Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 maart 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende het brugpensioen - aanvullende vergoeding | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 13 mars 2003, conclue au sein de la Commission paritaire de la batellerie, relative à la prépension - indemnité complémentaire |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
19 MEI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 19 MAI 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 maart 2003, | collective de travail du 13 mars 2003, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende | Commission paritaire de la batellerie, relative à la prépension - |
het brugpensioen - aanvullende vergoeding (1) | indemnité complémentaire (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de | Vu la demande de la Commission paritaire de la batellerie; |
binnenscheepvaart; | |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 13 maart 2003, | travail du 13 mars 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende | Commission paritaire de la batellerie, relative à la prépension - |
het brugpensioen - aanvullende vergoeding. | indemnité complémentaire. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 19 mei 2004. | Donné à Bruxelles, le 19 mai 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de binnenscheepvaart | Commission paritaire de la batellerie |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 13 maart 2003 | Convention collective de travail du 13 mars 2003 |
Brugpensioen - aanvullende vergoeding | Prépension - indemnité complémentaire |
(Overeenkomst geregistreerd op 3 februari 2004 onder het nummer 69662/CO/139) | (Convention enregistrée le 3 février 2004 sous le numéro 69662/CO/139) |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
Art. 3.La présente convention collective de travail s'applique aux |
werkgevers en op de werklieden en werksters van de ondernemingen die | employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises ressortissant |
onder het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart ressorteren. | à la Commission paritaire de la batellerie. |
Art. 4.De in artikel 1 bedoelde werklieden en werksters hebben, ten |
Art. 4.Les ouvriers et ouvrières visés à l'article 1er ont, à charge |
laste van het "Fonds voor de Rijn- en binnenscheepvaart", recht op een | du "Fonds pour la navigation rhénane et intérieure", droit à une |
aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden en | indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers et ouvrières |
werksters indien zij aan de volgende voorwaarden voldoen : | âgés, s'ils satisfont aux conditions suivantes : |
- onverminderd de in de ondernemingen bestaande voordeliger toestanden | - sans préjudice des situations plus favorables qui existent dans les |
en gelet op het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de | entreprises et compte tenu de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 |
toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel | relatif à l'octroi d'allocations de chômage en cas de prépension |
brugpensioen ( Belgisch Staatsblad van 11 december 1992), ontslagen | conventionnelle (Moniteur belge du 11 décembre 1992), avoir été |
zijn, behalve om dringende reden, vanaf de leeftijd van 58 jaar; | licenciés, sauf pour motif grave, à partir de l'âge de 58 ans; |
- en bovendien recht hebben op werkloosheidsuitkeringen. | - et avoir en outre droit à des allocations de chômage. |
Art. 5.Het in artikel 2 bedoelde bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 5.Le montant de l'indemnité complémentaire visée à l'article 2 |
is gelijk aan het bedrag bepaald in de collectieve arbeidsovereenkomst | est égal à celui prévu dans la convention collective de travail n° 17, |
nr. 17 van 19 december 1974, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot | du 19 décembre 1974, conclue au sein du Conseil national du travail, |
invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van | |
sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen, zijnde de | instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains |
helft van het verschil tussen het netto referentieloon en de | travailleurs âgés, en cas de licenciement, soit la moitié de la |
werkloosheidsuitkering, gekoppeld aan de schommelingen van het | différence entre le salaire net de référence et l'allocation de |
indexcijfer van de consumptieprijzen, volgens de modaliteiten die van | chômage, et est lié aux fluctuations de l'indice des prix à la |
toepassing zijn op de werkloosheidsuitkeringen, en verhoogd met een | consommation, selon les modalités applicables aux allocations de |
percentage dat gelijk is aan het verschil tussen de sectorale | chômage, et augmenté d'un pourcentage égal à la différence entre les |
loonsaanpassingen ingevolge indexeringen en/of conventies en de | adaptations salariales sectorielles résultant d'indexations et/ou de |
verhoging ingevolge de aanpassingen van de sociale vergoedingen. | conventions et l'augmentation due aux adaptations des indemnités |
Het percentage dat overeenstemt met de conventionele loonsaanpassing | sociales. Le pourcentage qui correspond à l'augmentation salariale |
wordt door de raad van bestuur vastgesteld. | conventionnelle est fixé par le conseil d'administration. |
Art. 6.Het netto referentieloon is begrensd tot het maandelijks |
Art. 6.Le salaire net de référence est limité au salaire brut |
brutoloon voorzien in de voormelde collectieve arbeidsovereenkomst nr. | mensuel, prévu dans la convention collective de travail n° 17, conclue |
17 gesloten op 19 december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, | le 19 décembre 1974 au sein du Conseil national du travail, précitée, |
verminderd met de persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage en de | diminué de la cotisation de sécurité sociale personnelle et de la |
fiscale inhouding. Deze grens is gekoppeld aan de schommelingen van | retenue fiscale. Ce plafond est lié aux fluctuations de l'indice des |
het indexcijfer van de consumptieprijzen, volgens modaliteiten die van | prix à la consommation, selon les modalités applicables à ces plafonds |
toepassing zijn op de loongrenzen. | salariaux. |
Art. 7.Het bruto maandloon omvat de contractuele premies die |
Art. 7.Le salaire brut mensuel comporte les primes contractuelles |
rechtstreeks verbonden zijn aan de door de werklieden of werksters | liées directement aux prestations de travail effectuées par les |
verrichte arbeidsprestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid | ouvriers ou ouvrières pour lesquelles des retenues de sécurité sociale |
worden verricht en waarvan de periodiciteit van betaling geen maand | sont appliquées et dont la périodicité de paiement ne dépasse pas un |
overschrijdt. Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen | mois. Il comporte également les avantages en nature assujettis à des |
voor sociale zekerheid zijn onderworpen. De premies of vergoedingen, | retenues de sécurité sociale. Les primes ou indemnités, par contre, |
daarentegen, die als tegenwaarde van werkelijke kosten worden | qui sont octroyées comme contrepartie de frais réels, ne sont pas |
toegekend, worden niet in aanmerking genomen. | prises en considération. |
Voor de per maand betaalde werkman of werkster wordt het loon | Pour l'ouvrier ou l'ouvrière payés par mois, le salaire obtenu pendant |
verkregen tijdens de referentiemaand als brutoloon beschouwd. Voor de | le mois de référence est considéré comme salaire brut. Pour l'ouvrier |
werkman of werkster die niet per maand wordt betaald, wordt het | ou l'ouvrière qui ne sont pas payés par mois, le salaire brut est |
brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. Het normale | calculé sur la base du salaire horaire normal. Le salaire horaire |
uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale arbeidsprestaties | normal est obtenu en divisant le salaire pour prestations de travail |
van de referentiemaand te delen door het aantal tijdens deze periode | normales du mois de référence par le nombre d'heures de travail |
gewerkte normale arbeidsuren. Het aldus bekomen resultaat wordt | normales effectuées pendant cette période. Le résultat ainsi obtenu |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren bepaald bij de wekelijkse | est multiplié par le nombre d'heures de travail prévu dans le régime |
arbeidsregeling van de werkman of werkster, dat product, | de travail hebdomadaire de l'ouvrier ou l'ouvrière; ce produit, |
vermenigvuldigd met 52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. | multiplié par 52 et divisé par 12, correspond au salaire mensuel. |
Het brutoloon van werklieden of werksters die gedurende de hele | Le salaire mensuel d'un ouvrier ou d'une ouvrière qui n'a pas |
referentiemaand niet hebben gewerkt, wordt berekend alsof zij aanwezig | travaillé pendant tout le mois de référence est calculé comme s'ils |
zijn geweest op alle arbeidsdagen die in de bedoelde maand vallen. | avaient été présents tous les jours de travail tombant dans le mois |
Indien werklieden of werksters, krachtens de bepalingen van hun | considéré. Si un ouvrier ou une ouvrière, en vertu des dispositions de |
arbeidsovereenkomst wegens dienst op binnenschepen, slechts gedurende | leur contrat d'engagement pour le service des bâtiments de navigation |
een gedeelte van de referentiemaand moeten werken en zij al die tijd | intérieure, ne doivent travailler qu'une partie du mois de référence |
niet hebben gewerkt, wordt hun brutoloon berekend op grond van het | et qu'ils n'ont pas travaillé pendant tout ce mois, leur salaire brut |
aantal arbeidsdagen, dat in hun arbeidsovereenkomst is vastgesteld. | est calculé sur la base du nombre de jours de travail, fixé dans leur |
Het door de werkman of werkster verdiende brutoloon, ongeacht of het per maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met een twaalfde van het totaal van de contractuele premies en van de veranderlijke beloning waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt en door deze werkman of werkster in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan, afzonderlijk werden ontvangen. Naar aanleiding van het in artikel 7 bepaalde overleg, wordt in gemeen akkoord beslist met welke referentiemaand rekening moet worden gehouden. Indien geen referentiemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand die de datum van het ontslag voorafgaat in aanmerking genomen. Art. 8.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met andere wegens ontslag toegekende speciale vergoedingen of toeslagen, krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. De werkman of |
contrat de travail. Le salaire brut gagné par l'ouvrier ou l'ouvrière, qu'il soit payé par mois ou d'une autre façon, est augmenté d'un douzième du total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la périodicité de paiement ne dépasse pas un mois et qui ont été reçues séparément par cet ouvrier ou cette ouvrière dans le courant des douze mois précédant le licenciement. Dans le cadre de la concertation prévue à l'article 7, il est décidé d'un commun accord de quel mois de référence il y a lieu de tenir compte. Si aucun mois de référence n'a été fixé, le mois civil précédant la date du licenciement est pris en considération. Art. 8.L'indemnité complémentaire ne peut pas être cumulée avec d'autres indemnités ou suppléments accordés par suite d'un licenciement, en vertu des dispositions légales ou réglementaires. L'ouvrier ou l'ouvrière qui est licencié dans les conditions fixées à |
werkster, die onder de in artikel 2 bepaalde voorwaarden wordt | l'article 2 doivent d'abord épuiser les droits résultant de ces |
ontslagen, moet eerst de uit deze bepalingen voortvloeiende rechten | dispositions avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire |
uitputten, alvorens aanspraak te kunnen maken op de in artikel 3 | visée à l'article 3. L'interdiction de cumul formulée à l'alinéa |
bedoelde aanvullende vergoeding. Het in het voorgaande lid | |
geformuleerde verbod van cumulatie is niet van toepassing op de | précédant ne s'applique pas aux indemnités de fermeture prévues dans |
sluitingsvergoedingen bepaald in de wet van 28 juni 1966 betreffende | la loi du 28 juin 1966 relative à l'indemnisation des travailleurs |
de schadeloosstelling van de werknemers die ontslagen worden bij | |
sluiting van ondernemingen (Belgisch Staatsblad van 2 juli 1966). De | licenciés en cas de fermeture d'entreprises (Moniteur belge du 2 |
wegens ontslag toegekende speciale vergoedingen of voordelen, | juillet 1966). Les indemnités ou avantages octroyés par suite d'un |
toegekend krachtens een collectieve arbeidsovereenkomst op het niveau | licenciement, en vertu de convention collective de travail conclue au |
van de sector of op andere niveaus worden verrekend op het bedrag | niveau du secteur ou à d'autres niveaux sont portées en compte du |
waarvan sprake in artikel 3. | montant visé à l'article 3. |
Art. 9.Vooraleer één of meerdere bij artikel 1 bedoelde werklieden of |
Art. 9.Avant de licencier un ou plusieurs ouvriers ou ouvrières visés |
werksters te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de | à l'article 1er, l'employeur se concerte avec les représentants du |
vertegenwoordigers van het personeel in de ondernemingsraad of, bij | personnel au sein du conseil d'entreprise ou, à défaut, avec la |
ontstentenis, met de vakbondsafvaardiging. Onverminderd de bepalingen | délégation syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention |
van de collectieve overeenkomst nr. 9 van 9 maart 1972, gesloten in de | collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, conclue au sein du Conseil |
Nationale Arbeidsraad, tot coördinatie van de in de Nationale | national du travail, coordonnant les accords nationaux et les |
Arbeidsraad gesloten nationale akkoorden en collectieve | conventions collectives de travail relatifs aux conseils d'entreprises |
arbeidsovereenkomsten betreffende de ondernemingsraden, algemeen | conclus au sein du Conseil national du travail, rendue obligatoire par |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 12 september 1972, | arrêté royal du 12 septembre 1972, notamment les dispositions de |
inzonderheid de bepalingen van artikel 12, heeft deze beraadslaging | l'article 12, cette délibération a pour but de décider d'un commun |
tot doel in algemeen overleg te beslissen of, afgezien van de in de | accord si, indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans |
onderneming van kracht zijnde ontslagcriteria, werknemers die aan het | l'entreprise, les travailleurs satisfaisant au critère d'âge prévu à |
in artikel 2 bepaalde leeftijdscriterium voldoen, bij voorrang kunnen | l'article 2 peuvent être licenciés par priorité et peuvent bénéficier |
worden ontslagen en derhalve het voordeel van de aanvullende regeling | ainsi de l'avantage de l'indemnité complémentaire. A défaut de conseil |
kunnen genieten. Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van | |
vakbondsafvaardiging, heeft dit overleg plaats met de | d'entreprise ou de délégation syndicale, cette concertation a lieu |
vertegenwoordigers van de representatieve werknemersorganisaties of, | avec les représentants des organisations représentatives des |
bij ontstentenis, met de werknemers van de onderneming. | travailleurs ou, à défaut de ceux-ci, avec les travailleurs de |
Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever | l'entreprise. Avant de décider du licenciement, l'employeur invite en outre le |
daarenboven de betrokken werknemer bij aangetekende brief uit op een | travailleur concerné par lettre recommandée à un entretien pendant les |
onderhoud tijdens de werkuren ten zetel van de onderneming. Dit | heures de travail au siège de l'entreprise. Cet entretien a pour but |
onderhoud heeft tot doel aan de werknemer de gelegenheid te geven zijn | d'offrir au travailleur la possibilité de communiquer ses objections |
bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag kenbaar te | au licenciement envisagé par l'employeur. Le préavis peut intervenir |
maken. De opzegging kan ten vroegste gebeuren de tweede werkdag na de | au plus tôt le deuxième jour ouvrable suivant le jour au cours duquel |
dag waarop dit onderhoud was gepland. De ontslagen werknemers hebben | cet entretien était fixé. Les travailleurs licenciés ont la |
de mogelijkheid de aanvullende regeling te aanvaarden of ze te | possibilité d'accepter l'indemnité complémentaire ou de la refuser et |
weigeren en derhalve deel uit te maken van een arbeidsreserve. | de faire ainsi partie d'une réserve de main-d'oeuvre. |
Art. 10.Ter financiering van deze aanvullende vergoeding zijn de in |
Art. 10.Pour le financement de cette indemnité complémentaire, les |
artikel 1 bedoelde werkgevers een bijdrage verschuldigd aan het "Fonds | employeurs visés à l'article 1er sont redevables d'une cotisation au |
voor Rijn- en binnenscheepvaart" : | "Fonds pour la navigation rhénane et intérieure" : |
- van 2,48 EUR, per gewerkte of hiermee gelijkgestelde dag en per | - de 2,48 EUR, par jour travaillé ou y assimilé et par ouvrier et/ou |
tewerkgestelde werkman en/of werksters; | ouvrière occupé(e); |
- en een bijdrage gelijk aan 0,63 pct., berekend op het brutoloon dat | - et une cotisation égales à 0,63 p.c., calculés sur la base du |
door de aangeworven werkman of werkster werd verdiend tijdens het | salaire brut gagné par l'ouvrier ou l'ouvrière embauchés pendant le |
overeenstemmend kwartaal. | trimestre correspondant. |
Voor de werkgevers die hun loonsaangiften bij de Rijksdienst voor | Pour les employeurs qui établissent leurs déclarations salariales à |
Sociale Zekerheid volgens het stelsel van de vijfdagenweek indienen, | l'Office national de sécurité sociale dans le système de cinq jours |
wordt het aantal opgegeven dagen verhoogd met de breuk 6/5de begrensd | par semaine, le nombre de journées déclarées est majoré de la fraction |
tot een maximum van 25 dagen per maand en per werknemer. | 6/5e, avec un maximum de 25 jours par mois et par travailleur. |
Voor de werkgevers die hun loonsaangiften opstellen in het stelsel van | Pour les employeurs qui établissent leurs déclarations salariales dans |
de zesdagenweek blijft het aantal opgegeven dagen gehandhaafd zonder | le système de six jours par semaine, le nombre de journées déclarées |
dat dit aantal een maximum van 25 dagen per maand en per werknemer | est maintenu sans que celui-ci ne puisse dépasser un maximum de 25 par |
overschrijdt. | mois et par travailleur. |
Alle bepalingen inzake wijze en tijdstip van betaling en alle | Toutes les dispositions en matière de mode et de date de paiement et |
maatregelen in geval van wanbetaling, zoals voorzien bij artikel 14 | toutes les mesures en cas de défaut de paiement, comme prévues par |
van de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2002, tot | l'article 14 de la convention collective de travail du 29 novembre |
oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en vaststelling van de | 2002, instituant un fonds de sécurité d'existence et fixant ses |
statuten (overeenkomst geregistreerd op 23 januari 2002 onder het | statuts (convention enregistrée le 23 janvier 2002 sous le numéro |
nummer 65122/CO/139), zijn van kracht. | 65122/CO/139), sont en vigueur. |
Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
Art. 11.La présente convention collective de travail produit ses |
ingang van 1 januari 2003 en houdt op in werking te zijn op 1 januari | effets le 1er janvier 2003 et cesse d'être en vigueur le 1er janvier |
2005. | 2005. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt deze van 24 april 2002, | La présente convention collective de travail remplace celle du 24 |
gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende | avril 2002, conclue au sein de la Commission paritaire de la |
het brugpensioen - aanvullende vergoeding (overeenkomst geregistreerd | batellerie, relative à la prépension - indemnité complémentaire |
op 15 juli 2002 onder het nummer 63279/CO/139). | (convention enregistrée le 15 juillet 2002 sous le numéro |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 mei 2004. | 63279/CO/139). Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 mai 2004. |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |