er janvier 2019 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2020. |
Art. 36.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de bepalingen |
Art. 36.La présente convention collective de travail remplace les |
van de collectieve arbeids-overeenkomst van 2 juli 2019, gesloten in | dispositions de la convention collective de travail du 2 juillet 2019, |
het Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf, betreffende de loon- en | conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie céramique, |
arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen die ressorteren onder het | relative aux conditions de rémunération et de travail dans les |
Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf (PC 113), nr. 155167/CO/113. | entreprises qui ressortissent à la Commission paritaire de l'industrie céramique (CP 113), n° 155167/CO/113. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 20 april 2021. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 20 avril 2021. |
De Minister van Werk, | Le Ministre du Travail, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |