Koninklijk besluit tot regeling van de taalkennis in de burgerluchtvaart | Arrêté royal réglementant la connaissance des langues dans l'aviation civile |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER 19 MAART 2014. - Koninklijk besluit tot regeling van de taalkennis in de burgerluchtvaart FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS 19 MARS 2014. - Arrêté royal réglementant la connaissance des langues dans l'aviation civile PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 27 juni 1937 houdende herziening van de wet van 16 | Vu la loi du 27 juin 1937 portant révision de la loi du 16 novembre |
november 1919, betreffende de regeling der Luchtvaart, artikel 5 § 2, | 1919 relative à la réglementation de la navigation aérienne, l'article |
ingevoegd bij de wet van 2 januari 2001; | 5, § 2 inséré par la loi du 2 janvier 2001; |
Gelet op Verordening (EU) nr. 1178/2011 van de Commissie van 3 | Vu le Règlement (UE) n° 1178/2011 de la Commission du 3 novembre 2011 |
november 2011 tot vaststelling van technische eisen en administratieve | déterminant les exigences techniques et les procédures administratives |
procedures met betrekking tot de bemanning van burgerluchtvaartuigen, | applicables au personnel navigant de l'aviation civile conformément au |
overeenkomstig Verordening (EG) nr. 216/2008 van het Europees | Règlement (CE) n° 216/2008 du Parlement européen et du Conseil, |
Parlement en de Raad, Bijlage 1, FCL.0.55; | l'Annexe I, FCL.055; |
Gelet op de Verordening (EU) nr. 805/2011 van de Commissie van 10 | Vu le Règlement (UE) n° 805/2011 de la Commission du 10 août 2011 |
augustus 2011 tot vaststelling van gedetailleerde regels voor | établissant les modalités relatives aux licences et à certains |
vergunningen en bepaalde certificaten van luchtverkeersleiders, | certificats de contrôleur de la circulation aérienne en vertu du |
overeenkomstig Verordening (EG) nr. 216/2008 van het Europees | Règlement (CE) n° 216/2008 du Parlement européen et du Conseil, |
Parlement en de Raad, artikel 13; | l'article 13; |
Gelet op het koninklijk besluit van 30 juni 2008 tot regeling van de | Vu l'arrêté royal du 30 juin 2008 réglementant la connaissance de la |
kennis van de Engelse taal in de burgerluchtvaart; | langue anglaise dans l'aviation civile; |
Gelet op het advies van de inspecteur van Financiën, gegeven op 2 december 2013; | Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 2 décembre 2013; |
Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting, gegeven op 25 februari 2014; | Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 25 février 2014; |
Gelet op de betrokkenheid van de gewestregeringen; | Vu l'association des gouvernements des Régions; |
Gelet op advies 54.811/4 van de Raad van State, gegeven op 13 januari | Vu l'avis du Conseil d'Etat n° 54.811/4, donné le 13 janvier 2013, en |
2013, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de | application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois sur le |
wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; | Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; |
Overwegende het Verdrag inzake de internationale burgerlijke | Considérant la Convention relative à l'aviation civile internationale, |
luchtvaart, ondertekend te Chicago op 7 december 1944 en goedgekeurd | signée à Chicago le 7 décembre 1944, et approuvée par la loi du 30 |
bij de wet van 30 april 1947, bijlage 1, artikel 1.2.9; | avril 1947, l'annexe 1, article 1.2.9; |
Op de voordracht van de Minister van Binnenlandse Zaken en Gelijke | Sur la proposition de la Ministre de l'Intérieur et de l'Egalité des |
Kansen en de Staatsecretaris voor Mobiliteit, | Chances et du Secrétaire d'Etat à la Mobilité, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder : |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, l'on entend par : |
1° verkeersleidingsgebied : een luchtruim met vastgestelde | 1° espace aérien contrôlé : l'espace aérien de dimensions définies à |
begrenzingen waarbinnen de luchtverkeersleiding wordt verzekerd voor | l'intérieur duquel le service du contrôle de la circulation aérienne |
IFR en VFR vluchten in ATS-luchtruimen van klasse A, B, C, D en E; | est assuré aux vols IFR et aux vols VFR dans les espaces aériens ATS des classes A, B, C, D et E; |
2° Verordening (EU) nr. 1178/2011 : de Verordening (EU) nr. 1178/2011 | 2° Règlement (UE) n° 1178/2011 : le Règlement (UE) n° 1178/2011 de la |
van de Commissie van 3 november 2011 tot vaststelling van technische | Commission du 3 novembre 2011 déterminant les exigences techniques et |
eisen en administratieve procedures met betrekking tot de bemanning | les procédures administratives applicables au personnel navigant de |
van burgerluchtvaartuigen, overeenkomstig Verordening (EG) nr. | l'aviation civile conformément au Règlement (CE) n° 216/2008 du |
216/2008 van het Europees Parlement en de Raad; | Parlement européen et du Conseil; |
3° Verordening (EU) nr. 805/2011 : de Verordening (EU) nr. 805/2011 | 3° Règlement (UE) n° 805/2011 : le Règlement (UE) n° 805/2011 de la |
van de Commissie van 10 augustus 2011 tot vaststelling van | Commission du 10 août 2011 établissant les modalités relatives aux |
gedetailleerde regels voor vergunningen en bepaalde certificaten van | licences et à certains certificats de contrôleur de la circulation |
luchtverkeersleiders, overeenkomstig Verordening (EG) nr. 216/2008 van | aérienne en vertu du Règlement (CE) n° 216/2008 du Parlement européen |
het Europees Parlement en de Raad; | et du Conseil; |
4° Directeur-generaal : de Directeur-generaal van het | 4° Directeur général : le Directeur général de la Direction générale |
Directoraat-generaal Luchtvaart; | Transport aérien; |
5° Minister : de minister bevoegd voor de luchtvaart. | 5° Ministre : le ministre qui a le transport aérien dans ses |
attributions. | |
Art. 2.§ 1. Bestuurders van vleugelvliegtuigen, helikopters, |
Art. 2.§ 1er. Les pilotes d'avions, d'hélicoptères, d'aéronefs à |
powered-lift luchtvaartuigen en luchtschepen, die vliegen in | sustentation motorisée et de dirigeables qui volent en espace aérien |
verkeersleidingsgebied of die gebruik maken van de vlucht informatie | contrôlé ou qui utilisent le service d'information de vol (FIS) |
dienst (FIS), bewijzen een taalvaardigheidniveau 4, 5 of 6 voor het | démontrent un niveau de compétence linguistique 4, 5 ou 6 de la langue |
gebruik in radiotelefonische communicatie van de Engelse taal. | anglaise dans les communications radiotéléphoniques. |
§ 2. Bestuurders van vleugelvliegtuigen, helikopters, powered-lift | § 2. Les pilotes d'avions, d'hélicoptères, d'aéronefs à sustentation |
luchtvaartuigen en luchtschepen, die niet vliegen in | motorisée et de dirigeables qui ne volent pas en espace aérien |
verkeersleidingsgebied en die geen gebruik maken van de vlucht | contrôlé et qui n'utilisent pas le service d'information de vol (FIS) |
informatie dienst (FIS) bewijzen een taalvaardigheidniveau 4, 5 of 6 | démontrent un niveau de compétence linguistique 4, 5 ou 6 de la langue |
voor het gebruik in radiotelefonische communicatie van de Engelse taal | |
of van een landstaal gebruikt door het betrokken luchtvaartterrein in | anglaise ou d'une langue nationale utilisée par l'aérodrome concerné |
radiotelefonische communicatie. | dans les communications radiotéléphoniques. |
§ 3. De luchtverkeerleiders bewijzen een taalvaardigheidniveau 4, 5 of | § 3. Les contrôleurs de la circulation aérienne démontrent un niveau |
6 voor het gebruik van de Engelse taal in radiotelefonische | de compétence linguistique 4, 5 ou 6 de la langue anglaise dans les |
communicatie. | communications radiotéléphoniques. |
§ 4. De operatoren van een luchtvaartstation bewijzen een | § 4. Les opérateurs radio de stations aéronautiques démontrent un |
taalvaardigheidniveau 4, 5 of 6 voor het gebruik van de Engelse taal | niveau de compétence linguistique 4, 5 ou 6 de la langue anglaise ou |
of van een landstaal gebruikt door het betrokken luchtvaartterrein in | d'une langue nationale utilisée par l'aérodrome concerné dans les |
radiotelefonische communicatie. | communications radiotéléphoniques. |
Art. 3.§ 1. Voor de personen bedoeld in artikel 2, §§ 1 en 2, zijn de |
Art. 3.§ 1er. Pour les personnes visées à l'article 2, §§ 1er et 2, |
vereisten om een taalvaardigheidniveau 4, 5 of 6 in één van de talen | les exigences pour atteindre un niveau de compétence linguistique 4, 5 |
bedoeld in artikel 2, §§ 1 en 2 te bereiken vastgesteld in FCL.055, | ou 6 dans l'une des langues visées à l'article 2, §§ 1er et 2 sont |
(b), van de Verordening (EU) nr. 1178/2011. | déterminées au FCL.055, (b), du Règlement (UE) n° 1178/2011. |
§ 2. Voor de personen bedoeld in artikel 2, § 3, zijn bij dit besluit | § 2. Pour les personnes visées à l'article 2, § 3, les connaissances |
de vereisten om een taalvaardigheidniveau 4, 5 of 6 in de Engelse taal | nécessaires pour atteindre un niveau de compétence linguistique 4, 5 |
te bereiken vastgesteld in bijlage III van Verordening (EU) nr. | ou 6 en langue anglaise sont déterminées à l'annexe III du Règlement |
805/2011. | (UE) n° 805/2011. |
§ 3. Voor de personen bedoeld in artikel 2, § 4, zijn de vereisten om | § 3. Pour les personnes visées à l'article 2, § 4, les connaissances |
een taalvaardigheidniveau 4, 5 of 6 in de Engelse taal te bereiken | nécessaires pour atteindre un niveau de compétence linguistique 4, 5 |
vastgesteld in bijlage bij dit besluit. | ou 6 en langue anglaise sont déterminées à l'annexe du présent arrêté. |
Art. 4.§ 1. De personen bedoeld in artikel 2, §§ 1, 2 en 4, bewijzen |
Art. 4.§ 1er. Les personnes visées à l'article 2, §§ 1er, 2 et 4, |
het taalvaardigheidniveau vereist in artikel 2 door het slagen voor | justifient du niveau de compétence linguistique exigé à l'article 2 |
een examen dat afgenomen wordt door een instelling hiervoor erkend | par la réussite d'un examen qui est présenté dans un organisme reconnu |
door : | à cette fin par : |
1° de Minister of de Directeur-generaal; of, | 1° le Ministre ou le Directeur-général; ou |
2° een andere Lidstaat van de Europese Unie; of, | 2° un pays membre de l'Union européenne; ou, |
3° de bevoegde overheid van IJsland, Liechtenstein, Noorwegen of | 3° l'autorité aéronautique compétente de l'Islande, du Lichtenstein, |
Zwitserland. | de la Norvège ou de la Suisse. |
De Minister of de Directeur-generaal bepaalt de voorwaarden waaraan de | Le Ministre ou le Directeur-général définit les conditions auxquelles |
instellingen bedoeld in het eerste lid, 1° moeten voldoen. | doivent répondre les organismes visés à l'alinéa 1er, 1°. |
§ 2. De personen bedoeld in artikel 2, § 3 bewijzen het | § 2. Les personnes visées à l'article 2, § 3, justifient du niveau de |
taalvaardigheidniveau vereist in artikel 2 door het slagen voor een | compétence linguistique exigé à l'article 2 par la réussite d'un |
examen dat voldoet aan de vereisten bepaald door de Minister of de | examen qui remplit les exigences déterminées par le Ministre ou le |
Directeur-generaal. | Directeur-général. |
Art. 5.Op aanvraag van een persoon bedoeld in artikel 2 die een |
Art. 5.A la demande d'une personne visée à l'article 2 qui justifie |
bewijs van slagen voor het examen bedoeld in artikel 4 voorlegt, wordt | de la réussite de l'examen visé à l'article 4, la mention de |
op zijn bewijs van bevoegdheid de taalvaardigheidsaantekening die | compétence linguistique correspondant à la langue dans laquelle |
overeenkomt met de taal waarin het examen is afgelegd opgenomen, met | l'examen a été présenté est inscrite sur sa licence, avec la date |
de einddatum van de geldigheid van die aantekening. | d'échéance de cette mention. |
Art. 6.§ 1er. Voor de personen bedoeld in artikel 2, §§ 1 en 2, is de |
Art. 6.§ 1er. Pour les personnes visées à l'article 2, §§ 1er et 2, |
taalvaardigheidsaantekening geldig voor de duur bedoeld in FCL.055, | la mention de compétence linguistique est valable pour la durée prévue |
(c), van de Verordening (EU) nr. 1178/2011. | au FCL.055, (c), du Règlement (UE) n° 1178/2011. |
§ 2. Voor de personen bedoeld in artikel 2, § 3, is de | § 2. Pour les personnes visées à l'article 2, § 3, la mention de |
taalvaardigheidsaantekening geldig voor de duur bedoeld in artikel 13, | compétence linguistique est valable pour la durée prévue à l'article |
§ 6, van de Verordening (EU) nr. 805/2011. | 13, § 6 du Règlement (UE) n° 805/2011. |
§ 3. Voor de personen bedoeld in artikel 2, § 4, is de | § 3. Pour les personnes visées à l'article 2, § 4, la mention de |
taalvaardigheidsaantekening geldig : | compétence linguistique est valable : |
1° 3 jaar vanaf de datum van het geslaagde examen, als zij een | 1° 3 ans, à partir de la date de l'examen réussi, si elles ont |
taalvaardigheid niveau 4 hebben aangetoond; | démontré un niveau de compétence linguistique de niveau 4; |
2° 6 jaar vanaf de datum van het geslaagde examen, als zij een | 2° 6 ans, à partir de la date de l'examen réussi, si elles ont |
taalvaardigheid niveau 5 hebben aangetoond; | démontré un niveau de compétence linguistique de niveau 5; |
3° een onbepaalde duur vanaf de datum van het geslaagde examen, als | 3° une période indéterminée à partir de la date de l'examen réussi, si |
zij een taalvaardigheid niveau 6 hebben aangetoond. | elles ont démontré un niveau de compétence linguistique de niveau 6. |
Art. 7.Indien de personen bedoeld in de artikel 2, §§ 1, 2 of 4 die |
Art. 7.Dans le cas où les personnes visées à l'article 2 §§ 1, 2 ou 4 |
houder zijn van een taalvaardigheidsaantekening slagen voor het in | qui sont titulaires d'une mention de compétence linguistique |
artikel 4 bedoelde examen en hierbij een taalvaardigheidniveau 4 | réussissent à nouveau l'examen visé à l'article 4 et démontre une |
aantonen, wordt na de vervaldatum de toepasselijke | compétence linguistique de niveau 4, la mention de compétence |
taalvaardigheidsaantekening hernieuwd voor de in artikel 6 bedoelde | linguistique applicable est renouvelée, après la date d'échéance, pour |
duur. | la durée prévue à l'article 6. |
Indien de personen bedoeld in de artikel 2, §§ 1, 2 of 4 die houder | Dans le cas où les personnes visées à l'article 2, §§ 1, 2 ou 4 qui |
sont titulaires d'une mention de compétence linguistique réussissent à | |
van zijn een taalvaardigheidsaantekening slagen voor het in artikel 4 | nouveau l'examen visé à l'article 4 et démontre une compétence |
bedoelde examen en hierbij een taalvaardigheidniveau 5 aantoont, wordt | |
na de vervaldatum de toepasselijke taalvaardigheidsaantekening | linguistique de niveau 5, la mention de compétence linguistique |
hernieuwd voor de in artikel 6 bedoelde duur. | applicable est renouvelée, après la date d'échéance, pour la durée |
prévue à l'article 6. | |
Indien de personen bedoeld in de artikel 2, §§ 1, 2 of 4 die houder | Dans le cas où les personnes visées à l'article 2 §§ 1, 2 ou 4 qui |
sont titulaires d'une mention de compétence linguistique réussissent à | |
zijn van een taalvaardigheidsaantekening slaagt voor het in artikel 4 | nouveau l'examen visé à l'article 4 et démontre une compétence |
bedoelde examen en hierbij een taalvaardigheidniveau 6 aantoont, wordt | |
na de vervaldatum de toepasselijke taalvaardigheidsaantekening | linguistique de niveau 6, la mention de compétence linguistique |
hernieuwd voor de in artikel 6 bedoelde duur. | applicable est renouvelée, après la date d'échéance, pour la durée |
prévue à l'article 6. | |
Art. 8.Het koninklijk besluit van 30 juni 2008 tot regeling van de |
Art. 8.L'arrêté royal du 30 juin 2008 réglementant la connaissance de |
kennis van de Engelse taal in de burgerluchtvaart wordt opgeheven. | la langue anglaise dans l'aviation civile est abrogé. |
Art. 9.Onze minister bevoegd voor de luchtvaart is belast met de |
Art. 9.Notre Ministre qui a le transport aérien dans ses attributions |
uitvoering van dit besluit. | est chargé de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 19 maart 2014. | Donné à Bruxelles, le 19 mars 2014. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Binnenlandse Zaken en Gelijke Kansen, | La Ministre de l'Intérieur et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
De Staatssecretaris voor Mobiliteit, | Le Secrétaire d'Etat, à la Mobilité, |
M. WATHELET | M. WATHELET |
Bijlage bij het koninklijk besluit van 19 maart 2014 tot regeling van | « Annexe à l'arrêté royal du 19 mars 2014 réglementant la connaissance |
de taalkennis in de burgerluchtvaart | des langues dans l'aviation civile |
Taalkennisniveaus 6 (uitstekend), 5 (zeer goed) en 4 (operationeel) | Niveaux de connaissance de langue 6 (expert), 5 (avancé) et 4 |
voor de Engelse taal | (fonctionnel) pour la langue anglaise |
NIVEAU UITSPRAAK veronderstelt taalvarianten en/of accenten die verstaanbaar zijn voor de luchtvaartgemeenschap. STRUCTUUR De relevante grammaticale structuren en zinspatronen worden bepaald door op de taken afgestemde taalfuncties. WOORDENSCHAT VLOTHEID BEGRIP INTERACTIES Uitstekend | NIVEAU PRONONCIATION Suppose un parler ou un accent intelligible pour la communauté aéronautique. STRUCTURE Les structures grammaticales et phrastiques applicables sont déterminées par des fonctions linguistiques appropriées à la tâche. VOCABULAIRE AISANCE COMPREHENSION INTERACTION Expert |
6 Uitspraak, klemtoon, ritme en intonatie worden misschien beïnvloed door de eerste taal of regionale taalvariant van de spreker, maar brengen nooit de verstaanbaarheid in het gedrang. Constante goede beheersing van zowel eenvoudige als complexe grammaticale structuren en zinspatronen. De spreker beschikt over een voldoende grote en accurate woordenschat om doeltreffend te communiceren over een breed gamma van bekende en onbekende thema's. De woordenschat is idiomatisch, genuanceerd en registergevoelig. De spreker is in staat om op een vlotte en natuurlijke wijze een uitgebreid gesprek te voeren en om stilistische effecten te creëren (bijvoorbeeld om iets te benadrukken) door middel van variaties in zijn taalgebruik. De spreker maakt spontaan gebruik van passende partikels en connectoren. De spreker geeft blijk van een constant goed begrip in bijna alle contexten, inclusief begrip van taalkundige en culturele subtiliteiten. De spreker interageert gemakkelijk in bijna alle situaties. Hij is gevoelig voor verbale en niet-verbale signalen en weet gepast op deze signalen te reageren. Zeer goed 5 Uitspraak, klemtoon, ritme en intonatie worden weliswaar beïnvloed door de eerste taal of regionale taalvariant van de spreker, maar brengen zelden de verstaanbaarheid in het gedrang. Constante goede beheersing van eenvoudige grammaticale structuren en zinspatronen. De spreker waagt zich ook aan complexe structuren, maar maakt hierbij nog fouten die soms de betekenis in het gedrang brengen. De spreker beschikt over een voldoende grote en accurate woordenschat om doeltreffend te communiceren over gewone, concrete en werkgerelateerde thema's. De spreker maakt consistent en succesvol gebruik van parafrases. Zijn woordenschat is soms idiomatisch. De spreker is in staat om betrekkelijk vlot een uitgebreid gesprek te voeren over bekende thema's. Hij is nog niet in staat stilistische effecten te creëren door variaties in zijn taalgebruik. Hij maakt wel al gebruik van passende partikels of connectoren. De spreker geeft blijk van een goed begrip van gewone, concrete en werkgerelateerde thema's en een veelal goed begrip wanneer hij geconfronteerd wordt met een taalkundige complicatie of een onverwachte omstandigheid. Hij is in staat een breed gamma aan spraakvariëteiten (dialecten en/of accenten) of taalregisters te begrijpen. De spreker reageert onmiddellijk, gepast en informatief. Hij weet de spreker/luisteraar-verhouding doeltreffend te beheren. Operationeel 4 Uitspraak, klemtoon, ritme en intonatie worden beïnvloed door de eerste taal of regionale taalvariant van de spreker, maar brengen zelden de verstaanbaarheid in het gedrang. De spreker maakt creatief gebruik van eenvoudige grammaticale structuren en zinspatronen. Hij beheerst deze over het algemeen goed. Hij maakt nog fouten, met name in ongewone of onverwachte omstandigheden, maar de betekenis heeft zelden te lijden onder deze fouten. De spreker beschikt in de meeste gevallen over een voldoende grote en accurate woordenschat om doeltreffend te communiceren over gewone, concrete en werkgerelateerde thema's. Wanneer de spreker in onbekende of onverwachte omstandigheden niet over de nodige woordenschat beschikt, maakt hij vaak succesvol gebruik van parafrases. De spreker produceert taaluitingen in een passend tempo. De overgangen van ingestudeerde of formulaire taaluitingen naar spontane interactie verloopt soms minder vlot, maar dit belemmert de effectieve communicatie niet. De spreker maakt reed in beperkte mate gebruik van partikels of connectoren. Eventuele stopwoorden leiden de aandacht niet af. De spreker geeft in de meeste gevallen blijk van een goed begrip van gewone, concrete en werkgerelateerde thema's, wanneer het gebruikte accent of de gebruikte taalvariëteit voldoende begrijpelijk is voor een internationale gemeenschap van taalgebruikers. Wanneer de spreker wordt geconfronteerd met een taalkundige complicatie of een onverwachte omstandigheid, duurt het soms langer alvorens hij de taaluiting begrijpt of heeft hij verduidelijkingsstrategieën nodig. De spreker reageert veelal onmiddellijk, gepast en informatief. Hij kan gesprekken aanknopen en deze op gang houden, zelfs als hij met onverwachte omstandigheden wordt geconfronteerd. Hij gaat op passende wijze om met duidelijke misverstanden door te verifiëren, te bevestigen duidelijken. » Gezien om gevoegd te worden bij ons besluit van 00 april 2014 tot regeling van de taalkennis in de Burgerluchtvaart. Gegeven te Brussel, 19 maart 2014. FILIP Van Koningswege : De Minister van Binnenlandse Zaken en Gelijke Kansen, Mevr. J. MILQUET De Staatssecretaris voor Mobiliteit, | 6 Même s'il est possible qu'ils soient influencés par la langue première ou par une variante régionale, la prononciation, l'accent tonique, le rythme et l'intonation ne nuisent presque jamais à la facilité de compréhension. Les structures grammaticales et phrastiques de base ainsi que les structures complexes sont toujours bien maîtrisées. Possède un répertoire lexical suffisamment riche et précis pour s'exprimer efficacement sur un grand nombre de sujets familiers ou peu connus. Le vocabulaire est idiomatique, nuancé et adapté au registre. Peut parler longuement de façon naturelle et sans effort. Varie le débit pour obtenir un effet stylistique, par exemple, pour insister sur un point. Utilise spontanément et correctement les marqueurs et les connecteurs du discours. Comprend toujours bien dans presque tous les contextes et saisit les subtilités linguistiques et culturelles. Interagit avec aisance dans presque toutes les situations. Saisit les indices verbaux et non verbaux et y répond adéquatement. Avancé 5 Même s'ils sont influencés par la langue première ou par une variante régionale, la prononciation, l'accent tonique, le rythme et l'intonation nuisent rarement à la facilité de compréhension. Les structures grammaticales et phrastiques de base sont toujours bien maîtrisées. Les structures complexes sont utilisées mais présentent des erreurs qui altèrent parfois le sens de l'information. Possède un répertoire lexical suffisamment riche et précis pour s'exprimer efficacement sur des sujets courants, concrets ou professionnels. Utilise des paraphrases régulièrement et efficacement. Le vocabulaire est parfois idiomatique. Peut parler avec une relative aisance sur des sujets familiers, mais n'utilise pas nécessairement la variation du débit comme procédé stylistique. Peut utiliser les marqueurs et les connecteurs appropriés. Comprend bien les énoncés portant sur des sujets courants, concrets ou professionnels; la compréhension est presque toujours bonne devant une difficulté linguistique, une complication ou un événement imprévu. Comprend plusieurs variétés linguistiques (parlers ou accents) ou registres. Les réponses sont immédiates, appropriées et informatives. Gère efficacement la relation locuteur-auditeur. Fonctionnel 4 La prononciation, l'accent tonique, le rythme et l'intonation sont influencés par la langue première ou par une variante régionale, mais ne nuisent que parfois à la facilité de compréhension. Les structures grammaticales et phrastiques de base sont utilisées de façon créative et sont habituellement bien maîtrisées. Des erreurs peuvent se produire, particulièrement dans des situations inhabituelles ou imprévues, mais elles altèrent rarement le sens de l'information. Possède un répertoire lexical généralement assez riche et précis pour s'exprimer efficacement sur des sujets courants, concrets ou professionnels. Peut souvent utiliser des paraphrases dans des situations inhabituelles ou imprévues pour combler les lacunes lexicales. Peut parler relativement longtemps avec un débit approprié. Peut parfois perdre la fluidité d'expression en passant des formules apprises à l'interaction spontanée, mais sans nuire à l'efficacité de la communication. Peut utiliser les marqueurs et les connecteurs de façon limitée. Les mots de remplissage ne distraient pas l'attention. Comprend bien la plupart des énoncés portant sur des sujets courants, concrets ou professionnels lorsque l'accent ou le parler utilisés sont suffisamment intelligibles pour une communauté internationale d'usagers. Devant une difficulté linguistique, une complication ou un événement imprévu, peut comprendre plus lentement ou avoir à demander des éclaircissements. Les réponses sont habituellement immédiates, appropriées et informatives. Amorce et soutient une conversation même dans des situations imprévues. Réagit correctement lorsqu'il semble y avoir un malentendu en vérifiant, en confirmant ou en clarifiant l'information. » Vu pour être annexé à Notre arrêté du 19 mars 2014 réglementant la connaissance des langues dans l'aviation civile. Donné à Bruxelles, le 00 avril 2014. PHILIPPE Par le Roi : La Ministre de l'Intérieur et de l'Egalité des chances, Mme J. MILQUET Le Secrétaire d'Etat à la Mobilité, |
M. WATHELET | M. WATHELET |