Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2002, gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende de forfaitaire vergoeding voor deelname aan informatievergaderingen en opleidingen ingericht door de syndicale organisaties | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 novembre 2002, conclue au sein de la Commission paritaire de la batellerie, relative à l'indemnité forfaitaire pour la participation aux réunions d'informations et formations organisées par les organisations syndicales |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
19 MEI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 19 MAI 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2002, | collective de travail du 29 novembre 2002, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende | Commission paritaire de la batellerie, relative à l'indemnité |
de forfaitaire vergoeding voor deelname aan informatievergaderingen en | forfaitaire pour la participation aux réunions d'informations et |
opleidingen ingericht door de syndicale organisaties (1) | formations organisées par les organisations syndicales (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de | Vu la demande de la Commission paritaire de la batellerie; |
binnenscheepvaart; Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2002, | travail du 29 novembre 2002, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende | Commission paritaire de la batellerie, relative à l'indemnité |
de forfaitaire vergoeding voor deelname aan informatievergaderingen en | forfaitaire pour la participation aux réunions d'informations et |
opleidingen ingericht door de syndicale organisaties. | formations organisées par les organisations syndicales. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 19 mei 2004. | Donné à Bruxelles, le 19 mai 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de binnenscheepvaart | Commission paritaire de la batellerie |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2002 | Convention collective de travail du 29 novembre 2002 |
Forfaitaire vergoeding voor deelname aan informatievergaderingen en | Indemnité forfaitaire pour la participation aux réunions |
opleidingen ingericht door de syndicale organisaties (Overeenkomst | d'informations et formations organisées par les organisations |
geregistreerd op 9 januari 2003 onder het nummer 65024/CO/139) Overwegende de a-typische tewerkstelling van de werknemers (onder "werknemers" wordt zowel de mannelijke als de vrouwelijke werknemer bedoeld) van de binnenscheepvaart, Overwegende dat er in tegenstelling tot de gewone ondernemingen geen vakbondsafvaardiging kan worden ingesteld, Overwegende dat deze werknemers (onder "werknemers" wordt zowel de mannelijke als de vrouwelijke werknemer bedoeld) regelmatig door de representatieve werknemersorganisaties dienen in kennis te worden gesteld van de wijzigingen in hun rechten en de plichten, Overwegende dat deze informatie slechts kan gebeuren op vastgestelde plaatsen, dat de werknemers (onder "werknemers" wordt zowel de mannelijke als de vrouwelijke werknemer bedoeld) zich hiertoe dienen te verplaatsen, wordt hen een forfaitaire vergoeding voor deze verplaatsingen toegekend. Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers en op de huidige en gewezen werknemers (onder "werknemers" wordt zowel de mannelijke als de vrouwelijke werknemer |
syndicales (Convention enregistrée le 9 janvier 2003 sous le numéro 65024/CO/139) Considérant l'emploi atypique des travailleurs (par "travailleurs" on entend aussi bien le travailleur masculin que le travailleur féminin) de la navigation intérieure, Considérant que contrairement aux entreprises ordinaires, il n'est pas possible d'instaurer une délégation syndicale, Considérant que ces travailleurs (par "travailleurs" on entend aussi bien le travailleur masculin que le travailleur féminin) doivent être mis régulièrement en connaissance des modifications dans leurs droits et obligations, Considérant que cette information ne peut avoir lieu qu'à des endroits fixés, que les travailleurs (par "travailleurs" on entend aussi bien le travailleur masculin que le travailleur féminin) sont tenus de se déplacer à cette fin, une indemnité forfaitaire leur est octroyée pour ces déplacements. V. La présente convention collective de travail s'applique aux employeurs et aux travailleurs en place et aux anciens travailleurs (par "travailleurs" on entend aussi bien le travailleur masculin que |
bedoeld) van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair | le travailleur féminin) des entreprises ressortissant à la Commission |
Comité voor de binnenscheepvaart. | paritaire de la batellerie. |
Art. 2.a) De in artikel 1 bedoelde werknemers hebben recht op de |
Art. 2.a) Les travailleurs visés à l'article 1er ont droit à |
forfaitaire vergoeding indien zij op het tijdstip van de uitbetaling : | l'indemnité forfaitaire si, au moment de la liquidation : |
- tenminste één jaar lid zijn van de representatieve | - ils sont membres depuis au moins un an d'une des organisations |
werknemersorganisaties die vertegenwoordigd zijn in de Centrale Raad | représentatives des travailleurs représentées au sein du Conseil |
voor het Bedrijfsleven en in de Nationale Arbeidsraad; | central de l'économie et du Conseil national du travail; |
- en in het personeelsregister van één van de in artikel 1 bedoelde | - et s'ils sont inscrits dans le registre du personnel d'un des |
werkgevers zijn ingeschreven. | employeurs visés à l'article 1er. |
b) De in artikel 1 bedoelde gewezen werknemers hebben eveneens recht | b) Les anciens travailleurs visés à l'article 1er ont également droit |
op de forfaitaire vergoeding mits zij het bewijs leveren dat zij | à l'indemnité forfaitaire s'ils apportent la preuve que, pendant la |
tijdens de periode na hun laatste tewerkstelling bij een in artikel 1 | période suivant leur dernière occupation au service d'un employeur |
bedoelde werkgever en op 31 december van het jaar waarop de premie | visé à l'article 1er et le 31 décembre de l'année à laquelle se |
betrekking heeft tewerkgesteld waren bij een werkgever die onder het | rapporte la prime, ils étaient occupés chez un employeur ressortissant |
Paritair Comité voor de binnenscheepvaart ressorteert. | à la Commission paritaire de la batellerie. |
Art. 3.Vanaf 1 januari 2002 wordt het bedrag van de jaarlijkse |
Art. 3.A partir du 1er janvier 2002, le montant de l'indemnité |
forfaitaire vergoeding vastgesteld op 115,00 EUR per rechthebbende. | forfaitaire annuelle est fixé à 115,00 EUR par ayant droit. |
Art. 4.De forfaitaire vergoeding wordt door de representatieve |
Art. 4.L'indemnité forfaitaire est payée par les organisations |
werknemersorganisaties uitbetaald op een door de raad van bestuur van | représentatives de travailleurs à une date à déterminer par le conseil |
het "Fonds voor de rijn- en binnenscheepvaart" te bepalen tijdstip, | d'administration du "Fonds pour la navigation rhénane et intérieure", |
volgens de modaliteiten bepaald door het fonds. | suivant les modalités prévues par le fonds. |
Art. 5.Ter financiering van deze forfaitaire vergoeding zijn de |
Art. 5.En vue du financement de cette indemnité forfaitaire, les |
werkgevers een bijdrage van 0,60 EUR per gewerkte en/of hiermee | employeurs sont redevables au "Fonds pour la navigation rhénane et |
gelijkgestelde dag en per in artikel 1 bedoelde werknemer verschuldigd | intérieure" d'une cotisation de 0,60 EUR par journée de prestations |
aan het "Fonds voor de rijn- en binnenscheepvaart". | et/ou journée y assimilée et par travailleur visé à l'article 1er. |
Voor de werkgevers die hun loonsaangiften bij de Rijksdienst voor | Pour les employeurs qui introduisent leurs déclarations salariales à |
Sociale Zekerheid indienen in het stelsel van de vijfdagenweek wordt | l'Office national de Sécurité sociale dans le système de cinq jours |
het aantal opgegeven dagen verhoogd met de breuk 6/5e begrensd tot een | par semaine, le nombre de journées déclarées est majoré de la fraction |
maximum van 25 dagen per maand en per werknemer. | 6/5e, le maximum étant de 25 jours par mois et par travailleur. |
De werkgevers aangesloten bij de "Dienst der Maatschappelijke | Les employeurs affiliés au "Service de sécurité sociale de la |
Zekerheid Binnenscheepvaart", waargenomen door de "Bijzondere | batellerie", assumé par la "Caisse spéciale de compensation pour |
Verrekenkas voor Gezinsvergoedingen der Ondernemingen voor | allocations familiales des travailleurs occupés dans les entreprises |
Binnenscheepvaart", Arenbergstraat 24 te 2000 Antwerpen, vallen onder | de batellerie", Arenbergstraat 24 à 2000 Anvers, sont soumis aux mêmes |
dezelfde toepassing. | règles. |
Voor de werkgevers die hun loonsaangiften opstellen in het stelsel van | Pour les employeurs qui établissent leurs déclarations salariales dans |
de zesdagenweek blijft het aantal opgegeven dagen gehandhaafd zonder | le système de six jours par semaine, le nombre de journées déclarées |
dat dit aantal een maximum van 25 dagen per maand en per werknemer | est maintenu, sans que celui-ci ne dépasse un maximum de 25 jours par |
overschrijdt. | mois et par travailleur. |
Alle bepalingen inzake wijze en tijdstip van betaling en alle | Toutes les dispositions relatives au mode et à la date de paiement et |
maatregelen in geval van wanbetaling, zoals voorzien bij artikel 14 | toutes les mesures en cas de défaut de paiement, comme prévues par |
van de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2002, tot | l'article 14 de la convention collective de travail du 29 novembre |
oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en vaststelling van | 2002, instituant un fonds de sécurité d'existence et en fixant les |
zijn statuten, zijn van kracht. | statuts, sont applicables. |
Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
Art. 6.La présente convention collective de travail produit ses |
ingang van 1 januari 2002 en is gesloten voor onbepaalde tijd. | effets le 1er janvier 2002 et est conclue pour une durée indéterminée. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst verduidelijkt, specificeert de | La présente convention collective de travail précise, spécifie |
doelstelling en vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 | l'objectif et remplace celle du 8 avril 1997, conclue au sein de la |
april 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, | Commission paritaire de la batellerie, relative à la prime de |
betreffende getrouwheidspremie, algemeen verbindend verklaard bij | |
koninklijk besluit van 25 november 2001, bekendgemaakt in het Belgisch | fidélité, rendue obligatoire par arrêté royal du 25 novembre 2001, |
Staatsblad van 29 december 2001. | publié au Moniteur belge du 29 décembre 2001. |
Elk van de ondertekenende partijen kan ze opzeggen mits een | Chacune des parties signataires peut la dénoncer moyennant le respect |
opzeggingstermijn van zes maanden in acht wordt genomen. Deze | d'un préavis de six mois. Cette dénonciation est notifiée par lettre |
opzegging wordt bij een ter post aangetekende brief aan de voorzitter | recommandée à la poste, adressée au président de la Commission |
van het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart en aan elk van de | paritaire de la batellerie et à chacune des parties signataires, et |
ondertekenende partijen betekend en heeft uitwerking de derde werkdag | produit ses effets le troisième jour ouvrable à compter de la date |
na de datum van verzending. | d'envoi. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 mei | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 mai 2004. |
2004. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |