Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 19/05/1998
← Terug naar "Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 20 juni 1997 houdende vaststelling van de modellen van berichten en kennisgevingen die bedoeld worden in de artikelen 433 en 434 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen inzake gemeentebelastingen "
Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 20 juni 1997 houdende vaststelling van de modellen van berichten en kennisgevingen die bedoeld worden in de artikelen 433 en 434 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen inzake gemeentebelastingen Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l`arrêté royal du 20 juin 1997 établissant les modèles des avis et notifications visés par les articles 433 et 434 du Code des impôts sur les revenus en matière d`impositions communales
MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN MINISTERE DE L'INTERIEUR
19 MEI 1998. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële 19 MAI 1998. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en
Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 20 juni 1997 houdende langue allemande de l`arrêté royal du 20 juin 1997 établissant les
vaststelling van de modellen van berichten en kennisgevingen die
bedoeld worden in de artikelen 433 en 434 van het Wetboek van de modèles des avis et notifications visés par les articles 433 et 434 du
inkomstenbelastingen inzake gemeentebelastingen Code des impôts sur les revenus en matière d`impositions communales
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la
voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1° Communauté germanophone, notamment l`article 76, § 1er, 1° et § 3,
en § 3, vervangen door de wet van 18 juli 1990; remplacé par la loi du 18 juillet 1990;
Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l`arrêté
besluit van 20 juni 1997 houdende vaststelling van de modellen van royal du 20 juin 1997 établissant les modèles des avis et
berichten en kennisgevingen die bedoeld worden in de artikelen 433 en notifications visés par les articles 433 et 434 du Code des impôts sur
434 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen inzake les revenus en matière d`impositions communales, établi par le Service
gemeentebelastingen, opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse central de traduction allemande du Commissariat d`Arrondissement
vertaling van het Adjunct-arrondissementscommissariaat Malmedy; adjoint à Malmedy;
Op voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, Sur la proposition de Notre Ministre de l`Intérieur,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

vertaling van het koninklijk besluit van 20 juni 1997 houdende officielle en langue allemande de l`arrêté royal du 20 juin 1997
vaststelling van de modellen van berichten en kennisgevingen die établissant les modèles des avis et notifications visés par les
bedoeld worden in de artikelen 433 en 434 van het Wetboek van de articles 433 et 434 du Code des impôts sur les revenus en matière
inkomstenbelastingen inzake gemeentebelastingen. d`impositions communales.

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

Art. 2.Notre Ministre de l`Intérieur est chargé de l`exécution du

uitvoering van dit besluit. présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 19 mei 1998. Donné à Bruxelles, le 19 mai 1998.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege :
De Minister van Binnenlandse Zaken,
J. VANDE LANOTTE
Bijlage Annexe
MINISTERIUM DES INNERN MINISTERIUM DES INNERN
20. Juni 1997 - Königlicher Erlass zur Festlegung der Muster der 20. Juni 1997 - Königlicher Erlass zur Festlegung der Muster der
Bekanntmachungen und Notifikationen, die in den Artikeln 433 und 434 Bekanntmachungen und Notifikationen, die in den Artikeln 433 und 434
des Einkommensteuergesetzbuches in Sachen Gemeindesteuern erwähnt des Einkommensteuergesetzbuches in Sachen Gemeindesteuern erwähnt
werden werden
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Aufgrund des Artikels 108 der Verfassung; Aufgrund des Artikels 108 der Verfassung;
Aufgrund des Gesetzes vom 24. Dezember 1996 über die Festlegung und Aufgrund des Gesetzes vom 24. Dezember 1996 über die Festlegung und
die Eintreibung der Provinzial- und Gemeindesteuern, insbesondere des die Eintreibung der Provinzial- und Gemeindesteuern, insbesondere des
Artikels 12; Artikels 12;
In der Erwägung, dass die Artikel 433 bis 435 des In der Erwägung, dass die Artikel 433 bis 435 des
Einkommensteuergesetzbuches durch Artikel 12 des vorerwähnten Gesetzes Einkommensteuergesetzbuches durch Artikel 12 des vorerwähnten Gesetzes
vom 24. Dezember 1996 auf die Gemeindesteuern für anwendbar erklärt vom 24. Dezember 1996 auf die Gemeindesteuern für anwendbar erklärt
werden; werden;
Da es daher notwendig ist, die Muster festzulegen für die Da es daher notwendig ist, die Muster festzulegen für die
Bekanntmachungen, die Notare an die mit der Einziehung von Bekanntmachungen, die Notare an die mit der Einziehung von
Gemeindesteuern beauftragten Einnehmer richten müssen, bevor sie die Gemeindesteuern beauftragten Einnehmer richten müssen, bevor sie die
Veräusserung einer Immobilie oder deren Verwendung zur Veräusserung einer Immobilie oder deren Verwendung zur
Hypothekenbestellung beurkunden, sowie für die Antworten, die Hypothekenbestellung beurkunden, sowie für die Antworten, die
vorerwähnte Einnehmer auf diese Bekanntmachungen geben müssen; vorerwähnte Einnehmer auf diese Bekanntmachungen geben müssen;
Aufgrund der am 12. Januar 1973 koordinierten Gesetze über den Aufgrund der am 12. Januar 1973 koordinierten Gesetze über den
Staatsrat, insbesondere des Artikels 3 § 1, abgeändert durch das Staatsrat, insbesondere des Artikels 3 § 1, abgeändert durch das
Gesetz vom 4. August 1996; Gesetz vom 4. August 1996;
Aufgrund der Dringlichkeit; Aufgrund der Dringlichkeit;
In der Erwägung, dass die Notare die Bestimmungen, die die In der Erwägung, dass die Notare die Bestimmungen, die die
Rechtsgrundlage des vorliegenden Erlasses bilden, seit dem 1. Januar Rechtsgrundlage des vorliegenden Erlasses bilden, seit dem 1. Januar
1997 anwenden müssen; 1997 anwenden müssen;
Dass durch Gesetzesbestimmungen zwingende Fristen für die notarielle Dass durch Gesetzesbestimmungen zwingende Fristen für die notarielle
Beurkundung von Eigentumsübertragungen oder Verwendungen von Beurkundung von Eigentumsübertragungen oder Verwendungen von
Immobilien, Schiffen oder Booten zur Hypothekenbestellung festgelegt Immobilien, Schiffen oder Booten zur Hypothekenbestellung festgelegt
sind; sind;
Auf Vorschlag Unseres Ministers des Innern, Auf Vorschlag Unseres Ministers des Innern,
Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: Haben Wir beschlossen und erlassen Wir:

Artikel 1.Die Bekanntmachungen, die Notare, welche ersucht werden,

Artikel 1. Die Bekanntmachungen, die Notare, welche ersucht werden,
die Veräusserung einer Immobilie, eines Schiffes oder eines Bootes die Veräusserung einer Immobilie, eines Schiffes oder eines Bootes
oder deren Verwendung zur Hypothekenbestellung zu beurkunden, an die oder deren Verwendung zur Hypothekenbestellung zu beurkunden, an die
mit der Einziehung der Gemeindesteuern beauftragten Einnehmer richten mit der Einziehung der Gemeindesteuern beauftragten Einnehmer richten
müssen, sowie die Antworten, die letztere den Notaren geben müssen, müssen, sowie die Antworten, die letztere den Notaren geben müssen,
werden gemäss den in den Anlagen I bis III des vorliegenden Erlasses werden gemäss den in den Anlagen I bis III des vorliegenden Erlasses
bestimmten Mustern erstellt. bestimmten Mustern erstellt.

Art. 2.Vorliegender Erlass wird wirksam mit 1. Januar 1997.

Art. 2.Vorliegender Erlass wird wirksam mit 1. Januar 1997.

Art. 3.Unser Minister des Innern ist mit der Ausführung des

Art. 3.Unser Minister des Innern ist mit der Ausführung des

vorliegenden Erlasses beauftragt. vorliegenden Erlasses beauftragt.
Gegeben zu Brüssel, den 20. Juni 1997 Gegeben zu Brüssel, den 20. Juni 1997
ALBERT ALBERT
Von Köningswegen: Von Köningswegen:
Der Minister des Innern, Der Minister des Innern,
J. VANDE LANOTTE J. VANDE LANOTTE
Anlage I Anlage I
MINISTERIUM DES INNERN MINISTERIUM DES INNERN
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Pour la consultation du tableau, voir image
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 19 mei 1998. Vu pour être annexé à Notre arrêté du 19 mai 1998.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, Le Ministre de l'Intérieur,
L. TOBBACK L. TOBBACK
^