← Terug naar "Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 20 juni 1997 houdende vaststelling van de modellen van berichten en kennisgevingen die bedoeld worden in de artikelen 433 en 434 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen inzake gemeentebelastingen "
Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 20 juni 1997 houdende vaststelling van de modellen van berichten en kennisgevingen die bedoeld worden in de artikelen 433 en 434 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen inzake gemeentebelastingen | Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l`arrêté royal du 20 juin 1997 établissant les modèles des avis et notifications visés par les articles 433 et 434 du Code des impôts sur les revenus en matière d`impositions communales |
---|---|
MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN | MINISTERE DE L'INTERIEUR |
19 MEI 1998. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële | 19 MAI 1998. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en |
Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 20 juni 1997 houdende | langue allemande de l`arrêté royal du 20 juin 1997 établissant les |
vaststelling van de modellen van berichten en kennisgevingen die | |
bedoeld worden in de artikelen 433 en 434 van het Wetboek van de | modèles des avis et notifications visés par les articles 433 et 434 du |
inkomstenbelastingen inzake gemeentebelastingen | Code des impôts sur les revenus en matière d`impositions communales |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen | Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la |
voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1° | Communauté germanophone, notamment l`article 76, § 1er, 1° et § 3, |
en § 3, vervangen door de wet van 18 juli 1990; | remplacé par la loi du 18 juillet 1990; |
Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk | Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l`arrêté |
besluit van 20 juni 1997 houdende vaststelling van de modellen van | royal du 20 juin 1997 établissant les modèles des avis et |
berichten en kennisgevingen die bedoeld worden in de artikelen 433 en | notifications visés par les articles 433 et 434 du Code des impôts sur |
434 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen inzake | les revenus en matière d`impositions communales, établi par le Service |
gemeentebelastingen, opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse | central de traduction allemande du Commissariat d`Arrondissement |
vertaling van het Adjunct-arrondissementscommissariaat Malmedy; | adjoint à Malmedy; |
Op voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, | Sur la proposition de Notre Ministre de l`Intérieur, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
vertaling van het koninklijk besluit van 20 juni 1997 houdende | officielle en langue allemande de l`arrêté royal du 20 juin 1997 |
vaststelling van de modellen van berichten en kennisgevingen die | établissant les modèles des avis et notifications visés par les |
bedoeld worden in de artikelen 433 en 434 van het Wetboek van de | articles 433 et 434 du Code des impôts sur les revenus en matière |
inkomstenbelastingen inzake gemeentebelastingen. | d`impositions communales. |
Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
Art. 2.Notre Ministre de l`Intérieur est chargé de l`exécution du |
uitvoering van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 19 mei 1998. | Donné à Bruxelles, le 19 mai 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | |
J. VANDE LANOTTE | |
Bijlage | Annexe |
MINISTERIUM DES INNERN | MINISTERIUM DES INNERN |
20. Juni 1997 - Königlicher Erlass zur Festlegung der Muster der | 20. Juni 1997 - Königlicher Erlass zur Festlegung der Muster der |
Bekanntmachungen und Notifikationen, die in den Artikeln 433 und 434 | Bekanntmachungen und Notifikationen, die in den Artikeln 433 und 434 |
des Einkommensteuergesetzbuches in Sachen Gemeindesteuern erwähnt | des Einkommensteuergesetzbuches in Sachen Gemeindesteuern erwähnt |
werden | werden |
ALBERT II., König der Belgier, | ALBERT II., König der Belgier, |
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! | Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! |
Aufgrund des Artikels 108 der Verfassung; | Aufgrund des Artikels 108 der Verfassung; |
Aufgrund des Gesetzes vom 24. Dezember 1996 über die Festlegung und | Aufgrund des Gesetzes vom 24. Dezember 1996 über die Festlegung und |
die Eintreibung der Provinzial- und Gemeindesteuern, insbesondere des | die Eintreibung der Provinzial- und Gemeindesteuern, insbesondere des |
Artikels 12; | Artikels 12; |
In der Erwägung, dass die Artikel 433 bis 435 des | In der Erwägung, dass die Artikel 433 bis 435 des |
Einkommensteuergesetzbuches durch Artikel 12 des vorerwähnten Gesetzes | Einkommensteuergesetzbuches durch Artikel 12 des vorerwähnten Gesetzes |
vom 24. Dezember 1996 auf die Gemeindesteuern für anwendbar erklärt | vom 24. Dezember 1996 auf die Gemeindesteuern für anwendbar erklärt |
werden; | werden; |
Da es daher notwendig ist, die Muster festzulegen für die | Da es daher notwendig ist, die Muster festzulegen für die |
Bekanntmachungen, die Notare an die mit der Einziehung von | Bekanntmachungen, die Notare an die mit der Einziehung von |
Gemeindesteuern beauftragten Einnehmer richten müssen, bevor sie die | Gemeindesteuern beauftragten Einnehmer richten müssen, bevor sie die |
Veräusserung einer Immobilie oder deren Verwendung zur | Veräusserung einer Immobilie oder deren Verwendung zur |
Hypothekenbestellung beurkunden, sowie für die Antworten, die | Hypothekenbestellung beurkunden, sowie für die Antworten, die |
vorerwähnte Einnehmer auf diese Bekanntmachungen geben müssen; | vorerwähnte Einnehmer auf diese Bekanntmachungen geben müssen; |
Aufgrund der am 12. Januar 1973 koordinierten Gesetze über den | Aufgrund der am 12. Januar 1973 koordinierten Gesetze über den |
Staatsrat, insbesondere des Artikels 3 § 1, abgeändert durch das | Staatsrat, insbesondere des Artikels 3 § 1, abgeändert durch das |
Gesetz vom 4. August 1996; | Gesetz vom 4. August 1996; |
Aufgrund der Dringlichkeit; | Aufgrund der Dringlichkeit; |
In der Erwägung, dass die Notare die Bestimmungen, die die | In der Erwägung, dass die Notare die Bestimmungen, die die |
Rechtsgrundlage des vorliegenden Erlasses bilden, seit dem 1. Januar | Rechtsgrundlage des vorliegenden Erlasses bilden, seit dem 1. Januar |
1997 anwenden müssen; | 1997 anwenden müssen; |
Dass durch Gesetzesbestimmungen zwingende Fristen für die notarielle | Dass durch Gesetzesbestimmungen zwingende Fristen für die notarielle |
Beurkundung von Eigentumsübertragungen oder Verwendungen von | Beurkundung von Eigentumsübertragungen oder Verwendungen von |
Immobilien, Schiffen oder Booten zur Hypothekenbestellung festgelegt | Immobilien, Schiffen oder Booten zur Hypothekenbestellung festgelegt |
sind; | sind; |
Auf Vorschlag Unseres Ministers des Innern, | Auf Vorschlag Unseres Ministers des Innern, |
Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: | Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: |
Artikel 1.Die Bekanntmachungen, die Notare, welche ersucht werden, |
Artikel 1. Die Bekanntmachungen, die Notare, welche ersucht werden, |
die Veräusserung einer Immobilie, eines Schiffes oder eines Bootes | die Veräusserung einer Immobilie, eines Schiffes oder eines Bootes |
oder deren Verwendung zur Hypothekenbestellung zu beurkunden, an die | oder deren Verwendung zur Hypothekenbestellung zu beurkunden, an die |
mit der Einziehung der Gemeindesteuern beauftragten Einnehmer richten | mit der Einziehung der Gemeindesteuern beauftragten Einnehmer richten |
müssen, sowie die Antworten, die letztere den Notaren geben müssen, | müssen, sowie die Antworten, die letztere den Notaren geben müssen, |
werden gemäss den in den Anlagen I bis III des vorliegenden Erlasses | werden gemäss den in den Anlagen I bis III des vorliegenden Erlasses |
bestimmten Mustern erstellt. | bestimmten Mustern erstellt. |
Art. 2.Vorliegender Erlass wird wirksam mit 1. Januar 1997. |
Art. 2.Vorliegender Erlass wird wirksam mit 1. Januar 1997. |
Art. 3.Unser Minister des Innern ist mit der Ausführung des |
Art. 3.Unser Minister des Innern ist mit der Ausführung des |
vorliegenden Erlasses beauftragt. | vorliegenden Erlasses beauftragt. |
Gegeben zu Brüssel, den 20. Juni 1997 | Gegeben zu Brüssel, den 20. Juni 1997 |
ALBERT | ALBERT |
Von Köningswegen: | Von Köningswegen: |
Der Minister des Innern, | Der Minister des Innern, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
Anlage I | Anlage I |
MINISTERIUM DES INNERN | MINISTERIUM DES INNERN |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 19 mei 1998. | Vu pour être annexé à Notre arrêté du 19 mai 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
L. TOBBACK | L. TOBBACK |