Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 oktober 2019, gesloten in het Paritair Comité voor de petroleumnijverheid en -handel, betreffende de afwezigheid zonder motief | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 17 octobre 2019, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie et du commerce du pétrole, relative à l'absence sans motif |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
19 NOVEMBER 2020. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 19 NOVEMBRE 2020. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 oktober | collective de travail du 17 octobre 2019, conclue au sein de la |
2019, gesloten in het Paritair Comité voor de petroleumnijverheid en | Commission paritaire de l'industrie et du commerce du pétrole, |
-handel, betreffende de afwezigheid zonder motief (1) | relative à l'absence sans motif (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie et du commerce |
petroleumnijverheid en -handel; | du pétrole; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 17 oktober 2019, | travail du 17 octobre 2019, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de petroleumnijverheid en | Commission paritaire de l'industrie et du commerce du pétrole, |
-handel, betreffende de afwezigheid zonder motief. | relative à l'absence sans motif. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 19 november 2020. | Donné à Bruxelles, le 19 novembre 2020. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre du Travail, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de petroleumnijverheid en -handel | Commission paritaire de l'industrie et du commerce du pétrole |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 17 oktober 2019 | Convention collective de travail du 17 octobre 2019 |
Afwezigheid zonder motief | Absence sans motif |
(Overeenkomst geregistreerd op 14 november 2019 onder het nummer | (Convention enregistrée le 14 novembre 2019 sous le numéro |
155198/CO/117) | 155198/CO/117) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en de werklieden van de ondernemingen die onder het | aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la |
Paritair Comité voor de petroleumnijverheid en -handel ressorteren. | Commission paritaire de l'industrie et du commerce du pétrole. |
Onder "werklieden" verstaat men : de werklieden en de werksters; | Par "ouvriers", on entend : les ouvriers et les ouvrières; les termes |
eveneens gebruikt en met een zelfde betekenis in deze overeenkomst | |
zijn de termen arbeiders (waarbij ook bedoeld wordt arbeidsters) of | travailleurs (y inclus travailleuses) sont également utilisés dans |
werknemers (waarbij ook bedoeld wordt werkneemsters). | cette convention et sont similaires au terme "ouvriers". |
HOOFDSTUK II. - Afwezigheid zonder motief | CHAPITRE II. - Absence sans motif |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst beoogt de instelling van |
Art. 2.La présente convention collective de travail a pour objectif |
een recht op voltijdse, halftijdse of l/5de afwezigheid zonder motief | d'instaurer un droit à une absence non motivée à temps plein, à |
voor de voltijdse of deeltijdse werknemers. Dit recht vormt dan een | mi-temps ou d'1/5ème pour les travailleurs à temps plein ou à temps |
verlengde van het systeem van tijdskrediet zonder motief, zoals het | partiel. Ce droit doit être vu dans la prolongation du système du |
crédit-temps sans motif, qui n'existe plus à ce jour, comme | |
vroeger opgenomen werd in collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 van | anciennement repris dans la convention collective de travail n° 103 du |
de Nationale Arbeidsraad maar nu niet meer bestaat. | Conseil national du travail. |
Dit recht opent geen recht op loon of uitkeringen voor de tijd | Ce droit n'ouvre pas de droits à un salaire ou à une indemnité pour la |
gedurende dewelke de werknemer afwezig is. | période pendant laquelle le travailleur est absent. |
Art. 3.De in artikel 1 genoemde werknemers hebben recht op een |
Art. 3.Les travailleurs visés à l'article 1er ont droit à une absence |
voltijdse, halftijdse of 1/5de afwezigheid zonder motief gelijk aan | sans motif à temps plein, à mi-temps ou d'1/5ème, pour une durée |
een equivalent van maximum 12 maanden volledige schorsing van de | maximum de 12 mois de suspension complète des prestations de travail |
arbeidsprestaties over de gehele loopbaan gepresteerd bij één of | sur l'ensemble de la carrière prestée auprès d'une ou plusieurs |
meerdere ondernemingen welke onder de petroleumsector ressorteren : | entreprises ressortissant au secteur pétrolier : |
1) hetzij door hun arbeidsprestaties 12 maanden volledig te schorsen | 1) soit en suspendant totalement leurs prestations de travail quel que |
ongeacht de arbeidsregeling waarin zij in de onderneming tewerkgesteld | soit le régime de travail dans lequel ils sont occupés dans |
zijn op het ogenblik van de schriftelijke kennisgeving als verricht | l'entreprise au moment de l'avertissement écrit opéré conformément à |
overeenkomstig artikel 9; | l'article 9; |
2) hetzij door hun arbeidsprestaties 24 maanden te verminderen tot een | 2) soit en réduisant pendant 24 mois, à mi-temps, leurs prestations de |
halftijdse betrekking voor zover zij ten minste ten belope van 3/4den | travail pour autant qu'ils soient occupés au moins aux 3/4 d'un temps |
van een voltijdse betrekking in de onderneming tewerkgesteld zijn | |
gedurende de 12 maanden die voorafgaan aan de schriftelijke | plein dans l'entreprise pendant les 12 mois qui précèdent |
kennisgeving als verricht overeenkomstig artikel 9; | l'avertissement écrit opéré conformément à l'article 9; |
3) hetzij door hun arbeidsprestaties 60 maanden te verminderen ten | 3) soit en réduisant pendant 60 mois leurs prestations de travail à |
belope van een dag of twee halve dagen per week voor zover zij | concurrence d'un jour ou de deux demi-jours par semaine pour autant |
qu'ils soient occupés habituellement dans un régime de travail réparti | |
gewoonlijk tewerkgesteld zijn in een arbeidsregeling gespreid over 5 | sur 5 jours ou plus et qu'ils soient occupés à temps plein pendant les |
dagen of meer en gedurende de 12 maanden, die voorafgaan aan de | 12 mois qui précèdent l'avertissement écrit opéré conformément à |
schriftelijke kennisgeving als verricht overeenkomstig artikel 9, | |
voltijds tewerkgesteld zijn; | l'article 9; |
4) hetzij door een combinatie van de hierboven vermelde stelsels tot | 4) soit en combinant les systèmes susdits jusqu'à concurrence d'un |
het bereiken van een voltijds equivalent van 12 maanden, waarbij 1 | équivalent temps plein de 12 mois, dans lequel 1 mois d'interruption à |
maand voltijdse onderbreking gelijk is aan 2 maanden halftijdse | temps plein équivaut à 2 mois de diminution de carrière à mi-temps ou |
loopbaanvermindering of 5 maanden 1/5de vermindering. | à 5 mois de diminution de carrière d'1/5ème. |
Art. 4.§ 1. Voor de berekening van de 12 maanden tewerkstelling in de |
Art. 4.§ 1er. Sont assimilés à une occupation, pour le calcul des 12 |
onderneming wordt met een tewerkstelling gelijkgesteld : | mois d'occupation dans l'entreprise : |
- de perioden van schorsing van de arbeidsovereenkomst als bepaald in | - les périodes de suspension du contrat de travail prévues aux |
de artikelen 26, 27, 28, 29, 30, 30bis, 30ter, 30quater, 31, 49, 50, | articles 26, 27, 28, 29, 30, 30bis, 30ter, 30quater, 31, 49, 50, 51 et |
51 en 77/4 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. | 77/4 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. |
De periode van schorsing van de arbeidsovereenkomst als bepaald in | La période de suspension du contrat de travail prévue à l'article 31 |
artikel 31 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail est |
arbeidsovereenkomsten, is evenwel beperkt tot de door het gewaarborgd | toutefois limitée aux périodes couvertes par le salaire garanti; |
loon gedekte perioden; | |
- de perioden van schorsing van de arbeidsovereenkomst als bepaald in | - les périodes de suspension du contrat de travail prévues à l'article |
artikel 23, § 1 van de wet van 19 juni 2009 houdende diverse | 23, § 1er de la loi du 19 juin 2009 portant des dispositions diverses |
bepalingen over tewerkstelling in tijden van crisis; | en matière d'emploi pendant la crise; |
- de dagen verlof die toegekend worden ter uitvoering van een | - les jours de congé qui sont octroyés en exécution d'un accord |
collectief akkoord. | collectif. |
§ 2. 1° Voor de berekening van de 12 maanden worden niet in aanmerking | § 2. 1° Ne sont pas prises en compte, pour le calcul des 12 mois, les |
genomen, de perioden van schorsing van de arbeidsovereenkomst of | périodes de suspension du contrat de travail ou de diminution des |
vermindering van de arbeidsprestaties ingevolge alle vormen van | prestations de travail prévues en application de tous les systèmes de |
tijdskrediet. | crédit-temps. |
2° Voor de berekening van de 12 maanden worden evenmin in aanmerking | 2° Ne sont pas non plus prises en compte, pour le calcul des 12 mois, |
genomen, de perioden van schorsing van de arbeidsovereenkomst ten | les périodes de suspension du contrat de travail en raison du congé |
gevolge van verlof zonder wedde of staking en lock-out. | sans solde ou de grève et de lock-out. |
3° Daarnaast wordt voor de berekening van de 12 maanden niet in | 3° En outre, n'est pas prise en compte pour le calcul des 12 mois, la |
aanmerking genomen, de periode van schorsing van de | période de suspension du contrat de travail prévue à l'article 31 de |
arbeidsovereenkomst als bepaald in artikel 31 van de wet van 3 juli | la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, à |
1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, ten belope van 5 maanden | concurrence de 5 mois non couverts par le salaire garanti. |
die niet gedekt zijn door het gewaarborgd loon. | |
Die periode van 5 maanden wordt verlengd met 6 maanden in geval van | Cette période de 5 mois est prolongée de 6 mois en cas d'incapacité de |
tijdelijke volledige arbeidsongeschiktheid ten gevolge van een | travail complète temporaire en raison d'un accident du travail ou |
arbeidsongeval of beroepsziekte. | d'une maladie professionnelle. |
§ 3. Deze afwezigheidsperioden onder de vorm van schorsing of | § 3. Ces périodes d'absence sous forme de suspension ou de réduction |
vermindering van de arbeidsprestaties moeten worden opgenomen per | des prestations de travail doivent être prises par période minimale de |
minimumperiode van 3 maanden als het een voltijdse schorsing of een | 3 mois lorsqu'il s'agit d'une suspension à temps plein ou d'une |
halftijdse loopbaanvelmindering betreft, en per minimumperiode van 6 | diminution des prestations à mi-temps, et par période minimale de 6 |
maanden als het een 1/5de vermindering betreft. | mois lorsqu'il s'agit d'une diminution de prestations d'1/5ème. |
In afwijking hiervan kan het eventueel overblijvend saldo voor een | Par dérogation, l'éventuel solde restant peut être pris pour une |
kortere periode worden opgenomen. | période plus courte. |
Art. 5.De uitoefening van voormeld recht tot afwezigheid is beperkt |
Art. 5.L'exercice des droits à une absence est subordonné endéans la |
binnen de grens van 7 pct. zoals nu sectoraal bepaald in de | limite des 7 p.c. comme déterminée de manière sectorielle dans la |
collectieve arbeidsovereenkomst tijdskrediet. | convention collective de travail crédit-temps. |
Art. 6.§ 1. Om recht te hebben op de afwezigheid moet de werknemer |
Art. 6.§ 1er. Pour bénéficier du droit, le travailleur doit |
gelijktijdig de volgende voorwaarden vervullen : | simultanément réunir les conditions suivantes : |
1) door een arbeidsovereenkomst met de werkgever verbonden zijn | 1) avoir été lié par contrat de travail avec l'employeur pendant les |
geweest gedurende 24 maanden die voorafgaan aan de schriftelijke | 24 mois qui précèdent l'avertissement écrit opéré conformément à |
kennisgeving als verricht overeenkomstig artikel 9; | l'article 9; |
2) een loopbaan van 5 jaar als werknemer hebben op het ogenblik van de | 2) compter une carrière de 5 ans comme salarié au moment de |
schriftelijke kennisgeving als verricht overeenkomstig artikel 9. | l'avertissement écrit opéré conformément à l'article 9. |
§ 2. Om de loopbaan van 5 jaar als werknemer te berekenen, worden de | § 2. Pour le calcul de la carrière de 5 ans comme salarié, sont prises |
dagen waarvoor loon werd uitbetaald in aanmerking genomen. | en compte les journées qui ont donné lieu au paiement d'une rémunération. |
Met dagen waarvoor loon werd uitbetaald, uitgezonderd de dagen | Sont assimilées à des journées qui ont donné lieu au paiement d'une |
volledige werkloosheid en volledige schorsing van de arbeidsprestaties | rémunération, à l'exception des journées de chômage complet et de |
voor een tijdskrediet of een afwezigheid zonder motief als bedoeld in | suspension complète des prestations de travail pour un crédit-temps ou |
deze collectieve arbeidsovereenkomst, worden gelijkgesteld : | une absence sans motif selon cette convention collective de travail : |
1) de dagen die aanleiding hebben gegeven tot betaling van een | 1) les journées qui ont donné lieu au paiement d'une indemnité en |
uitkering bij toepassing van de wetgeving op de verplichte ziekte- en | application de la législation sur l'assurance obligatoire contre la |
invaliditeitsverzekering, de schadeloosstelling voor arbeidsongevallen, ongevallen op de weg naar en van het werk en beroepsziekten, de werkloosheidsverzekering, de jaarlijkse vakantie en het invaliditeitspensioen voor mijnwerkers; 2) de dagen waarop niet werd gewerkt en waarvoor een loon werd betaald waarop sociale zekerheidsbijdragen, met inbegrip van de sector werkloosheid, werden ingehouden; 3) de feestdagen waarvoor, overeenkomstig de wettelijke bepalingen, een loon werd betaald, waarop geen sociale zekerheidsbijdragen werden ingehouden; | maladie et l'invalidité, sur la réparation des dommages résultant des accidents du travail, des accidents sur le chemin du travail et des maladies professionnelles, sur l'assurance chômage, sur les vacances annuelles et sur la pension d'invalidité pour ouvriers mineurs; 2) les journées d'inactivité qui ont donné lieu au paiement d'une rémunération sur laquelle ont été retenues les cotisations de sécurité sociale, y compris celles du secteur chômage; 3) les jours fériés pour lesquels, conformément à la législation applicable, a été payée une rémunération sur laquelle aucune cotisation de sécurité sociale n'a été retenue; |
4) de dagen van arbeidsongeschiktheid waarvoor, overeenkomstig de | 4) les journées d'incapacité de travail pour lesquelles, conformément |
wettelijke bepalingen, een loon werd betaald, waarop geen sociale | à la législation applicable, a été payée une rémunération sur laquelle |
zekerheidsbijdragen werden ingehouden; | aucune cotisation de sécurité sociale n'a été retenue; |
5) de inhaalrustdagen waarop de werknemer recht heeft ingevolge de | 5) les jours de repos compensatoire auxquels le travailleur a droit en |
arbeidswet van 16 maart 1971 of ingevolge een regeling tot | vertu de la loi du 16 mars 1971 sur le travail ou d'un régime de |
vermindering van de arbeidsduur; | réduction du temps de travail; |
6) de dagen van staking of lock-out; | 6) les jours de grève ou de lock-out; |
7) de carenzdagen bedoeld door de wetgeving op de verplichte ziekte- | 7) les jours de carence prévus par la législation sur l'assurance |
en invaliditeitsverzekering; | obligatoire contre la maladie et l'invalidité; |
8) de dagen waarop niet werd gewerkt wegens vorst, die door het "Fonds | 8) les journées chômées pour cause de gel qui ont été indemnisées par |
voor bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf" werden | le "Fonds de sécurité d'existence des ouvriers de la construction"; |
vergoed; 9) de dagen waarop de werknemer het ambt van rechter in sociale zaken | 9) les journées pendant lesquelles le travailleur a exercé la fonction |
of van recht in handelszaken, of van raadsheer in sociale zaken heeft | de juge social ou de juge consulaire ou de conseiller social; |
vervuld; 10) andere niet-bezoldigde afwezigheidsdagen ten belope van ten | 10) les autres journées d'absence non rémunérées à raison au maximum |
hoogste tien dagen per kalenderjaar; | de dix jours par année civile; |
11) de dagen van afwezigheid onder de wapens wegens oproeping of | 11) les journées de présence sous les armes en vertu d'un appel ou |
wederoproeping alsmede de dagen van dienst als gewetensbezwaarde of de | rappel sous les drapeaux ainsi que les journées de service accomplies |
dagen van prestaties als dienstplichtige die krachtens de betrokken | en qualité d'objecteur de conscience ou les journées de prestations |
wetgeving met legerdienst gelijkgesteld worden; | remplies par un milicien qui sont assimilées au service militaire en |
vertu de la législation concernée; | |
12) de dagen gedekt door de ontslagcompensatievergoeding. | 12) les journées couvertes par une indemnité en compensation du |
Art. 7.De anciënniteit wordt niet geschorst tijdens de afwezigheid. |
licenciement. Art. 7.L'ancienneté n'est pas suspendue durant l'absence. |
De bestaande reglementen voor groepsverzekering en pensioenplan | Les règlements existant en matière d'assurance groupe et de plan de |
blijven van kracht rekening houdend met de volledige of gedeeltelijke | pension restent en vigueur, tenant compte de la suspension complète ou |
schorsing van de arbeidsprestaties. Andere extralegale voordelen | partielle des prestations. D'autres avantages extra-légaux restent |
blijven behouden krachtens de wettelijke en interne bedrijfsregels | maintenus, conformément aux règles légales et au niveau de |
rekening houdend met de volledige of gedeeltelijke schorsing van de | l'entreprise, tenant compte de la suspension complète ou partielle des |
arbeidsprestaties. | prestations. |
Het recht op afwezigheid opent geen andere rechten ten aanzien van de | Le droit à l'absence n'ouvre aucun droit supplémentaire par rapport à |
werkgever. | l'employeur. |
Art. 8.Bij deeltijdse afwezigheid worden de loonvoorwaarden en |
Art. 8.En cas d'absence partielle, les conditions salariales et |
interne bedrijfsregels, pro rata toegepast. | règles internes à l'entreprise seront appliquées au prorata. |
Art. 9.§ 1. De werknemer die het recht op afwezigheid wenst uit te |
Art. 9.§ 1er. Le travailleur qui souhaite exercer le droit en |
oefenen, brengt zijn werkgever hiervan schriftelijk op de hoogte : | avertit, par écrit, l'employeur qui l'occupe : |
1) 3 maanden vooraf wanneer de werkgever meer dan 20 werknemers | 1) 3 mois à l'avance lorsque l'employeur occupe plus de 20 |
tewerkstelt; | travailleurs; |
2) 6 maanden vooraf wanneer de werkgever ten hoogste 20 werknemers | 2) 6 mois à l'avance lorsque l'employeur occupe 20 travailleurs ou |
tewerkstelt. | moins. |
De termijn van 3 en 6 maanden is een vaste termijn. De werkgever en de | Le délai de 3 et 6 mois est un délai fixe. L'employeur et le |
werknemer kunnen evenwel schriftelijk andere regelingen overeenkomen. | travailleur peuvent toutefois s'accorder par écrit sur d'autres modalités. |
§ 2. Het aantal werknemers dat voor de toepassing van § 1 in | § 2. Le nombre de travailleurs pris en considération pour |
aanmerking wordt genomen, is het aantal tewerkgestelde werknemers op | |
30 juni van het jaar voorafgaand aan het jaar tijdens hetwelk de | l'application du § 1er est le nombre de travailleurs occupés au 30 |
schriftelijke kennisgeving overeenkomstig dit artikel wordt verricht. | juin de l'année qui précède celle au cours de laquelle l'avertissement |
§ 3. Het geschift bevat met betrekking tot de uitoefening van het | écrit est opéré conformément au présent article. |
recht op afwezigheid : | § 3. L'écrit comporte en ce qui concerne l'exercice du droit : |
1) het door de werknemer gedane voorstel betreffende de wijze van | 1) la proposition faite par le travailleur quant aux modalités de |
uitoefening van het recht; | l'exercice du droit; |
2) de gewenste begindatum alsook de duur van de uitoefening van het | 2) la date de prise de cours souhaitée ainsi que la durée de |
recht; | l'exercice du droit; |
3) het feit of de werknemer een beroep doet op de afwezigheid zonder | 3) la mention que le travailleur a recours à l'absence sans motif |
motief zoals voorzien in deze collectieve arbeidsovereenkomst; 4) de vereiste elementen voor de toepassing van het voorkeur- en planningsmechanisme als geregeld in de onderneming, wanneer de werknemer in de schriftelijke kennisgeving vermeldt dat hij voor de regeling in aanmerking wenst te komen; 5) de vermelding van de periodes voltijdse, halftijdse of 1/5de afwezigheid zonder motief die de werknemer voorafgaand aan de schriftelijke kennisgeving reeds heeft genoten bij één of meerdere ondernemingen welke onder de petroleumsector ressorteren, dan wel de verklaring op eer dat er nog geen gebruik is gemaakt van dit recht op afwezigheid. § 4. De kennisgeving gebeurt door middel van een aangetekend schrijven of de overhandiging van het geschrift als bedoeld in § 1, waarvan het duplicaat door de werkgever voor ontvangst wordt getekend. | comme prévue dans cette convention collective de travail; 4) les éléments nécessaires à l'application du mécanisme de préférence et de planification tel que réglé dans l'entreprise lorsque le travailleur indique dans l'avertissement écrit vouloir en bénéficier; 5) la mention des périodes d'absence non motivée à temps plein, à mi-temps ou d'1/5ème dont le travailleur a déjà joui avant l'avertissement écrit auprès d'une ou plusieurs entreprises ressortissant au secteur pétrolier, ou sa déclaration sur l'honneur qu'il n'a pas encore utilisé son droit. § 4. L'avertissement écrit visé au § 1er se fait par lettre recommandée ou par la remise d'un écrit dont le double est signé par l'employeur au titre d'accusé de réception. |
Art. 10.§ 1. Bij uitoefening van het recht op afwezigheid : |
Art. 10.§ 1er. Lorsque le droit à l'absence est exercé : |
1) worden ofwel de arbeidsprestaties onderbroken en wordt de | 1) soit les prestations de travail sont interrompues et l'exécution du |
uitvoering van de arbeidsovereenkomst volledig geschorst; | contrat de travail est suspendue complètement; |
2) worden ofwel de arbeidsprestaties verminderd tot een halftijdse | 2) soit les prestations de travail sont réduites à mi-temps et le |
betrekking en wordt de arbeidsovereenkomst schriftelijk vastgesteld; | contrat de travail est constaté par écrit; cet écrit mentionne le |
dit geschrift vermeldt de arbeidsregeling en het werkrooster die zijn | régime de travail et l'horaire convenus conformément au prescrit de |
overeengekomen ingevolge artikel 11bis van de wet van 3 juli 1978 | l'article 11bis de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de |
betreffende de arbeidsovereenkomsten. De arbeidsregeling die wordt | travail. Le régime de travail mentionné dans le contrat de travail |
vermeld in de schriftelijk vastgestelde arbeidsovereenkomst is één van | |
de regelingen die voorkomen in het arbeidsreglement, overeenkomstig de | constaté par écrit doit être l'un de ceux indiqués dans le règlement |
wet van 8 april 1965 tot instelling van de arbeidsreglementen; | de travail conformément au prescrit de la loi du 8 avril 1965 |
instituant les règlements de travail; | |
3) worden ofwel de arbeidsprestaties verminderd tot een 4/5de | 3) soit les prestations de travail sont réduites à un 4/5èmes temps et |
betrekking en wordt de arbeidsovereenkomst schriftelijk vastgesteld; | le contrat de travail est constaté par écrit; cet écrit mentionne le |
dit geschrift vermeldt de arbeidsregeling en het werkrooster die zijn | régime de travail et l'horaire convenus conformément au prescrit de |
overeengekomen ingevolge artikel 11bis van de voornoemde wet van 3 | l'article 11bis de ladite loi du 3 juillet 1978. Le régime de travail |
juli 1978. De arbeidsregeling die wordt vermeld in de schriftelijk | |
vastgestelde arbeidsovereenkomst is één van de regelingen die | mentionné dans le contrat de travail constaté par écrit doit être l'un |
voorkomen in het arbeidsreglement, overeenkomstig de wet van 8 april | de ceux indiqués dans le règlement de travail conformément au prescrit |
1965 tot instelling van de arbeidsreglementen. | de la loi du 8 avril 1965 instituant les règlements de travail. |
§ 2. De wijze van uitoefening van het recht op afwezigheid, wordt door | § 2. Les modalités de l'exercice du droit sont proposées par le |
de werknemer voorgesteld in de schriftelijke kennisgeving die hij | travailleur dans l'avertissement écrit qu'il adresse à l'employeur |
overeenkomstig artikel 9 aan de werkgever doet toekomen. | conformément à l'article 9. |
Uiterlijk op de laatste dag van de maand volgend op de maand tijdens | L'employeur et le travailleur s'accordent, au plus tard le dernier |
welke de schriftelijke kennisgeving werd verricht, worden de werkgever | jour du mois qui suit celui au cours duquel l'avertissement écrit a |
en de werknemer het eens over de voorgestelde wijze van uitoefening | été opéré, sur les modalités proposées de l'exercice du droit. En cas |
van het recht. Bij individuele problemen geldt de normale procedure | de problèmes individuels, la procédure ordinaire de traitement des |
voor het behandelen van klachten. | plaintes est d'application. |
§ 3. De dagen waarop het recht op afwezigheid wordt uitgeoefend, | § 3. Les jours où le droit à l'absence est exercé sont répartis de |
worden derwijze gespreid dat de continuïteit van de onderneming of van | manière à assurer la continuité de l'entreprise ou du service. Un |
de dienst wordt gewaarborgd. Een akkoord op ondernemingsniveau kan | accord au niveau de l'entreprise peut préciser cette répartition. |
deze spreiding verduidelijken. | |
Art. 11.§ 1. Binnen een maand na de schriftelijke kennisgeving kan de |
Art. 11.§ 1er. L'employeur peut, dans le mois qui suit |
werkgever de uitoefening van het recht afwezigheid uitstellen wegens | l'avertissement écrit, reporter l'exercice du droit pour cause de |
overschrijding van de hogervermelde grens van 7 pct., of om ernstige interne of externe redenen. De ondernemingsraad kan deze redenen voor de onderneming verduidelijken. Bij individuele problemen geldt de normale procedure voor het behandelen van klachten. § 2. Het recht gaat in uiterlijk 6 maanden te rekenen vanaf de dag waarop het uitgeoefend zou zijn als er geen uitstel was geweest. De werkgever en de werknemer kunnen evenwel andere regelingen overeenkomen. § 3. Het uitstel als bedoeld in § 1 is begrepen in de termijn die voortvloeit uit de toepassing van het voorkeuren planningsmechanisme als geregeld in de onderneming. § 4. De werkgever kan de uitoefening van het recht op 1/5de afwezigheid intrekken of wijzigen om redenen en voor de duur van deze redenen, als bepaald door : 1) de ondernemingsraad of, bij ontstentenis ervan, in overleg tussen de werkgever en de vakbondsafvaardiging; 2) het arbeidsreglement bij ontstentenis van de in 1) genoemde organen. Bij individuele problemen geldt de normale procedure voor het behandelen van klachten. Art. 12.De nadere regels voor de organisatie van het recht op afwezigheid ten belope van één dag per week - of een gelijkwaardige regeling - voor werknemers die gewoonlijk tewerkgesteld zijn in ploegen of per cyclus in een arbeidswerkregime verdeeld over vijf dagen of meer, worden bepaald op ondernemingsniveau. HOOFDSTUK III. - Geldigheidsduur Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2019 tot en met 31 december 2020. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 november 2020. De Minister van Werk, |
transgression de la limite de 7 p.c. susmentionnée, ou pour des raisons internes ou externes impératives. Le conseil d'entreprise peut préciser ces raisons pour l'entreprise. En cas de problèmes individuels, la procédure ordinaire de traitement des plaintes est d'application. § 2. Le droit prend cours au plus tard 6 mois à compter du jour où il aurait été exercé en l'absence de report. L'employeur et le travailleur peuvent toutefois s'accorder sur d'autres modalités. § 3. Le report visé au § 1er est inclus dans le délai qui découle de l'application du mécanisme de préférence et de planification tel que réglé dans l'entreprise. § 4. L'employeur peut retirer ou modifier l'exercice du droit à 1/5ème d'absence pour des raisons et pour la durée de celles-ci, déterminées par le biais : 1) du conseil d'entreprise ou, à défaut, d'un commun accord entre l'employeur et la délégation syndicale; 2) en l'absence des organes cités au 1), du règlement de travail. En cas de problèmes individuels, la procédure ordinaire de traitement des plaintes est d'application. Art. 12.Les règles pour l'organisation du droit à l'absence à concurrence d'un jour par semaine ou équivalent se fera au niveau de l'entreprise pour les travailleurs occupés habituellement à un travail par équipes ou par cycle dans un régime de travail réparti sur cinq jours ou plus. CHAPITRE III. - Durée de validité Art. 13.La présente convention collective de travail produit ses effets du 1er janvier 2019 au 31 décembre 2020 inclus. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 novembre 2020. Le Ministre du Travail, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |