Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 2001, gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf, betreffende de vervoerskosten | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 avril 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, relative aux frais de transport |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
19 MEI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 19 MAI 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 2001, | collective de travail du 19 avril 2001, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- | Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des |
en dagbladbedrijf, betreffende de vervoerskosten (1) | journaux, relative aux frais de transport (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het drukkerij-, | Vu la demande de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts |
grafische kunst- en dagbladbedrijf; | graphiques et des journaux; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 2001, | travail du 19 avril 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- | Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des |
en dagbladbedrijf, betreffende de vervoerskosten. | journaux, relative aux frais de transport. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 19 mei 2004. | Donné à Bruxelles, le 19 mei 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en | Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des |
dagbladbedrijf | journaux |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 2001 | Convention collective de travail du 19 avril 2001 |
Vervoerskosten (Overeenkomst geregistreerd op 5 juni 2001 onder het | Frais de transport (Convention enregistrée le 5 juin 2001 sous le |
nummer 57368/CO/130) | numéro 57368/CO/130) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de |
Article 1er.Cette convention collective de travail remplace celle du |
collectieve arbeidsovereenkomst van 16 mei 1991 (koninklijk besluit | 16 mai 1991 (arrêté royal du 16 janvier 1992, Moniteur belge du 12 |
van 16 januari 1992, Belgisch Staatsblad van 12 maart 1992) en is van | mars 1992) et s'applique aux employeurs et aux travailleurs occupés |
toepassing op de werkgevers en de werknemers van de ondernemingen die | dans les entreprises relevant de la compétence de la Commission |
ressorteren onder het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische | |
kunst- en dagbladbedrijf en op de werknemers tewerkgesteld in deze | paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, à |
ondernemingen, met uitsluiting van de werkgevers en/of werknemers die | l'exclusion des employeurs et/ou travailleurs tombant sous |
onder de toepassing vallen van de collectieve arbeidsovereenkomst voor | l'application de la convention collective de travail pour les |
de Belgische dagbladen, afgesloten in het voornoemd paritair comité op | quotidiens belges conclue le 25 octobre 1995 au sein de la commission |
25 oktober 1995 (koninklijk besluit van 25 juni 1997, Belgisch | paritaire précitée (arrêté royal du 25 juin 1997, Moniteur belge du 1er |
Staatsblad van 1 januari 1998). | janvier 1998). |
Art. 2.De werkgevers dewelke werknemers tewerkstellen die een |
Art. 2.Les employeurs qui emploient des travailleurs utilisant un |
transportmiddel gebruiken om zich van hun dagelijkse en gewoonlijke | moyen de transport pour se rendre du lieu de leur résidence |
verblijfplaats naar hun werkplaats en omgekeerd te begeven, zijn er | journalière et habituelle au lieu de leur travail et inversément sont |
toe gehouden bij te dragen in de kosten van dit vervoer volgens de | tenus de payer une intervention de transport selon les modalités |
hierna vermelde modaliteiten. | décrites ci-après. |
Art. 3.Kunnen aanspraak maken op een bijdrage die het voorwerp |
Art. 3.Peuvent prétendre à l'intervention faisant l'objet de cette |
uitmaakt van deze collectieve arbeidsovereenkomst, onder de vorm van | |
een vergoeding, de werknemers die gebruik maken van een openbaar | convention collective de travail, sous forme d'indemnité, les |
transportmiddel, ander dan de Nationale Maatschappij der Belgische | travailleurs qui utilisent un moyen de transport en commun autre que |
Spoorwegen, of een privé transportmiddel en die een effectief traject | Société nationale des chemins de fer belge ou un transport privé et |
van minstens 3 km afleggen om zich te begeven van hun dagelijkse en | qui parcourent un trajet effectif d'au moins 3 km pour se rendre de |
gewoonlijke verblijfplaats naar de plaats waar de onderneming | leur lieu de résidence journalière et habituelle au lieu où est située |
gevestigd is, alsmede de werknemers die gebruik maken van de | l'entreprise, ainsi que les travailleurs qui utilisent les moyens de |
transportmiddelen van de Nationale Maatschappij der Belgische | transport de la Société nationale des chemins de fer belge. |
Spoorwegen. Wordt gelijkgesteld met de plaats waar het bedrijf gevestigd is, elke | Est assimilé au lieu où est situé l'entreprise, tout lieu où les |
plaats waar de werknemers door een vervoermiddel eigen aan het bedrijf | travailleurs sont pris en charge et/ou reconduits par un transport |
of hierdoor bekostigd, afgehaald en/of teruggevoerd worden. | propre à l'entreprise ou rémunéré par celle-ci. |
HOOFDSTUK II. - Personeelsregister | CHAPITRE II. - Registre du personnel |
Art. 4.De plaats van de dagelijkse en gewoonlijke verblijfplaats van |
Art. 4.Le lieu de la résidence journalière et habituelle de |
de belanghebbende (en gebeurlijk die van zijn gezin), dient op het | l'intéressé (et éventuellement celui de son ménage), doit être |
personeelsregister vermeld te worden met aanduiding : | renseigné au registre du personnel avec mention : |
- van het aantal kilometer dat de kortste afstand uitmaakt tussen de | - du nombre de kilomètres représentant le trajet le plus court entre |
plaats van verblijf en die van de onderneming; | le lieu de résidence et celui de l'entreprise; |
- van het of de vervoermiddelen gewoonlijk gebruikt om zich te begeven | - du ou des moyen(s) de transport habituellement utilisé(s) pour se |
naar de werkplaats. | rendre au lieu de travail. |
De werknemer ondertekent deze inlichtingen. | Le travailleur contresigne ces renseignements. |
HOOFDSTUK III. - Tussenkomst | CHAPITRE III. - Intervention |
Art. 5.De tussenkomst van de bedrijven in de vervoerskosten van de |
Art. 5.L'intervention des entreprises dans les frais de transport des |
werknemers die gebruik maken van de transportmiddelen van de Nationale | travailleurs utilisant les moyens de transport Société nationale des |
Maatschappij der Belgische Spoorwegen zal gebeuren volgens de | chemins de fer belge s'effectuera conformément aux dispositions |
bepalingen voorzien in het koninklijk besluit van 10 december 1990 en | prévues par l'arrêté royal du 10 décembre 1990 et par la convention |
door de collectieve arbeidsovereenkomst 19sexies van 30 maart 2001. | collective de travail n° 19sexies du 30 mars 2001. |
Art. 6.Voor de werknemers die verblijven buiten een straal van 5 km |
Art. 6.Pour les travailleurs qui habitent hors d'un rayon de 5 km, le |
is het bedrag van de tussenkomst van de werkgever vastgesteld per | montant de l'intervention de l'employeur est fixé, par kilomètre (et |
kilometer (en per effectief gepresteerde dag indien de vervoerskosten | par jour effectivement presté dans les cas où les frais de transport |
dagelijks door de werknemers betaald worden), volgens de volgende | sont payés journalièrement par le travailleur), selon les modalités |
modaliteiten : | suivantes : |
a) wanneer de werknemer gebruik maakt van een openbaar | a) si le travailleur utilise un moyen de transport en commun autre que |
transportmiddel, ander dan de Nationale Maatschappij der Belgische | Société nationale des chemins de fer belge dont le prix du transport |
Spoorwegen, waarvan de prijs van het vervoer in verhouding tot de | est proportionnel à la distance, l'intervention des entreprises est |
afstand staat, is de bijdrage van de werkgever gelijk aan deze | |
toegepast voor de treinkaart voor een overeenstemmende afstand, zonder | égale à celle appliquée pour la carte de train pour une distance |
evenwel 60 pct. van de werkelijke prijs te overschrijden; | correspondante, sans toutefois excéder 60 p.c. du prix réel; |
b) wanneer de werknemer gebruikt maakt van een openbaar | b) si le travailleur utilise un moyen de transport en commun dont le |
transportmiddel waarvan de prijs vast is, ongeacht de afgelegde | prix est fixe quelle que soit la distance parcourue, l'intervention |
afstand, wordt de bijdrage forfaitair vastgesteld en bedraagt zij 56 | est déterminée de manière forfaitaire et atteint 56 p.c. du prix |
pct. van de effectief betaalde prijs, zonder evenwel het bedrag van de | effectivement payé, sans toutefois excéder le montant de |
werkgeverstussenkomst in de prijs van de treinkaart voor een afstand | l'intervention de l'employeur dans le prix de la carte de train pour |
van 7 km te overschrijden; | une distance de 7 km; |
c) ingeval de werknemer gebruik maakt van een combinatie van de trein | c) si le travailleur combine le train et un ou plusieurs autres moyens |
en één of meerdere andere gemeenschappelijke openbare vervoermiddelen, | de transport en commun publics et qu'il paie un seul titre de |
en hij slechts één enkel vervoerbewijs betaalt, zonder dat in dit | transport, sans que dans ce titre ne soit fait subdivision par moyen |
bewijs een onderverdeling wordt gemaakt per transportmiddel, gebeurt | |
de tussenkomst op basis van de tussenkomst voor de treinkaart; | de transport, l'intervention se fait sur base de l'intervention de la |
d) in de andere gevallen waarin de werknemer gebruik maakt van | carte de train; |
meerdere gemeenschappelijke openbare transportmiddelen, zijn de regels | d) dans les autres cas où le travailleur utilise plusieurs moyens de |
genoemd in de punten a en b van toepassing. De bekomen bedragen worden | transport publics, les règles citées aux points a et b sont |
bij elkaar opgeteld om de bijdrage van de werkgever voor het geheel | applicables. Les montants obtenus sont additionnés pour déterminer |
van de afgelegde afstand vast te stellen. | l'intervention de l'employeur pour l'ensemble de la distance |
Art. 7.De werkgever komt tussen voor een bedrag van 0,37 EUR (15 BEF) |
parcourue. Art. 7.En ce qui concerne les travailleurs qui habitent dans un rayon |
per effectieve arbeidsdag voor de werknemers die verblijven binnen een | |
straal van 5 km en die gebruik maken van een privé of openbaar | de 5 km et qui utilisent un moyen de transport privé ou public autre |
transportmiddel, ander dan de Nationale Maatschappij der Belgische | que Société nationale des chemins de fer belge pour parcourir une |
Spoorwegen, om een effectieve afstand af te leggen van minstens 3 km. | distance effective d'au moins 3 km, l'entreprise intervient à |
concurrence de 0,37 EUR (15 BEF) par jour de travail effectif. | |
Art. 8.Vanaf 1 april 2001 wordt aan de werknemer die verblijft buiten |
Art. 8.A partir du 1er avril 2001, lorsque le travailleur habite hors |
een straal van 5 km en gebruik maakt van een privé-transportmiddel, | d'un rayon de 5 km et utilise un moyen de transport privé, |
door de werkgever een tussenkomst verleend die gelijk is aan de | l'intervention de l'employeur s'élève aux montants repris dans le |
bedragen die opgenomen zijn in bijgevoegde tabel. | tableau annexe à la présente convention. |
Deze tabel maakt integraal deel uit van onderhavige collectieve | Ce tableau fait partie intégrante de la présente convention collective |
arbeidsovereenkomst. | de travail. |
Art. 9.Vanaf 1 april 2001 wordt aan de werknemer die tenminste 3 km |
Art. 9.A partir du 1er avril 2001, pour le travailleur qui habite au |
van de onderneming verwijderd is en gebruik maakt van een fiets als | moins à 3 km de l'entreprise et qui utilise le vélo comme moyen de |
transportmiddel, door de werkgever een tussenkomst verleend van 0,15 | transport entre son domicile et son lieu de travail, l'entreprise |
EUR (6 BEF) per km (enkel traject) per effectieve werkdag. Dit recht is gekoppeld aan de ondertekening van de werknemer van en verklaring op eer met vermelding van het gebruik van de fiets en van het aantal af te leggen kilometers. In de ondernemingen waar een voordeel reeds bestaat dat tenminste gelijkwaardig is aan dit bedoeld in dit artikel, geldt het reeds bestaand voordeel en de hier vermelde beschikking is niet cumuleerbaar. Art. 10.De werknemers die zich één maal per week naar de dagelijkse en gewone verblijfplaats van hun gezin begeven, kunnen mits voorlegging van afdoende bewijzen aanspraak maken op de tussenkomst |
octroie une indemnité de 0,15 EUR (6 BEF) par km (trajet simple) par jour effectivement presté. Ce droit est lié à la signature par le travailleur d'une déclaration sur l'honneur portant sur l'usage effectif du vélo et l'exactitude du kilométrage parcouru. Dans les entreprises où existe un avantage au moins équivalent à celui du présent article, l'avantage pré-existant prévaut et la présente disposition n'est pas cumulable. Art. 10.Les travailleurs qui rejoignent une fois par semaine le lieu de résidence journalière et habituelle de leur ménage peuvent prétendre, sur présentation de documents probants, à l'intervention de |
van de werkgever, voorzien bij deze overeenkomst in de artikelen 5, 6, | l'employeur prévue par la présente convention en ses articles 5, 6, 7, |
7, 8 en 9. | 8 et 9. |
HOOFDSTUK IV. - Tijdstip van betaling | CHAPITRE IV. - Epoque du paiement |
Art. 11.De bedragen bepaald in artikel 5 worden aangepast aan elke |
Art. 11.Les montants déterminés à l'article 5 sont adaptés à chaque |
wijziging van de tussenkomst in de prijs van een treinkaart vastgelegd | modification de l'intervention dans le prix de la carte de train fixé |
door het koninklijk besluit van 10 december 1990. | par l'arrêté royal du 10 décembre 1990. |
Art. 12.De betaling van de bijdrage geschiedt gelijktijdig met de |
Art. 12.Le paiement de l'intervention a lieu en même temps que celui |
uitbetaling van het loon. | du salaire. |
Het bedrag dekt dezelfde periode als deze van de loonuitbetaling. | Le montant couvre la même période que celle du paiement du salaire. |
Art. 13.Van de uitbetaling van de bijdrage wordt uitdrukkelijk |
Art. 13.Le décompte individuel doit mentionner explicitement le |
melding gemaakt op de individuele loonsafrekening, onder de rubriek | paiement de l'intervention, sous la rubrique "prime ou autres |
"premie of andere voordelen vrijgesteld van inhoudingen voor de | avantages non soumis aux retenues de la sécurité sociale". |
sociale zekerheid". | |
Art. 14.Elke wijziging in de gegevens vervat in de artikelen 3 tot 10 |
Art. 14.Toute modification relative aux données des articles 3 à 10 |
dient onmiddellijk aan de werkgever gemeld te worden. Elke | doit être immédiatement renseignée à l'employeur. Toute somme indûment |
onrechtmatig geïnde som ingevolge onjuiste inlichtingen zal | perçue sur base de renseignements inexacts sera automatiquement |
automatisch teruggegeven worden bij de eerste uitkering volgend op de | remboursée au moment de la première paie suivant la constatation de |
kennis van het feit dat de gegevens, in het bezit van de werkgever, | l'inexactitude des éléments en possession de l'employeur. |
onjuist zijn. | |
HOOFDSTUK V. - Geldigheidsduur | CHAPITRE V. - Durée de validité |
Art. 15.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 15.Cette convention collective de travail entre en vigueur le 1er |
april 2001. | avril 2001. |
Elle est conclue pour une durée indéterminée, avec possibilité de | |
Zij is gesloten voor onbepaalde duur mits opzeggingsmogelijkheid tegen | dénonciation au terme de chaque période de 3 ans, dont la première est |
het einde van elke driejaarlijkse termijn, waarvan de eerste 31 maart | le 31 mars 2004. Elle ne peut être dénoncée que par une des parties |
2004 is. Zij mag slechts opgezegd worden door één van de | signataires de la présente convention, et ce moyennant un préavis de |
ondertekenende partijen van huidige overeenkomst en zulks mits een | |
vooropzeg van drie maanden, ten laatste betekend op 31 december per | trois mois, signifié au plus tard le 31 décembre par un envoi |
ter post aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair | recommandé à la poste, adressé au président de la Commission paritaire |
Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf en aan | de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, et aux |
de organisaties-ondertekenaarsters van deze collectieve overeenkomst. | organisations signataires de cette convention collective. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 mei | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 mei 2004. |
2004. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
Bijlage van de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 2001, | Annexe à la convention collective de travail du 19 avril 2001, conclue |
gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- | au sein de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts |
en dagbladbedrijf, betreffende de vervoerskosten | graphiques et des journaux, relative aux frais de transport |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 mei | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 mai 2004. |
2004. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |