Koninklijk besluit betreffende langere en zwaardere slepen in het kader van proefprojecten | Arrêté royal relatif aux trains de véhicules plus longs et plus lourds dans le cadre de projets-pilotes |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER | SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS |
19 MAART 2012. - Koninklijk besluit betreffende langere en zwaardere | 19 MARS 2012. - Arrêté royal relatif aux trains de véhicules plus |
slepen in het kader van proefprojecten | longs et plus lourds dans le cadre de projets-pilotes |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet betreffende de politie van het wegverkeer, | Vu la loi relative à la police de la circulation routière, coordonnée |
gecoördineerd bij het koninklijk besluit van 16 maart 1968, artikel 1, eerste lid; | par l'arrêté royal du 16 mars 1968, l'article 1er, alinéa 1er; |
Gelet op de wet van 21 juni 1985 betreffende de technische eisen | Vu la loi du 21 juin 1985 relative aux conditions techniques |
waaraan ieder voertuig voor wegvervoer, zijn onderdelen en zijn | auxquelles doivent répondre tout véhicule de transport par terre, ses |
veiligheidstoebehoren moeten voldoen, artikel 1; | éléments ainsi que les accessoires de sécurité, l'article 1er; |
Gelet op het advies van de raadgevende commissie | Vu l'avis de la commission consultative administration-industrie donné |
administratie-nijverheid, gegeven op 2 juni 2008; | le 2 juin 2008; |
Gelet op de betrokkenheid van de gewestregeringen; | Vu l'association des gouvernements de région; |
Gelet op het advies nr. 45.405/4 van de Raad van State, gegeven op 24 | Vu l'avis n° 45.405/4 du Conseil d'Etat, donné le 24 novembre 2008, en |
november 2008, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van | application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois sur le |
de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; | Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; |
Op de voordracht van de Minister van Binnenlandse zaken en de | Sur la proposition de la Ministre de l'Intérieur et du Secrétaire |
Staatssecretaris voor Mobiliteit, | d'Etat à la Mobilité, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Dit besluit bepaalt de voorwaarden waaronder aan de |
Article 1er.Le présent arrêté fixe les conditions sous lesquelles les |
gebruikers van langere en zwaardere slepen vergunning wordt verleend | utilisateurs de trains de véhicules plus longs et plus lourds sont |
om deze combinaties in het verkeer te brengen in het kader van | autorisés à mettre ceux-ci en circulation dans le cadre de |
proefprojecten. | projets-pilotes. |
Art. 2.§ 1. Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder : |
Art. 2.§ 1er. Pour l'application du présent arrêté on entend par : |
1° « het algemeen reglement op de politie van het wegverkeer » : | 1° « le règlement général sur la police de la circulation routière » : |
het koninklijk besluit van 1 december 1975 houdende algemeen reglement | l'arrêté royal du 1er décembre 1975 portant règlement général sur la |
op de politie van het wegverkeer en van het gebruik van de openbare weg; | police de la circulation routière et de l'usage de la voie publique; |
2° « het technisch reglement van de motorvoertuigen » : | 2° « le règlement technique des véhicules automobiles » : |
het koninklijk besluit van 15 maart 1968 houdende algemeen reglement | l'arrêté royal du 15 mars 1968 portant règlement général sur les |
op de technische eisen waaraan de auto's, hun aanhangwagens, hun | conditions techniques auxquelles doivent répondre les véhicules |
onderdelen en hun veiligheidstoebehoren moeten voldoen; | automobiles, leurs remorques, leurs éléments ainsi que les accessoires de sécurité; |
3° « een langere en zwaardere sleep » : | 3° « un train de véhicules plus long et plus lourd » : |
een sleep, die wegens zijn samenstelling de grenzen inzake massa of | un train de véhicules, qui par son assemblage, dépasse les limites de |
afmetingen overschrijdt, die zijn bepaald in de reglementen vermeld | masse ou de dimensions fixées par les règlements visés aux 1° et 2°, |
onder 1° en 2°, ook LZV genoemd; | nommé aussi VLL; |
4° « de minister » : | 4° « le ministre » : |
de Minister tot wiens bevoegdheid het Wegverkeer behoort; | le Ministre ayant la Circulation routière dans ses attributions; |
5° « de gemachtigde ambtenaar » : | 5° « le fonctionnaire délégué » : |
de directeur-generaal van het Directoraat-generaal Mobiliteit en | le directeur général de la Direction générale Mobilité et Sécurité |
Verkeersveiligheid, of in geval van verhindering, zijn gemachtigde; | routière, ou, en cas d'empêchement, son délégué; |
6° « proefproject » : | 6° « projet-pilote » : |
project georganiseerd door één of meerdere Gewesten met betrekking tot | projet organisé par une ou plusieurs Régions en rapport avec |
de vervoersactiviteit van goederen uitgevoerd voor eigen rekening of | l'activité de transport de marchandises exercée pour compte propre ou |
voor rekening van derden, door een onderneming, die bij wijze van | pour compte de tiers, par une entreprise, utilisant à titre |
proef langere en zwaardere slepen gebruikt; | expérimental des trains de véhicules plus longs et plus lourds; |
§ 2. De niet-gedefinieerde begrippen in dit besluit die worden gebruikt om auto's, hun aanhangwagens of hun kenmerken aan te duiden, moeten overeenkomstig hun definities in het technisch reglement van de motorvoertuigen begrepen worden. Art. 3.§ 1. Het in het verkeer brengen van langere en zwaardere slepen mag gebeuren in het kader van een proefproject, mits een voorafgaande schriftelijke vergunning van de minister of de gemachtigde ambtenaar. De vergunning met een geldigheidsduur van twee jaar is na evaluatie eenmaal vernieuwbaar. § 2. In geval van een verkeersongeval in het kader van een proefproject of van het niet naleven van de bepalingen van dit besluit, kan de Minister of de gemachtigde ambtenaar de vergunning intrekken. Art. 4.De bestuurder van een langere en zwaardere sleep dient : |
§ 2. Les notions non définies dans le présent arrêté utilisées pour désigner des véhicules automobiles, leurs remorques ou leurs caractéristiques doivent être comprises conformément aux définitions qui en sont données dans le règlement technique des véhicules automobiles. Art. 3.§ 1er. La mise en circulation de trains de véhicules plus longs et plus lourds dans le cadre d'un projet-pilote peut avoir lieu, moyennant une autorisation écrite préalable du ministre ou du fonctionnaire délégué. L'autorisation, d'une durée de validité de deux ans est renouvelable une fois, après évaluation. § 2. En cas d'accident de roulage survenu dans le cadre d'un projet-pilote ou de non-respect des dispositions du présent arrêté, le ministre ou le fonctionnaire délégué peut retirer l'autorisation précitée. Art. 4.Le conducteur d'un train de véhicules plus long et plus lourd doit : a) être titulaire d'un permis de conduire de catégorie C+E depuis au |
a) sedert ten minste 5 jaar houder te zijn van een rijbewijs van | moins 5 ans; |
categorie C+E; | |
b) te beantwoorden aan de voorwaarden bepaald in artikel 6, 3°, d) van | b) remplir les conditions prévues à l'article 6, 3°, d), de l'arrêté |
het koninklijk besluit van 23 maart 1998 betreffende het rijbewijs. | royal du 23 mars 1998 relatif au permis de conduire. |
Art. 5.Om in het verkeer te kunnen worden gebracht in overeenstemming |
Art. 5.Pour pouvoir être mis en circulation conformément aux |
met de bepalingen van dit besluit, mag een langere en zwaardere sleep | dispositions du présent arrêté, un train de véhicules plus long et |
de lengte van 25,25 meter en de maximale massa van 60 ton niet overschrijden. | plus lourd ne peut dépasser la longueur maximale de 25,25 mètres et la masse maximale de 60 tonnes. |
De voorschriften van het technisch reglement van de motorvoertuigen | Les prescriptions du règlement technique des véhicules automobiles lui |
zijn erop van toepassing, behalve voor de specifiek in de bijlage bij | sont applicables, sauf pour les matières réglées de manière spécifique |
dit besluit geregelde maatregelen. | dans l'annexe au présent arrêté. |
Art. 6.Onverminderd de voorschriften van het algemeen reglement op de |
Art. 6.Sans préjudice des prescriptions du règlement général sur la |
politie van het wegverkeer geldt : | police de la circulation routière : |
1° Het verkeer van langere en zwaardere slepen is verboden bij ijzel | 1° La circulation de trains de véhicules plus longs et plus lourds est |
en sneeuw en bij weersomstandigheden die het zicht beperken tot minder | interdite en cas de verglas et de neige et lorsque les conditions |
dan 200 meter. Indien deze weersomstandigheden zich voordoen tijdens | atmosphériques réduisent la vue à moins de 200 mètres. Si de telles |
het transport, dient de bestuurder, om zijn weg verder te zetten, de | conditions se présentent lors du transport, le conducteur doit, pour |
sleep te ontbinden, op een plaats die dit toelaat en zonder de | poursuivre son trajet, procéder au désassemblage du train de |
véhicules, à un endroit qui le permet et sans compromettre la sécurité | |
des autres usagers de la route; | |
veiligheid van de andere weggebruikers in het gedrang te brengen; | 2° Les trains de véhicules plus longs et plus lourds ne peuvent pas |
2° De langere en zwaardere slepen mogen de voertuigen die meer dan 50 | dépasser les véhicules roulant à plus de 50 km/h; |
km/u. rijden niet inhalen; | |
3° In geval van incident of obstakel waardoor de toegestane reisweg | 3° En cas d'incident ou d'obstacle tel que l'itinéraire autorisé ne |
niet langer kan gevolgd worden, dient de bestuurder, om zijn weg | peut être suivi, le conducteur doit, pour poursuivre son trajet, |
verder te zetten, de sleep te ontbinden, op een plaats die dit toelaat | procéder au désassemblage du train de véhicules, à un endroit qui le |
en zonder daarbij de veiligheid van de andere weggebruikers in het | permet et sans par cela compromettre la sécurité des autres usagers de |
gedrang te brengen. | la route. |
Art. 7.Teneinde de uitreiking toe te laten van de vergunning vermeld |
Art. 7.En vue de l'octroi de l'autorisation mentionnée à l'article 3, |
in artikel 3, stuurt de onderneming een aanvraag aan de gemachtigde | l'entreprise adresse une demande au fonctionnaire délégué. |
ambtenaar. De aanvraag vermeldt verplicht de volgende informatie : | La demande mentionne obligatoirement les informations suivantes : |
a) de identificatiegegevens van de onderneming, met inbegrip van haar | a) les données d'identification de l'entreprise, y compris son numéro |
ondernemingsnummer; | d'entreprise; |
b) de identificatiegegevens van de betrokken langere en zwaardere | b) les données d'identification du ou des trains de véhicules plus |
sleep (slepen) - chassisnummers en inschrijvingsnummers, evenals de | longs et plus lourds concernés - numéros de châssis et numéros |
massa's en afmetingen en het type van de combinaties. | d'immatriculation, ainsi que les masses et dimensions et le type de |
combinaisons. | |
De aanvrager dient alle informatie nodig voor het onderzoek van het | Le demandeur est tenu de fournir toutes les informations nécessaires |
dossier aan de gemachtigde ambtenaar te verstrekken. Deze laatste moet | pour l'instruction du dossier au fonctionnaire délégué. Celui-ci doit |
de betrokken slepen kunnen onderzoeken en alle nodige nazichten kunnen | pouvoir examiner les trains de véhicules concernés et procéder à |
uitvoeren. | toutes les vérifications nécessaires. |
Art. 8.De onderneming, titularis van de vergunning vermeld in artikel |
Art. 8.L'entreprise, titulaire de l'autorisation mentionnée à |
3, dient tevens alle bijkomende vragen om uitleg betreffende de | l'article 3 est tenue de répondre à toute demande d'information |
proefprojecten, die door de gedelegeerde ambtenaar aan hem worden | concernant les projets pilotes lui adressée par le fonctionnaire |
gericht, te beantwoorden. | délégué. |
Art. 9.Dit besluit treedt in werking op 1 maart 2012 en treedt buiten |
Art. 9.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er mars 2012 et cesse |
werking op 28 februari 2018. Op deze laatste datum, zijn de | d'être en vigueur le 28 février 2018. A cette dernière date, les |
afgeleverde vergunningen niet meer geldig. | autorisations délivrées ne sont plus valables. |
Art. 10.De Minister bevoegd voor het Wegverkeer is belast met de |
Art. 10.Le Ministre qui a la Circulation routière dans ses |
uitvoering van dit besluit. | attributions est chargé de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 19 maart 2012. | Donné à Bruxelles, le 19 mars 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Binnenlandse zaken, | La Ministre de l'Intérieur, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
De Staatssecretaris voor Mobiliteit, | Le Secrétaire d'Etat à la Mobilité, |
M. WATHELET | M. WATHELET |
Bijlage bij het koninklijk besluit van 19 maart 2012 betreffende | Annexe à l'arrêté royal du 19 mars 2012 relatif aux trains de |
langere en zwaardere slepen in het kader van proefprojecten | véhicules plus longs et plus lourds dans le cadre de projets-pilotes |
§ 1. Bestuurdersruimte | § 1er. Cabine |
Het stuur van het trekkende voertuig dient zich aan de linkerzijde te bevinden. | Le véhicule tracteur doit avoir une conduite à gauche. |
§ 2. Lengte | § 2. Longueur |
De totale lengte van de sleep mag niet meer bedragen dan 25,25 meter | La longueur totale du train de véhicules ne peut excéder 25,25 mètres |
met inbegrip van de lading. | en ce compris le chargement. |
Een combinatie van een oplegger met een dolly wordt beschouwd als | Une combinaison d'une semi-remorque avec un dolly est considérée comme |
aanhangwagen voor zover de lengte ervan 13,60 m niet overschrijdt, | une remorque pour autant que la longueur ne dépasse pas 13,60 m, timon |
dissel van de dolly niet inbegrepen. Een tolerantie van 1 % wordt aanvaard. | du dolly exclus. Une tolérance d'1 % est acceptée. |
§ 3. Massa | § 3. Masse |
De totale maximale massa van de sleep wordt op 60 ton gebracht voor | La masse maximale du train de véhicules est portée à 60 tonnes pour |
zover het proces-verbaal van goedkeuring van het trekkend voertuig een | autant que le procès-verbal d'agréation du véhicule tracteur mentionne |
dergelijke massa vermeldt voor de sleep. | une telle masse du train. |
In geval van een voertuigcombinatie bestaande uit een motorvoertuig + | Dans le cas d'une combinaison de véhicules se composant d'un véhicule |
aanhangwagen + aanhangwagen, dient de massa van de combinatie van de | à moteur + remorque + remorque, la masse de la combinaison du camion |
vrachtwagen en de eerste aanhangwagen te voldoen aan de maximale | et de la première remorque doit correspondre aux masses maximales |
massa's overeenkomstig artikel 32bis van het technisch reglement van | visées à l'article 32bis du règlement technique des véhicules |
de motorvoertuigen. | automobiles. |
De totale massa van de sleep mag niet hoger zijn dan vijf keer de | La masse totale du train de véhicules ne peut dépasser cinq fois la |
maximale goedgekeurde massa van de as of de motoras(sen) in afwijking | masse maximale autorisée de l'essieu ou des essieux moteur(s) par |
van artikel 32bis, 1.4.1.2. van het technisch reglement van | dérogation à l'article 32bis, 1.4.1.2. du règlement technique des |
motorvoertuigen. | véhicules automobiles. |
§ 4. Categorieën van elementen en motor | § 4. Catégories des éléments et moteur |
De trekkers van aanhangwagens of opleggers zijn van categorie N3, | Les tracteurs de remorques ou de semi-remorques sont de la catégorie |
gedekt door een proces-verbaal van goedkeuring afgegeven door een | N3, couverts par un procès-verbal d'agréation délivré par un état |
lidstaat van de Europese Unie, en voldoen aan de minimale | membre de l'Union européenne et satisfont à la classe environnementale |
milieucategorie EURO V, overeenkomstig het koninklijk besluit van 26 | minimale EURO V, conformément à l'arrêté royal du 26 février 1981 |
februari 1981 houdende uitvoering van de Richtlijnen van de Europese | portant exécution des Directives des Communautés européennes relatives |
Gemeenschappen betreffende de goedkeuring van motorvoertuigen en | à la réception des véhicules à moteur et de leurs remorques, des |
aanhangwagens daarvan, landbouw- of bosbouwtrekkers op wielen, hun | tracteurs agricoles ou forestiers à roues, leurs éléments ainsi que |
bestanddelen alsook hun veiligheids-onderdelen, of overeenkomstig het reglement nr 49 ECE. | leurs accessoires de sécurité, ou conformément au règlement n° 49 ECE. |
De motor heeft een minimale kracht van 5 kW per ton. | Le moteur a une puissance minimale de 5 kW par tonne. |
De aanhangwagens en opleggers zijn voertuigen van de categorie 03 of | Les remorques et semi-remorques sont des véhicules de la catégorie 03 |
04, gedekt door een proces-verbaal van goedkeuring afgegeven door een | ou 04, couverts par un procès-verbal d'agréation délivré par un état |
lidstaat van de Europese Unie. | membre de l'Union européenne. |
Het gebruik van de cruise control is verboden behalve als het over een | L'usage du cruise control est interdit, sauf sil s'agit du cruise |
intelligente cruise control gaat. | control intelligent. |
§ 5. Samenstelling | § 5. Assemblage |
De slepen mogen over maximaal twee draaipunten beschikken. | Les trains routiers peuvent disposer au maximum de deux centres de |
De voertuigen van de sleep moeten afzonderlijk kunnen gebruikt worden | giration. Les véhicules provenant du train routier doivent pouvoir être utilisés |
in de normale toegelaten combinaties. | séparément dans les combinaisons normalement autorisées. |
§ 6. Mogelijke voertuigcombinaties met toegestane asconfiguraties | § 6. Combinaisons de véhicules possibles et configurations d'essieux autorisées. |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
§ 7. Lading | § 7. Chargement |
De totale ruimte gereserveerd voor de lading dient ten minste 18 meter | L'espace total réservé au chargement doit mesurer au moins 18 mètres |
lang te zijn. | de long. |
Voor het vervoer van containers is het toegelaten een maximale lading | Pour le transport de conteneurs, il est autorisé de transporter au |
gelijk aan 3 containers TEU (Twenty Feet Equivalent Unit, die de | maximum l'équivalent de 3 conteneurs TEU (Twenty Feet Equivalent Unit, |
standaard meting is voor de ISO-containers) te vervoeren. Het vervoer | qui est la mesure standard des conteneurs ISO). Le transport de |
van 45 voet containers is niet toegelaten. | conteneurs de 45 pieds n'est pas autorisé. |
Het is tevens verboden om gevaarlijke goederen of vloeistoffen in | Il est également interdit de transporter des substances dangereuses ou |
tanks te vervoeren, zoals ook ondeelbare voorwerpen in de zin van het | des liquides transportés par citernes ou des objets indivisibles au |
koninklijk besluit van 2 juni 2010 betreffende het wegverkeer van | sens de l'arrêté royal du 2 juin 2010 relatif à la circulation |
uitzonderlijke voertuigen. Het vervoer van levende dieren is verboden. | routière des véhicules exceptionnels. Le transport d'animaux vivants est interdit. |
§ 8. Remmen | § 8. Freinage |
Het remsysteem dient conform te zijn aan het reglement nr. 13 ECE, met | Le système de freinage doit être conforme au règlement n° 13 ECE, en |
inbegrip van zijn wijzigingen. | ce y compris ses modifications. |
De systemen EBS (Electronic Braking System) en ESC (Electronic | Les systèmes EBS (Electronic Braking System) et ESC (Electronic |
Stability Control) of RSS (Rolling Stability System) zijn verplicht | Stability Control) ou RSS (Rolling Stability System) sont obligatoires |
voor deze slepen. De calculator en de modulator van EBS reageren | pour ces trains de véhicules. Le calculateur et les modulateurs de |
onmiddellijk in functie van de ladingsgraad van de voertuigen. | l'EBS donnent une réponse immédiate en fonction de l'état de charge |
des véhicules. | |
Gezien de lengte van de sleep langer is en de massa zwaarder dan de | Vu que la longueur du train de véhicules est plus longue et la masse |
voertuigen die dimensies en massa's hebben overeenkomstig het | du train de véhicules plus lourde que les véhicules qui ont des masses |
koninklijk besluit van 26 februari 1981 houdende uitvoering van de | et dimensions conformes à l'arrêté royal du 26 février 1981 portant |
Richtlijnen van de Europese Gemeenschappen betreffende de goedkeuring | exécution des directives des Communautés européennes relatives à la |
van motorvoertuigen en aanhangwagens daarvan, landbouw- of | réception des véhicules à moteur et de leurs remorques, des tracteurs |
bosbouwtrekkers op wielen, hun bestanddelen alsook hun | agricoles ou forestiers à roues, leurs éléments ainsi que leurs |
veiligheidsonderdelen en het koninklijk besluit van 4 augustus 1996 | accessoires de sécurité et l'arrêté royal du 4 août 1996 portant |
houdende uitvoering van de Richtlijnen van de Europese Gemeenschappen | exécution des directives des Communautés européennes relatives à la |
betreffende de goedkeuring van twee- of driewielige motorvoertuigen, | réception des véhicules à moteur à deux ou trois roues, leurs |
hun onderdelen en technische eenheden alsook hun | composants et entités techniques ainsi que leurs accessoires de |
veiligheidstoebehoren, dient men erover te waken dat de responstijden | sécurité, il y a lieu de s'assurer que les temps de réponse des |
van de remcircuits voldoen aan voornoemde koninklijke besluiten inzake | circuits de freinage satisfont aux arrêtés royaux précités en matière |
remmen, door de eventuele plaatsing van bijkomende tussenkleppen op de voertuigen. De harmonisering van het remsysteem van de sleep moet worden verzekerd. De voertuigen moeten overigens over een remcircuit beschikken met remschijven of trommels en dienen uitgerust te zijn, op iedere as, met de technologie van de pneumatische ophangingen en/of niet-luchtgeveerde ophangingen die aan de eisen van bijlage 14, artikel 1 van het technisch reglement van de motorvoertuigen beantwoorden. Bijgevolg dient een proces-verbaal van test of een remcertificaat, | de freinage, par le placement éventuel de valves relais supplémentaires sur les véhicules. L'harmonisation du système de freinage du train de véhicules doit être assurée. En outre, les véhicules doivent avoir un circuit de freinage utilisant des disques de freins ou des tambours et doivent être équipés, sur chaque essieu, de la technologie des suspensions pneumatiques et/ou des suspensions non pneumatiques répondant à l'annexe 14, article 1er du règlement technique des véhicules automobiles. Par conséquent, un procès-verbal d'essais ou un certificat de |
afgeleverd door een erkend technisch laboratorium, te worden | freinage, délivré par un laboratoire technique agréé, devra être |
voorgelegd dat bewijst dat de sleep een stabiel weggedrag heeft in | présenté pour certifier que le train de véhicules a un comportement |
alle omstandigheden, het remmen inbegrepen. | routier stable en toutes circonstances, freinage inclus. |
§ 9. Markeringen | § 9. Marquages |
De sleep dient te worden uitgerust met retro-reflecterende markeringen | Le train routier doit être équipé de marquages rétro-réfléchissants |
overeenkomstig de voorschriften van artikel 28, § 5, van het technisch | selon les prescriptions de l'article 28, § 5, du règlement technique |
reglement van de motorvoertuigen. | des véhicules automobiles. |
Hij moet eveneens uitgerust worden van aanvullende | Il doit aussi être équipé des dispositifs complémentaires de |
achterkantsignalisatie zoals voorzien in artikel 28, § 4 van het | signalisation arrière tels que prévus par l'article 28, § 4 du |
règlement technique des véhicules automobiles. | |
technisch reglement van de motorvoertuigen. | L'installation des dispositifs d'éclairage et de signalisation |
De installatie van de verlichtings- en lichtsignaalinrichtingen dient | lumineuse doit être réalisée selon les prescriptions du règlement n° |
te voldoen aan de voorschriften van reglement nr. 48 ECE. | 48 ECE. |
Aan de achterkant van de sleep, een waarschuwingsbord, gelijkvormig | A l'arrière du train de véhicules, un panneau d'avertissement, |
aan bijlage 11, appendix XIII van het technisch reglement van de | conforme à l'annexe 11, appendice XIII du règlement technique des |
motorvoertuigen, zal in zwarte tekst met een hoogte van 12 cm vermelden « LET OP : 25.25 METER ». | véhicules automobiles mentionnera en caractère noir d'une hauteur de 12 cm : « ATTENTION : 25.25 METRES ». |
§ 10. Bestuurbaarheid en draaicirkel | § 10. Manoeuvrabilité et inscription en courbe |
Er wordt afgeweken van artikel 32bis punt 3.3. van het technisch | Il est dérogé à l'article 32bis point 3.3. du réglement technique des |
reglement van de motorvoertuigen, met betrekking tot de | |
bestuurbaarheid en de draaicirkel. In plaats van een cirkel begrepen | véhicules automobiles, relatif à la manoeuvrabilité et à l'inscription |
tussen 5,3 m en 12,5 m, zullen de waarden respectievelijk 6,5 m en | en courbe. Au lieu d'un anneau circulaire compris entre 5,3 m et 12,5 |
14,5 m bedragen. | m, les valeurs seront respectivement 6,5 m et 14,5 m. |
§ 11. Brandstofverbruik | § 11. Consommation de carburant |
De sleep dient uitgerust te worden met een brandstofverbruikmeter of | Le train routier doit être équipé d'un compteur de consommation ou |
een boordcomputer die toelaat om het brandstofverbruik tot op 1/10 | d'un ordinateur de bord qui permet de mesurer la consommation de |
liter nauwkeurig te meten. | carburant au 1/10e de litre près. |
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 19 maart 2012 | Vu pour être annexé à Notre arrêté du 19 mars 2012 relatif aux trains |
betreffende de langere en zwaardere slepen in het kader van | de véhicules plus longs et plus lourds dans le cadre de |
pilootprojecten. | projets-pilotes. |
Gegeven te Brussel, 19 maart 2012. | Donné à Bruxelles, le 19 mars 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Binnenlandse zaken, | La Ministre de l'Intérieur, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
De Staatssecretaris voor Mobiliteit, | Le Secrétaire d'Etat à la Mobilité, |
M. WATHELET | M. WATHELET |