Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 december 2001, gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap, betreffende de vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van loon vanaf de leeftijd van 45 jaar in het kader van de eindeloopbaan, in uitvoering van het « Vlaams Intersectoraal Akkoord voor de Social-Profitsector » | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 6 décembre 2001, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et des aides seniors de la Communauté flamande, concernant la dispense de prestations de travail avec maintien de la rémunération à partir de l'âge de 45 ans dans le cadre de la fin de carrière en exécution du « Vlaams Intersectoraal Akkoord voor de Social-Profitsector » |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
19 NOVEMBER 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 19 NOVEMBRE 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 december | collective de travail du 6 décembre 2001, conclue au sein de la |
2001, gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- | Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et |
en bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap, betreffende de | des aides seniors de la Communauté flamande, concernant la dispense de |
vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van loon vanaf de | prestations de travail avec maintien de la rémunération à partir de |
leeftijd van 45 jaar in het kader van de eindeloopbaan, in uitvoering | l'âge de 45 ans dans le cadre de la fin de carrière en exécution du « |
van het « Vlaams Intersectoraal Akkoord voor de Social-Profitsector » (1) | Vlaams Intersectoraal Akkoord voor de Social-Profitsector » (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de diensten voor | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les services des |
gezins- en bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap; | aides familiales et des aides seniors de la Communauté flamande; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 6 december 2001, | travail du 6 décembre 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la |
Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et | |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en | des aides seniors de la Communauté flamande, concernant la dispense de |
bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap, betreffende de vrijstelling | prestations de travail avec maintien de la rémunération à partir de |
van arbeidsprestaties met behoud van loon vanaf de leeftijd van 45 | l'âge de 45 ans dans le cadre de la fin de carrière en exécution du « |
jaar in het kader van de eindeloopbaan, in uitvoering van het « Vlaams | |
Intersectoraal Akkoord voor de Social-Profitsector ». | Vlaams Intersectoraal Akkoord voor de Social-Profitsector » |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 19 november 2007. | Donné à Bruxelles, le 19 novembre 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp van | Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et |
de Vlaamse Gemeenschap | des aides seniors de la Communauté flamande |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 6 december 2001 | Convention collective de travail du 6 décembre 2001 |
Vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van loon vanaf de | Dispense de prestations de travail avec maintien de la rémunération à |
leeftijd van 45 jaar in het kader van de eindeloopbaan in uitvoering | partir de l'âge de 45 ans dans le cadre de la fin de carrière en |
van het « Vlaams Intersectoraal Akkoord voor de Social-Profitsector » | exécution du « Vlaams Intersectoraal Akkoord voor de |
(Overeenkomst geregistreerd op 4 april 2002 onder het nummer | Social-Profitsector » (Convention enregistrée le 4 avril 2002 sous le |
61930/CO/318.02) | numéro 61930/CO/318.02) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
op de werknemers en de werkgevers van de diensten voor gezinszorg | s'applique aux travailleurs et aux employeurs des services des aides |
(gezins- en bejaardenhulp) van de Vlaamse Gemeenschap die ressorteren | familiales (aides aux familles et aux personnes âgées) de la |
onder het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en | Communauté flamande, ressortissant à la Sous-commission paritaire pour |
bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap. | les services des aides familiales et des aides seniors de la |
Communauté flamande. | |
Onder « werknemers » wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk | Par « travailleurs », il faut entendre : le personnel ouvrier et |
arbeiders- en bediendepersoneel. | employé, tant féminin que masculin. |
§ 2. Voor werknemers tewerkgesteld in het vroegere « DAC-stelsel » | § 2. Pour les travailleurs occupés dans l'ancien « régime TCT », la |
treedt deze collectieve arbeidsovereenkomst in werking vanaf de datum | présente convention collective de travail entre en vigueur à partir de |
van harmonisatie van dit tewerkstellingsprogramma. | la date de l'harmonisation dudit programme pour l'emploi. |
Voor werknemers tewerkgesteld in het « GESCO-stelsel » treedt deze | Pour les travailleurs occupés dans le « régime ACS », cette convention |
collectieve arbeidsovereenkomst in werking vanaf de datum van | collective de travail entre en vigueur à partir de la date de |
harmonisatie van dit tewerkstellingsprogramma. | l'harmonisation de ce programme pour l'emploi. |
§ 3. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is niet van toepassing op | § 3. La présente convention collective de travail ne s'applique pas au |
het personeel dat prestaties levert in het kader van een | personnel fournissant des prestations dans le cadre d'un programme |
tewerkstellings- of doorstromingsprogramma. De loonvoorwaarden worden | pour l'emploi ou de transition professionnelle. Les conditions de |
geregeld door de collectieve arbeidsovereenkomst-loonvoorwaarden | rémunération sont réglées par la convention collective de |
personeel tewerkstellings- en doorstromingsprojecten. | travail-conditions de rémunération personnel projets pour l'emploi et |
de transition professionnelle. | |
Onder « tewerkstellings- en doorstromingsprogramma's » wordt | Par « programmes pour l'emploi et de transition professionnelle » on |
limitatief verstaan : | entend à titre limitatif : |
- WEP en WEP+; | - WEP et WEP+; |
- Smetbanen; | - emplois Smet; |
- maaltijdbedelers zolang ze niet begrepen zijn in de regelgeving | - distributeurs de repas pour autant qu'ils ne soient pas repris dans |
logistieke hulp; | la réglementation aide logistique; |
- oppassers zieke kinderen voor zover ze gesubsidieerd zijn door het « | - gardes d'enfants malades pour autant qu'ils soient subventionnés par |
Fonds voor Collectieve Uitrustingen en Diensten ». | le « Fonds voor Collectieve Uitrustingen en Diensten ». |
HOOFDSTUK II. - Algemeen beginsel | CHAPITRE II. - Principe général |
Art. 2.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst geeft uitvoering aan |
Art. 2.§ 1er. La présente convention collective de travail donne |
het punt 2.5. van het « Vlaams Intersectoraal Voorakkoord voor de | exécution au point 2.5. du « Vlaams Intersectoraal Voorakkoord voor de |
Social-Profitsector 2000-2005 ». | Social-Profitsector 2000-2005 ». |
§ 2. Voor alle werknemers wordt voorzien in een systeem van | § 2. Un système de dispense de prestations de travail avec maintien de |
vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van loon vanaf de leeftijd van 45 jaar. | la rémunération à partir de l'âge de 45 ans est prévu pour tous les travailleurs. |
Art. 3.De deeltijds tewerkgestelde werknemers hebben recht op de |
Art. 3.Les travailleurs occupés à temps partiel ont droit à l'octroi |
evenredige toekenning van arbeidsduurvermindering zoals bepaald in | proportionnel de la réduction du temps de travail, comme prévu à |
artikel 2, naar verhouding van hun gemiddelde contractuele arbeidsduur | l'article 2, au prorata de leur durée de travail contractuelle moyenne |
per week. | par semaine. |
HOOFDSTUK III. - Programmatie van de invoering | CHAPITRE III. - Programmation de l'introduction |
Art. 4.§ 1. De vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van |
Art. 4.§ 1er. La dispense de prestations de travail avec maintien de |
loon, zoals voorzien in artikel 2, omvat 4 bijkomende dagen per jaar | la rémunération, comme prévue à l'article 2, consiste en 4 jours |
vanaf de leeftijd van 45 jaar, vanaf 1 januari 2002. | supplémentaires par an à partir de l'âge de 45 ans, à partir du 1er |
§ 2. De hulpverlening aan de gezinnen en de continuïteit aan zorg zijn | janvier 2002. § 2. L'aide aux familles et la continuité des soins sont en principes |
in principe bepalend voor de momenten waarop de vrijstelling van | déterminants pour les moments auxquels la dispense de prestations de |
arbeidsprestaties wordt toegepast en worden per onderneming vastgelegd. | travail est appliquée. Ceux-ci seront fixés par établissement. |
Art. 5.De uren vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van loon |
Art. 5.Les heures de dispense de prestations de travail avec maintien |
de la rémunération sont prises, sans distinction ou dérogation, sous | |
worden zonder onderscheid of afwijking opgenomen in de vorm van 4 van | la forme de 4 jours de dispense de prestations de travail avec |
arbeidsprestaties vrijgestelde dagen met behoud van loon per | maintien de la rémunération par année civile. |
kalenderjaar. | |
HOOFDSTUK IV. - Toepassing van de vrijstelling | CHAPITRE IV. - Application de la dispense |
van arbeidsprestaties met behoud van loon | de prestations de travail avec maintien de la rémunération |
Art. 6.Voor wie in 2001 de leeftijd van 45 jaar bereikt, wordt de |
Art. 6.Pour les personnes qui ont atteint l'âge de 45 ans en 2001, la |
vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van loon toegepast in | dispense de prestations de travail avec maintien de la rémunération |
verhouding vanaf de maand waarin de betrokken leeftijd wordt bereikt. | est appliquée proportionnellement à partir du mois au cours duquel |
l'âge respectif est atteint. | |
Alle schorsingen van de arbeidsovereenkomst met loonwaarborg hebben | Toutes les suspension du contrat de travail avec salaire garanti n'ont |
geen invloed op de toekenning van de van arbeidsprestaties | aucun effet sur l'octroi des jours dispensés de prestations de travail |
vrijgestelde dagen of de van arbeidsprestaties vrijgestelde uren. | ou des heures dispensés de prestations de travail. |
Periodes zonder loonwaarborg geven aanleiding tot de proportionele | Les périodes sans salaire garanti donnent lieu à la réduction |
vermindering van het recht op vrijstelling van arbeidsprestaties met | proportionnelle du droit à dispense de prestations de travail avec |
behoud van loon. | maintien de la rémunération. |
Art. 7.§ 1. Voor de bepaling van de duurtijd van één van |
Art. 7.§ 1er. Pour la détermination de la durée d'un jour de dispense |
arbeidsprestaties vrijgestelde dag van een werknemer met voltijdse | de prestations de travail d'un travailleur effectuant des prestations |
prestaties wordt de contractuele gemiddelde wekelijkse arbeidsduur van | à temps plein, la durée moyenne hebdomadaire contractuelle de travail |
de voltijdse werknemer gedeeld door vijf. | est divisée par cinq. |
§ 2. Voor de bepaling van de duurtijd van één van arbeidsprestaties | § 2. Pour la détermination de la durée d'un jour de dispense de |
vrijgestelde dag voor een werknemer met deeltijdse prestaties wordt de | prestations de travail d'un travailleur effectuant des prestations à |
contractuele gemiddelde wekelijkse arbeidsduur van de deeltijdse | temps partiel, la durée moyenne hebdomadaire contractuelle de travail |
werknemer gedeeld door vijf. | est divisée par cinq. |
§ 3. Bij overgang van een voltijdse naar een deeltijdse | § 3. Lors du passage d'un emploi à temps plein à un emploi à temps |
tewerkstelling, evenals bij vermindering van de arbeidsduur in de loop | partiel, ainsi qu'en cas de diminution de la durée de travail au cours |
van het kalenderjaar ontstaat er geen recht op uitbetaling van de van | de l'année civile, aucun droit ne se crée à un paiement d'heures de |
arbeidsprestaties vrijgestelde uren die wegens verminderde arbeidsduur | dispense de prestations de travail qui ne peuvent plus être prises |
niet meer opneembaar zijn. | pour cause de réduction de la durée de travail. |
§ 4. Bij overgang van een deeltijdse naar een voltijdse | § 4. Lors du passage d'un emploi à temps partiel à un emploi à temps |
tewerkstelling, evenals bij vermeerdering van arbeidsduur in de loop | plein, ainsi qu'en cas d'une augmentation de la durée de travail au |
van het kalenderjaar ontstaat er recht op proportionele toekenning van | cours de l'année civile, il se crée un droit à l'octroi proportionnel |
de jours de dispense de prestations de travail conformément à | |
arbeidsprestaties vrijgestelde dagen conform artikel 6, op basis van | l'article 6, sur la base de la durée moyenne contractuelle augmentée |
de vermeerderde contractuele gemiddelde arbeidsduur conform § 2. | de travail conformément au § 2. |
HOOFDSTUK V. - Procedure bij in- en uitdiensttreding | CHAPITRE V. - Procédure d'entrée et de départ du service |
Art. 8.§ 1. Heeft de werknemer bij zijn uitdiensttreding in de loop |
Art. 8.§ 1er. Si le travailleur n'a pas pris tout ou une partie des |
van een kalenderjaar deze van arbeidsprestaties vrijgestelde dagen geheel of gedeeltelijk niet opgenomen conform artikel 6, dan ontvangt hij hiervoor een loon dat gelijk is aan het aantal arbeidsuren zoals bepaald in artikel 7 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, vermenigvuldigd met zijn normaal uurloon. § 2. De werkgever overhandigt bij uitdiensttreding aan de betrokken werknemer een attest met vermelding van het aantal dagen waarop de werknemer recht heeft in het betrokken kalenderjaar en de nog niet opgenomen aanvullende verlofdagen van het betrokken kalenderjaar. | jours de dispense de prestations de travail conformément à l'article 6 au cours d'une année civile, il reçoit une rémunération égale au nombre d'heures de travail comme prévu à l'article 7de la présente convention collective de travail, multiplié par son salaire horaire normal. § 2. L'employeur remet, lors du départ du service, au travailleur concerné une attestation mentionnant le nombre de jours auxquels a droit le travailleur au cours de l'année civile en cours et le nombre de jours de congés complémentaires non encore pris au cours de l'année civile en question. |
§ 3. De werknemer behoudt, mits verrekening en voorlegging van het | § 3. Le travailleur conserve le droit, moyennant réglement et |
attest van zijn vorige werkgever, het recht om de niet-opgenomen dagen | présentation de l'attestation de son précédent employeur, de prendre |
van het betrokken kalenderjaar in arbeidsduur op te nemen bij de | les jours non pris de l'année civile en durée de travail auprès du |
nieuwe werkgever binnen de sectoren betrokken in het « Vlaams | nouvel employeur au sein des secteurs concernés par le « Vlaams |
Intersectoraal Akkoord ». | Intersectoraal Akkoord ». |
HOOFDSTUK VI. - Statuut en bezoldiging | CHAPITRE VI. - Statut et rémunération |
van de vrijstelling van arbeidsprestaties | de la dispense de prestations de travail |
Art. 9.De vrijstelling van arbeidsprestaties wordt toegekend met het |
Art. 9.La dispense de prestations de travail est octroyée avec |
behoud van het normale loon. Onder normaal loon wordt begrepen het | maintien de la rémunération normale. Par rémunération normale, il faut |
loon dat de werknemer zou ontvangen hebben indien deze dag een gewone | entendre la rémunération que le travailleur percevrait si ce jour |
wettelijke feestdag zou zijn geweest. | avait été un jour férié légal ordinaire. |
Art. 10.De vrijstelling van arbeidsprestaties wordt gelijkgesteld met |
Art. 10.Pour le calcul de la prime de fin d'année, la dispense de |
effectief gewerkte dagen voor de berekening van de eindejaarspremie. | prestations de travail est assimilée aux jours effectivement travaillés. |
HOOFDSTUK VII. - Modaliteiten van opname | CHAPITRE VII. - Modalités de prise |
Art. 11.De van arbeidsprestaties vrijgestelde dagen worden genomen in |
Art. 11.Les jours de dispense de prestations de travail sont pris de |
gemeenschappelijk akkoord tussen de werknemer en de werkgever en dit | commun accord entre le travailleur et l'employeur, tout en tenant |
rekening houdend met de dienstmogelijkheden. | compte des possibilités du service. |
Van deze van arbeidsprestaties vrijgestelde dagen mogen er maximum 2 | De ces jours de dispense des prestations de travail, 2 peuvent être |
overgedragen worden naar het volgend kalenderjaar, op te nemen vóór | reportés au maximum à l'année suivante, à prendre avant la fin de |
eind februari. | février. |
HOOFDSTUK VIII. - Slotbepalingen | CHAPITRE VIII. - Dispositions finales |
Art. 12.De collectieve arbeidsovereenkomst wordt uitgevoerd |
Art. 12.L'exécution de la présente convention collective de travail |
afhankelijk van de in het kader van het « Vlaams Intersectoraal | dépend des moyens disponibles dans le cadre du « Vlaams Intersectoraal |
Akkoord » voorziene middelen. | Akkoord ». |
Art. 13.De uren vrijstelling van arbeidsprestaties mag geen besparing |
Art. 13.Les heures de dispense de prestations de travail ne peuvent |
op de loonsubsidie per F.T.E. verzorgende tot gevolg hebben in hoofde | entraîner d'économie de subsides salariales par ETP soignant dans le |
van de Vlaamse Gemeenschap. Daartoe dienen deze uren verder gesubsidieerd te worden als reëel gepresteerde uren. De vervangende tewerkstelling wordt gerealiseerd met de middelen van de sociale Maribel 4. De sociale partners engageren zich om de Vlaamse overheid te vatten om deze voorwaarden op het vlak van subsidiëring en regelgeving te realiseren. Art. 14.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari 2002 en houdt op uitwerking te hebben op 1 januari 2003. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 november 2007. De Minister van Werk, |
chef de la Communauté flamande. C'est pourquoi ces heures doivent être subsidiées comme des heures réellement travaillées. L'emploi compensatoire sera réalisé avec les moyens du Maribel social 4. Les partenaires sociaux s'engagent à saisir le pouvoir public flamand afin que ces conditions se réalisent aux niveaux de la subvention et de la réglementation. Art. 14.La présente convention collective de travail entre en vigueur au 1er janvier 2002 et cesse d'être en vigueur au 1er janvier 2003. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 novembre 2007. Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |