Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2002, gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende de vakbondspremie | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 novembre 2002, conclue au sein de la Commission paritaire de la batellerie, relative à la prime syndicale |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
19 MEI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 19 MAI 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2002, | collective de travail du 29 novembre 2002, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende | Commission paritaire de la batellerie, relative à la prime syndicale |
de vakbondspremie (1) | (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de | Vu la demande de la Commission paritaire de la batellerie; |
binnenscheepvaart; Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2002, | travail du 29 novembre 2002, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende | Commission paritaire de la batellerie, relative à la prime syndicale. |
de vakbondspremie. | |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 19 mei 2004. | Donné à Bruxelles, le 19 mai 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de binnenscheepvaart | Commission paritaire de la batellerie |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2002 | Convention collective de travail du 29 novembre 2002 |
Vakbondspremie | Prime syndicale |
(Overeenkomst geregistreerd op 9 januari 2003 onder het nummer 65019/CO/139) | (Convention enregistrée le 9 janvier 2003 sous le numéro 65019/CO/139) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de huidige en gewezen werknemers (onder | aux employeurs et aux travailleurs en place et aux anciens |
"werknemers" wordt zowel de mannelijke als de vrouwelijke werknemer | travailleurs (par "travailleurs" on entend : aussi bien le travailleur |
bedoeld) en van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair | masculin que le travailleur féminin) des entreprises ressortissant à |
Comité voor de binnenscheepvaart. | la Commission paritaire de la batellerie. |
Art. 2.a) De in artikel 1 bedoelde werknemers hebben recht op een |
Art. 2.a) Les travailleurs visés à l'article 1er ont droit à une |
vakbondspremie indien zij op het tijdstip van de uitbetaling : | prime syndicale si, au moment de la liquidation : |
- tenminste één jaar lid zijn van één van de representatieve | - ils sont membres depuis au moins un an d'une des organisations |
werknemersorganisaties die vertegenwoordigd zijn in de Centrale Raad | représentatives des travailleurs représentées au sein du Conseil |
voor het Bedrijfsleven en in de Nationale Arbeidsraad; | central de l'économie et du Conseil national du travail; |
- en in het personeelsregister van één van de in artikel 1 bedoelde | - et s'ils sont inscrits dans le registre du personnel d'un des |
werkgevers zijn ingeschreven. | employeurs visés à l'article 1er. |
b) De in artikel 1 bedoelde gewezen werknemers hebben eveneens recht | b) Les anciens travailleurs visés à l'article 1er ont également droit |
op de vakbondspremie mits zij het bewijs leveren dat zij tijdens de | à la prime syndicale s'ils apportent la preuve que, pendant la période |
periode na hun laatste tewerkstelling bij een in artikel 1 bedoelde | suivant leur dernière occupation au service d'un employeur visé à |
werkgever en 31 december van het jaar waarop de premie betrekking | l'article 1er et le 31 décembre de l'année à laquelle se rapporte la |
heeft tewerkgesteld waren bij een werkgever die onder het Paritair | prime, ils n'étaient pas occupés chez un employeur ne ressortissant |
Comité voor de binnenscheepvaart ressorteert. | pas à la Commission paritaire de la batellerie. |
Art. 3.Vanaf 1 januari 2002 wordt het bedrag van de jaarlijkse |
Art. 3.A partir du 1er janvier 2002, le montant de la prime syndicale |
vakbondspremie vastgesteld op 122,00 EUR per rechthebbende. | annuelle est fixé à 122,00 EUR par ayant droit. |
Art. 4.De vakbondspremie wordt door de representatieve |
Art. 4.La prime syndicale est payée par les organisations |
werknemersorganisaties uitbetaald op een door de raad van bestuur van | représentatives de travailleurs à une date à déterminer par le conseil |
het "Fonds voor de rijn- en binnenscheepvaart" te bepalen tijdstip. | d'administration du "Fonds pour la navigation rhénane et intérieure". |
Art. 5.Ter financiering van deze vakbondspremie zijn de werkgevers |
Art. 5.En vue du financement de cette prime syndicale, les employeurs |
een bijdrage van 0,64 EUR per gewerkte en/of hiermee gelijkgestelde | sont redevables au "Fonds pour la navigation rhénane et intérieure" |
dag en per in artikel 1 bedoelde werknemer verschuldigd aan het "Fonds | d'une cotisation de 0,64 EUR par journée de prestations et/ou journée |
voor de rijn- en binnenscheepvaart". | y assimilée et par travailleur visé à l'article 1er. |
Voor de werkgevers die hun loonsaangiften bij de Rijksdienst voor | Pour les employeurs qui introduisent leurs déclarations salariales à |
Sociale Zekerheid indienen in het stelsel van de vijfdagenweek wordt | l'Office national de Sécurité sociale dans le système de cinq jours |
het aantal opgegeven dagen verhoogd met de breuk 6/5e begrensd tot een | par semaine, le nombre de journées déclarées est majoré de la fraction |
maximum van 25 dagen per maand en per werknemer. | 6/5e, le maximum étant de 25 jours par mois et par travailleur. |
De werkgevers aangesloten bij de "Dienst der Maatschappelijke | Les employeurs affiliés au "Service de sécurité sociale de la |
Zekerheid Binnenscheepvaart", waargenomen door de "Bijzondere | batellerie", assumé par la "Caisse spéciale de compensation pour |
Verrekenkas voor Gezinsvergoedingen der Ondernemingen voor | allocations familiales des travailleurs occupés dans les entreprises |
Binnenscheepvaart", Arenbergstraat 24 te 2000 Antwerpen, vallen onder | de batellerie", Arenbergstraat 24 à 2000 Anvers, sont soumis aux mêmes |
dezelfde toepasssing. | règles. |
Voor de werkgevers die hun loonsaangiften opstellen in het stelsel van | Pour les employeurs qui établissent leurs déclarations salariales dans |
de zesdagenweek blijft het aantal opgegeven dagen gehandhaafd zonder | le système de six jours par semaine, le nombre de journées déclarées |
dat dit aantal een maximum van 25 dagen per maand en per werknemer | est maintenu, sans que celui-ci ne dépasse un maximum de 25 jours par |
overschrijdt. | mois et par travailleur. |
Alle bepalingen inzake wijze en tijdstip van betaling en alle | Toutes les dispositions relatives au mode et à la date de paiement et |
maatregelen in geval van wanbetaling, zoals voorzien bij artikel 14 | toutes les mesures en cas de défaut de paiement, comme prévues par |
van de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2002, tot | l'article 14 de la convention collective de travail du 29 novembre |
oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en vaststelling van | 2002, instituant un fonds de sécurité d'existence et en fixant les |
zijn statuten, zijn van kracht. | statuts, sont applicables. |
Het bedrag van de werkgeversbijdrage en vakbondspremie kan elk jaar op | Le montant de la cotisation patronale et de la prime syndicale peut |
faire chaque année au 1er janvier l'objet d'une révision par le | |
1 januari door de raad van bestuur van het "Fonds voor de Lijn- en | conseil d'administration du "Fonds pour la navigation rhénane et |
binnenscheepvaart" worden herzien. | intérieure". |
Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
Art. 6.La présente convention collective de travail produit ses |
ingang van 1 januari 2002 en is gesloten voor onbepaalde tijd. | effets le 1er janvier 2002 et est conclue pour une durée indéterminée. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst verduidelijkt, specificeert de | La présente convention collective de travail précise, spécifie |
doelstelling en vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 | l'objectif et remplace celle du 8 avril 1997, conclue au sein de la |
april 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, | Commission paritaire de la batellerie, relative à la prime de |
betreffende getrouwheidspremie, algemeen verbindend verklaard bij | |
koninklijk besluit van 25 november 2001, bekendgemaakt in het Belgisch | fidélité, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 25 novembre 2001, |
Staatsblad van 29 december 2001. | publié au Moniteur belge du 29 décembre 2001. |
Elk van de ondertekenende partijen kan ze opzeggen mits een | Chacune des parties signataires peut la dénoncer moyennant le respect |
opzeggingstermijn van zes maanden in acht wordt genomen. Deze | d'un préavis de six mois. Cette dénonciation est notifiée par lettre |
opzegging wordt bij een ter post aangetekende brief aan de voorzitter | recommandée à la poste, adressée au président de la Commission |
van het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart en aan elk van de | paritaire de la batellerie et à chacune des parties signataires, et |
ondertekenende partijen betekend en heeft uitwerking de derde werkdag | produit ses effets le troisième jour ouvrable à compter de la date |
na de datum van verzending. | d'envoi. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 mei | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 mai 2004. |
2004. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |