Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juni 2007, gesloten in het Paritair Comité voor het kappersbedrijf en de schoonheidszorgen, houdende maatregelen ter bevordering van de werkgelegenheid, de bepaling van de classificatie en de eraan verbonden loon- en arbeidsvoorwaarden | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 4 juin 2007, conclue au sein de la Commission paritaire de la coiffure et des soins de beauté, portant des mesures pour la promotion de l'emploi, la détermination de la classification et les conditions de travail et de rémunérations y liées |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
19 MAART 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 19 MARS 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juni 2007, gesloten | collective de travail du 4 juin 2007, conclue au sein de la Commission |
in het Paritair Comité voor het kappersbedrijf en de | |
schoonheidszorgen, houdende maatregelen ter bevordering van de | paritaire de la coiffure et des soins de beauté, portant des mesures |
werkgelegenheid, de bepaling van de classificatie en de eraan | pour la promotion de l'emploi, la détermination de la classification |
verbonden loon- en arbeidsvoorwaarden (1) | et les conditions de travail et de rémunérations y liées (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het kappersbedrijf | Vu la demande de la Commission paritaire de la coiffure et des soins |
en de schoonheidszorgen; | de beauté; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juni 2007, gesloten | travail du 4 juin 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het kappersbedrijf en de | Commission paritaire de la coiffure et des soins de beauté, portant |
schoonheidszorgen, houdende maatregelen ter bevordering van de | des mesures pour la promotion de l'emploi, la détermination de la |
werkgelegenheid, de bepaling van de classificatie en de eraan | classification et les conditions de travail et de rémunérations y |
verbonden loon- en arbeidsvoorwaarden. | liées. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 19 maart 2008. | Donné à Bruxelles, le 19 mars 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
J. PIETTE | J. PIETTE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het kappersbedrijf en de schoonheidszorgen | Commission paritaire de la coiffure et des soins de beauté |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juni 2007 | Convention collective de travail du 4 juin 2007 |
Maatregelen ter bevordering van de werkgelegenheid, de bepaling van de | Mesures pour la promotion de l'emploi, détermination de la |
classificatie en de eraan verbonden loon- en arbeidsvoorwaarden | classification et conditions de travail et de rémunérations y liées |
(Overeenkomst geregistreerd op 11 juli 2007 onder het nummer | (Convention enregistrée le 11 juillet 2007 sous le numéro |
83845/CO/314) | 83845/CO/314) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werknemers en op de werkgevers van de ondernemingen die behoren tot | aux travailleurs et aux employeurs des entreprises relevant de la |
de bevoegdheid van het Paritair Comité voor het kappersbedrijf en de | compétence de la Commission paritaire de la coiffure et des soins de |
schoonheidszorgen. | beauté. |
Onder "werknemers" verstaat men : de arbeiders, arbeidsters en bedienden. | Par "travailleurs" on entend : les ouvriers, ouvrières et employé(e)s. |
HOOFDSTUK II. - Juridisch kader | CHAPITRE II. - Cadre juridique |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt afgesloten in |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
uitvoering van hoofdstuk IV, titel III van de wet van 26 juli 1996 en | exécution du chapitre IV, titre III de la loi du 26 juillet 1996 et de |
van het koninklijk besluit van 24 februari 1997 houdende nadere | l'arrêté royal du 24 février 1997 contenant des conditions plus |
voorwaarden met betrekking tot de tewerkstellingsakkorden in | précises relatives aux accords pour l'emploi en application des |
toepassing van de artikelen 7, § 2, 30, § 2, en 33 van de wet van 26 | articles 7, § 2, 30, § 2, et 33 de la loi du 26 juillet 1996 relative |
juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve | à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la |
vrijwaring van het concurrentievermogen en van zijn | |
uitvoeringsbesluiten, en ook in toepassing van het interprofessioneel | compétitivité et de ses arrêtés d'exécution, ainsi qu'en application |
akkoord van 2 februari 2007. | de l'accord interprofessionnel du 2 février 2007. |
HOOFDSTUK III. - Arbeidsduurvermindering | CHAPITRE III. - Réduction de la durée de travail |
Art. 3.Vanaf 1 juli 2002 is voor alle werknemers uit de sector de 38 |
Art. 3.A partir du 1er juillet 2002, la semaine de travail de 38 |
uren werkweek ingevoerd. | heures est instaurée pour tous les travailleurs du secteur. |
HOOFDSTUK IV. - Tijdskrediet | CHAPITRE IV. - Crédit-temps |
Art. 4.Onverminderd de wettelijke bepalingen ter zake wordt het recht |
Art. 4.Sans préjudice des dispositions légales en la matière, le |
op tijdskrediet zoals vastgesteld in de collectieve | droit au crédit-temps tel que fixé dans la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001 tot vervanging van | travail n° 77bis du 19 décembre 2001 remplaçant la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 van 14 februari 2001 tot | collective de travail n° 77 du 14 février 2001 instaurant un système |
invoering van een stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en | de crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des |
vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, | prestations de travail à mi-temps, modifiée par la convention |
gewijzigd bij de collectieve arbeidsovereenkomst n° 77ter van 10 juli | collective de travail n° 77ter du 10 juillet 2002, est reconnu pour |
2002, erkend voor de in artikel 1 genoemde werknemers. | les travailleurs visés par l'article 1er. |
De regeling wordt uitgebreid zonder beperking van percentages. Het | Le règlement est étendu sans limitation de pourcentages. Le droit de |
recht voltijds tijdskrediet op te nemen, wordt in de sector verhoogd | prendre du crédit-temps à temps plein est augmenté dans le secteur |
van één jaar tot de maximumduur van 5 jaar. | d'un an à une durée maximale de 5 ans. |
Art. 5.Er wordt ingegaan op de verzoeken in alle ondernemingen, |
Art. 5.Il est accédé aux demandes dans toutes les entreprises, |
inbegrepen de ondernemingen met minder dan 10 werknemers. | inclusivement les entreprises occupant moins de 10 travailleurs. |
Art. 6.Het recht op gebruik van het tijdskrediet gaat gepaard met de |
Art. 6.Le droit à l'usage du crédit-temps va de pair avec |
verbintenis van de werknemers dat hij zich niet als zelfstandige in | l'engagement du travailleur qu'il ne s'établira pas comme indépendant |
dezelfde sector zal vestigen gedurende de periode van het gebruik ervan. | dans le même secteur pendant la période d'usage de ce droit. |
HOOFDSTUK V. - Tewerkstelling en vorming van de risicogroepen | CHAPITRE V.- Emploi et formation des groupes à risque |
Art. 7.§ 1. In toepassing van artikel 7, § 2, van de wet van 26 juli |
Art. 7.§ 1er. En application de l'article 7, § 2, de la loi du 26 |
1996 betreffende de bevordering van de tewerkstelling en de | juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde |
preventieve vrijwaring van de concurrentiekracht wordt de bijdrage van | |
de werkgevers aan het fonds voor bestaanszekerheid van de sector voor | préventive de la compétitivité, la cotisation des employeurs au fonds |
2007 en 2008 vastgesteld op 0,10 pct. van de brutoloonmassa. | de sécurité d'existence du secteur pour 2007 et 2008 est fixée à 0,10 |
p.c. de la masse salariale brute. | |
§ 2. Een bijkomende bijdrage om het scheppen van arbeidsplaatsen te | § 2. Une cotisation supplémentaire visant à créer des emplois est |
bevorderen wordt vastgesteld op 0,05 pct. in 2007 en in 2008. | fixée à 0,05 p.c. en 2007 et en 2008. |
Art. 8.De maatregelen ten voordele van de risicogroepen zijn die |
Art. 8.Les mesures en faveur des groupes à risque sont celles qui ont |
welke werden vastgesteld door het paritair comité in de collectieve | été fixées par la commission paritaire dans la convention collective |
arbeidsovereenkomst van 25 maart 1991 betreffende de tewerkstelling en | de travail du 25 mars 1991 relative à l'emploi et la formation des |
de vorming van risicogroepen, algemeen verbindend bij koninklijk | groupes à risque, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 7 mai 1992, |
besluit van 7 mei 1992, Belgisch Staatsblad van 9 juli 1992. | Moniteur belge du 9 juillet 1992. |
Art. 9.De omschrijving van de risicogroepen is die welke werd |
Art. 9.La définition des groupes à risque est celle qui a été fixée |
vastgesteld door de wet van 29 december 1990 houdende sociale bepalingen. | par la loi du 29 décembre 1990 portant des dispositions sociales. |
HOOFDSTUK VI. - Vorming | CHAPITRE VI. - Formation |
Art. 10.In uitvoering van het interprofessioneel akkoord van 22 |
Art. 10.En exécution de l'accord interprofessionnel du 22 décembre |
december 2000, zal vanaf 1 januari 2001 de sector voor onbepaalde duur | 2000, le secteur fournira un effort particulier pour une durée |
een bijzondere inspanning leveren dienstig voor het organiseren van | indéterminée afin d'organiser une formation permanente à partir du 1er |
een permanente vorming. Een bijdrage gelijk aan 1,5 pct. per jaar van | janvier 2001. Une cotisation égale à 1,5 p.c. par an des salaires |
de brutolonen zal door de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid worden | bruts sera perçue par l'Office national de sécurité sociale qui |
geïnd die zal terugstorten aan het "Fonds voor bestaanszekerheid van | remboursera au "Fonds de sécurité d'existence de la coiffure et des |
het kappersbedrijf en de schoonheidszorgen" die zal instaan voor de | soins de beauté" qui assurera la répartition de cette cotisation dans |
verdeling van deze bijdrage in die mate dat 0,5 pct. (één derde) ter | la mesure où 0,5 p.c. (un tiers) est mis à disposition pour des |
beschikking wordt gesteld voor initiatieven uitgaande van de | |
werknemersvertegenwoordigende organisaties en 1 pct. (twee derden) | initiatives émanant d'organisations représentant les travailleurs et 1 |
voor initiatieven die door de sociale partners worden voorgesteld. | p.c. (deux tiers) pour des initiatives proposées par les partenaires |
Art. 11.De werknemers hebben recht op minstens 16 uur professionele |
sociaux. Art. 11.Les travailleurs ont droit à au moins 16 heures de formation |
en/of technische vorming per kalenderjaar. | professionnelle et/ou technique par année calendrier. |
Deze vorming kan zowel binnen als buiten de onderneming plaats vinden, | Cette formation peut aussi bien avoir lieu au sein ou en dehors de |
op voorwaarde dat voornoemde vorming geaccrediteerd is binnen het | l'entreprise, à condition que la formation précitée soit accréditée au |
systeem van voortgezette sectorale vorming. Deze vorming zal ook | sein du système de formation sectorielle. Cette formation sera |
binnen de afgesproken sectorale regelgeving onderhevig zijn aan | également soumise à un contrôle dans le cadre de la réglementation |
controle. | conclue au niveau sectoriel. |
Art. 12.Het paritair comité geeft mandaat aan het fonds voor |
Art. 12.La commission paritaire donne mandat au fonds de sécurité |
bestaanszekerheid van het Paritair Comité voor het kappersbedrijf en | d'existence de la Commission paritaire de la coiffure et des soins de |
de schoonheidszorgen zijn toevertrouwde vormingsopdracht verder te ontwikkelen. | beauté pour développer sa mission en matière de formation. |
HOOFDSTUK VII. - Loonschalen | CHAPITRE VII. - Barèmes |
Art. 13.Classificatieschema. |
Art. 13.Schéma de classification. |
I.a. Ingroeibanen : | I.a. Emplois-tremplin : |
Personeel met onvolledige opleiding. | Personnel ayant une formation incomplète. |
I.b. Ingroeibanen : | I.b. Emplois-tremplin : |
Personeel met onvolledige opleiding na zes maand anciënniteit, of | Personnel ayant une formation incomplète après six mois d'ancienneté, |
personeel zonder opleiding vanaf 22 jaar. | ou personnel sans formation à partir de 22 ans. |
II. Taken uitgevoerd onder toezicht | II. Tâches effectuées sous surveillance |
III. Taken uitgevoerd zonder toezicht | III. Tâches effectuées sans surveillance. |
Eventuele toepassingsproblemen worden aanhangig gemaakt bij het | Les éventuels problèmes d'application seront soumis à la commission |
paritair comité. | paritaire. |
IV. Operationeel leidinggevende functies : | IV. Fonctions de direction opérationnelles : |
leidinggevende functies op de werkvloer. | fonctions de direction sur le lieu de travail. |
V. Functioneel leidinggevende functies : | V. Fonctions de direction fonctionnelles : |
leidinggevende functies met beslissingsrecht. | fonctions de direction avec droit de décision. |
Art. 14.Vanaf 1 april 2007 wordt een verhoging toegepast op de |
Art. 14.A partir du 1er avril 2007 une augmentation de 0,1518 EUR |
sera appliquée sur les salaires horaires réels et une augmentation de | |
werkelijk uurlonen gelijk aan 0,1518 EUR en een verhoging van 25 EUR | 25 EUR sera appliquée sur les salaires mensuels réels. |
wordt toegepast op de werkelijke maandlonen. | |
Vanaf 1 juli 2008 wordt een verhoging toegepast op de werkelijk | A partir du 1er juillet 2008 une augmentation de 0,1518 EUR sera |
uurlonen gelijk aan 0,1518 EUR en een verhoging van 25 EUR wordt | appliquée sur les salaires horaires réels et une augmentation de 25 |
toegepast op de werkelijke maandlonen. | EUR sera appliquée sur les salaires mensuels réels. |
Loonschalen van toepassing vanaf 1 januari 2007 (spilindex : 103,85), | Barèmes d'application à partir du 1er janvier 2007 (indice-pivot : |
waarop de verhoging moet toegepast worden. | 103,85), sur lesquels doit porter l'augmentation. |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Art. 15.De minimumlonen aan 100 pct. zoals vastgesteld in artikel 14, |
Art. 15.Les salaires minimums à 100 p.c. tels que fixés à l'article |
worden op 1 januari 2007 gekoppeld aan het spilindexcijfer 103,85 voor | 14, sont liés au 1er janvier 2007 à l'indice-pivot 103,85 pour une |
een wekelijkse arbeidsduur van 38 uur. | durée de travail hebdomadaire de 38 heures. |
HOOFDSTUK VIII. - Eindejaarspremie | CHAPITRE VIII. - Prime de fin d'année |
Art. 16.Aan de werknemers wordt een eindejaarspremie toegekend onder |
Art. 16.Aux travailleurs il est octroyé une prime de fin d'année sous |
de volgende voorwaarden : | les conditions suivantes : |
De referteperiode loopt telkens vanaf 1 juli tot 30 juni. | La période de référence s'étend chaque fois du 1er juillet au 30 juin. |
§ 1. Arbeiders | § 1er. Ouvriers |
De eindejaarspremie wordt toegekend aan de arbeiders en arbeidsters | La prime de fin d'année est octroyée aux ouvriers et ouvrières qui, |
die tijdens de referteperiode ten minste 32 gepresteerde of | pendant la période de référence, comptent au moins 32 jours prestés ou |
gelijkgestelde dagen tellen die in aanmerking komen voor de | assimilés qui entrent en ligne de compte pour la soumission à la |
onderwerping aan de sociale zekerheid. | sécurité sociale. |
Het bedrag van de eindejaarspremie wordt verhoogd met de | Le montant de la prime de fin d'année est augmenté par la cotisation |
werkgeversbijdrage voor de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid. | patronale à l'Office national de sécurité sociale. |
De bijdragen zullen worden geïnd door de Rijksdienst voor Sociale | Les cotisations seront perçues par l'Office national de sécurité |
Zekerheid die ze zal terugstorten aan het "Fonds voor | sociale qui les remboursera au "Fonds de sécurité d'existence de la |
bestaanszekerheid van het kappersbedrijf en de schoonheidszorgen". | coiffure et des soins de beauté". |
De praktische modaliteiten betreffende de uitbetaling van de premie | Les modalités pratiques concernant le paiement de la prime aux |
aan de werknemers worden door de raad van bestuur van het sectoraal | travailleurs sont déterminées par le conseil d'administration du fonds |
sociaal fonds bepaald. | social sectoriel. |
§ 2. Bedienden | § 2. Employés |
Art. 17.De eindejaarspremie wordt toegekend aan de bedienden die |
Art. 17.La prime de fin d'année est octroyée aux employés qui, |
tijdens de referteperiode ten minste 32 gepresteerde of gelijkgestelde | pendant la période de référence comptent au moins 32 jours prestés ou |
dagen tellen die in aanmerking komen voor de onderwerping aan de | assimilés qui entrent en ligne de compte pour la soumission à la |
sociale zekerheid. | sécurité sociale. |
Art. 18.Het bedrag van de eindejaarspremie wordt verhoogd met de |
Art. 18.Le montant de la prime de fin d'année est augmenté par la |
werkgeversbijdrage voor de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid. | cotisation patronale à l'Office national de sécurité sociale. |
De bijdragen zullen worden geïnd door de Rijksdienst voor Sociale | Les cotisations seront perçues par l'Office national de sécurité |
Zekerheid die ze zal terugstorten aan het "Fonds voor | sociale qui les remboursera au "Fonds de sécurité d'existence de la |
bestaanszekerheid van het kappersbedrijf en de schoonheidszorgen". | coiffure et des soins de beauté". |
De praktische modaliteiten betreffende de uitbetaling van de premie | Les modalités pratiques concernant le paiement de la prime aux |
aan de werknemers worden door de raad van bestuur van het sectoraal | travailleurs sont déterminées par le conseil d'administration du fonds |
sociaal fonds bepaald. | social sectoriel. |
HOOFDSTUK IX. - Afwijking 38 uren week | CHAPITRE IX. - Dérogation semaine de 38 heures |
Art. 19.De bedrijven die wensen af te wijken van de toepassing van de |
Art. 19.Les entreprises souhaitant déroger à l'application de la |
38 uren werkweek kunnen dit enkel mits het afsluiten van een | semaine de travail de 38 heures peuvent uniquement le faire moyennant |
collectieve arbeidsovereenkomst op bedrijfsniveau, mits neerlegging | la conclusion d'une convention collective de travail au niveau de |
bij de Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen en ter | l'entreprise, moyennant dépôt à la Direction générale Relations |
kennisstelling van het paritair comité. Deze collectieve | collectives de travail et à la connaissance de la commission |
arbeidsovereenkomst dient door minstens één van de sociale partners | paritaire. Il faut que cette convention collective de travail soit |
van werknemerszijde zetelend in het Paritair Comité voor het | consignée au moins par un des partenaires sociaux du côté des |
kappersbedrijf en de schoonheidszorgen te zijn mede ondertekend. | travailleurs siégeant au sein de la Commission paritaire de la |
coiffure et des soins de beauté. | |
HOOFDSTUK X. - Tussenkomst van de werkgever in de vervoerskosten | CHAPITRE X. - Intervention de l'employeur dans les frais de transport |
Art. 20.Wat betreft het vervoer georganiseerd door de Nationale |
Art. 20.En ce qui concerne le transport organisé par la Société |
Maatschappij der Belgische Spoorwegen (afgekort NMBS) wordt de | nationale des chemins de fer belges (SNCB en abrégé), l'intervention |
tegemoetkoming van de onderneming in de kosten van het gebruikte | de l'entreprise dans les frais du titre de transport utilisé est |
vervoerbewijs berekend op basis van 75 pct. van het abonnement | calculée sur la base de 75 p.c. de l'abonnement de la Société |
Nationale Maatschappij der Belgische spoorwegen ingevolge uitgifte van | nationale des chemins de fer belges par l'émission d'abonnements pour |
abonnementen voor werklieden en bedienden. | ouvriers et employés. |
Art. 21.Wanneer de werknemer beroep doet op een ander vervoermiddel |
Art. 21.Lorsque le travailleur fait appel à un autre moyen de |
dan de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen of gebruik | transport que la Société nationale des chemins de fer belges ou |
maakt van meerdere vervoermiddelen, wordt de tegemoetkoming van de | utilise plusieurs moyens de transport, l'intervention de l'entreprise |
onderneming, ongeacht het gebruikte vervoermiddel, eveneens berekend | |
op basis van 75 pct. van het abonnement Nationale Maatschappij der | est également calculée, peu importe le transport utilisé, à 75 p.c. de |
Belgische Spoorwegen ingevolge uitgifte van abonnementen voor | l'abonnement de la Société nationale des chemins de fer belges par |
werklieden en bedienden, voor het aantal kilometers dat overeenkomt | l'émission d'abonnements pour ouvriers et employés, pour le nombre de |
met de afstand tussen de verblijfplaats van de werknemer en de | kilomètres correspondant à la distance entre le domicile du |
onderneming. | travailleur et l'entreprise. |
Art. 22.Voor de toepassing van artikel 21 wordt de berekening van de |
Art. 22.Pour l'application de l'article 21, le calcul de la distance |
afstand in gemeenschappelijk overleg bepaald in elke onderneming om | est déterminé de commun accord au sein de chaque entreprise afin de |
rekening te houden met de geografische bijzonderheden. | tenir compte des particularités géographiques. |
Art. 23.Wanneer de werknemer gebruik maakt van het openbaar vervoer |
Art. 23.Lorsque le travailleur utilise les transports publics et que |
en de prijs van het vervoer een eenheidsprijs is, wordt de bijdrage | le prix du transport est un prix à l'unité, l'intervention des |
van de ondernemingen, ongeacht de afstand, forfaitair vastgesteld op | entreprises, indépendamment de la distance, est fixée forfaitairement |
75 pct. van de werkelijke prijs betaald door de werknemer. | à 75 p.c. du prix réel payé par le travailleur. |
Art. 24.Fietsvergoeding : Voor de personeelsleden die het |
Art. 24.Indemnité vélo : Pour les ouvriers effectuant le trajet en |
woon-werkverkeer per fiets afleggen zal de werkgever een | |
fietsvergoeding betalen gelijk aan 0,10 EUR per kilometer met een | vélo, l'employeur devra payer une indemnité vélo égale à 0,10 EUR par |
maximum van 10 km/dag (enkele rit) of 20 km/dag (heen en terug). | kilomètre avec un maximum de 10 km/jour (trajet aller) ou 20 km/jour |
(trajet aller et retour). | |
Art. 25.De gunstiger toestanden die voordien reeds bestonden in |
Art. 25.Les situations plus favorables qui existaient déjà auparavant |
bepaalde ondernemingen blijven in hun huidige vorm behouden voor de | dans certaines entreprises sont maintenues dans leur forme actuelle |
betrokken werknemers. | pour les travailleurs concernés. |
Art. 26.Betalingsmodaliteiten van de tussenkomst : de tegemoetkoming |
Art. 26.Les modalités de paiement de l'intervention : l'intervention |
van de onderneming wordt slechts toegekend voor de dagen van | de l'entreprise n'est octroyée que pour les jours de présence au |
aanwezigheid op het werk. | travail. |
Indien de werknemer houder is van een abonnement, kan hij ook de | Si le travailleur est porteur d'un abonnement, il peut également |
tegemoetkoming genieten voor de afwezigheiddagen voor zover deze dagen | bénéficier de l'intervention pour les jours d'absence pour autant que |
vallen in de geldigheidsperiode van het abonnement en hij de | ces jours tombent dans la période de validité de l'abonnement et qu'il |
terugbetaling ervan niet kan bekomen. | ne puisse pas obtenir le remboursement de ceux-ci. |
Art. 27.De directie van de onderneming kan overgaan tot de |
Art. 27.La direction de l'entreprise peut procéder aux vérifications |
verificaties die zij noodzakelijk acht om haar tegemoetkoming te | qu'elle estime nécessaires pour justifier son intervention et peut |
rechtvaardigen en kan van de werknemer alle documenten bekomen die | obtenir du travailleur tous les documents qui sont utiles à cette fin. |
hiervoor nuttig zijn. | |
Art. 28.De tegemoetkoming van de ondernemingen wordt minstens eens |
Art. 28.L'intervention des entreprises est liquidée au moins une fois |
per maand vereffend. | par mois. |
HOOFDSTUK XI. - Werkkledij | CHAPITRE XI. - Vêtements de travail |
Art. 29.De werkgevers dienen de wetgeving inzake de levering en het |
Art. 29.Les employeurs doivent respecter la législation en matière de |
onderhoud van de werkkledij na te leven. | fourniture et d'entretien des vêtements de travail. |
Eventuele toepassingsproblemen worden aanhangig gemaakt bij het | Des problèmes d'application éventuels sont soumis à la commission |
paritair comité. | paritaire. |
HOOFDSTUK XII. - Klein materiaal | CHAPITRE XII. - Petit matériel |
Art. 30.De werkgevers dienen de wetgeving inzake de levering en het |
Art. 30.Les employeurs doivent respecter la législation en matière de |
onderhoud van het klein materiaal na te leven. | fourniture et d'entretien du petit matériel. |
Eventuele toepassingsproblemen worden aanhangig gemaakt bij het | Des problèmes d'application éventuels sont soumis à la commission |
paritair comité. | paritaire. |
HOOFDSTUK XIII. - Carenzdag | CHAPITRE XIII. - Jour de carence |
Art. 31.De eerste dag van arbeidsongeschiktheid van de arbeiders |
Art. 31.Le premier jour d'incapacité de travail des ouvriers pour |
wegens ziekte of ongeval, genoemd "carenzdag", en, overeenkomstig de | maladie ou accident, dénommé "jour de carence" et, conformément à la |
wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, niet betaald | loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, non payé par |
door de werkgever, wanneer de duur van de arbeidsongeschiktheid geen | l'employeur, lorsque la durée de l'incapacité de travail n'atteint pas |
veertien dagen bereikt, geeft aanleiding tot de volgende bepaling : | quatorze jours, donne lieu à la disposition suivante : |
Vanaf 1 april 2005 zal aan de arbeiders die minstens 5 jaar | |
anciënniteit tellen in de sector 1 carenzdag per lopend kalenderjaar | A partir du 1er avril 2005, 1 jour de carence par année calendrier |
sera payé par l'employeur aux ouvriers comptant au moins 5 ans | |
door hun werkgever worden betaald. | d'ancienneté dans le secteur. |
Vanaf 1 april 2007, wordt de carenzdag definitief afgeschaft voor de | A partir du 1er avril 2007, le jour de carence est définitivement |
werknemers met tenminste 3 jaar anciënniteit binnen de onderneming. | supprimé pour les travailleurs comptant au moins 3 années d'ancienneté |
dans l'entreprise. | |
HOOFDSTUK XIV. - Brugpensioen | CHAPITRE XIV. - Prépension |
Art. 32.De aanvullende vergoeding brugpensioen zal doorbetaald worden |
Art. 32.L'indemnité complémentaire de prépension continuera à être |
payée en cas de reprise du travail et ce conformément aux dispositions | |
in geval van werkhervatting conform de wettelijke beschikkingen | prises en la matière dans le cadre de l'accord interprofessionnel |
terzake in het interprofessioneel akkoord 2007-2008. | 2007-2008. |
HOOFDSTUK XV. - Koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de | CHAPITRE XV. - Liaison des salaires à l'indice des prix à la |
consumptieprijzen | consommation |
Art. 33.De minimumlonen zoals bepaald in artikel 14, alsook de |
Art. 33.Les salaires minimums tels que fixés à l'article 14, ainsi |
werkelijk uitbetaalde lonen worden gekoppeld aan het indexcijfer van | que les salaires réellement payés sont liés à l'indice des prix à la |
de consumptieprijzen, iedere maand vastgesteld door het Federale | consommation, fixé chaque mois par le Service public fédéral Economie |
Overheidsdienst Economie en bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad. | et publié au Moniteur belge. |
Art. 34.De minimumlonen en de werkelijk uitbetaalde lonen worden |
Art. 34.Les salaires minimums et les salaires réellement payés sont |
verhoogd of verlaagd met 2 pct. telkens de spilindex bereikt is, | augmentés ou abaissés de 2 p.c. chaque fois que l'indice-pivot est |
hetzij bij stijging of bij daling. | atteint, soit en cas de hausse ou en cas de baisse. |
Bij stijging worden de minimumlonen en de werkelijk uitbetaalde lonen | En cas de hausse, les salaires minimums et les salaires réellement |
verhoogd met 2 pct.. Bij daling worden de minimumlonen en de werkelijk | payés sont augmentés de 2 p.c.. En cas de baisse, les salaires |
minimums et les salaires réellement payés qui étaient d'application | |
uitbetaalde lonen die van toepassing waren bij de overeenkomstige | dans le cadre de l'indice-pivot inférieur correspondant seront de |
lagere spilindex terug van kracht. | nouveau d'application. |
Art. 35.De verhogingen en verlagingen van de lonen tengevolge van de |
Art. 35.Les augmentations et les diminutions des salaires à la suite |
schommelingen van het indexcijfer van de consumptieprijzen treden in | des fluctuations de l'indice des prix à la consommation entrent en |
werking op de eerste dag van de maand die volgt op deze waarin het | vigueur le premier jour du mois suivant le mois pendant lequel |
indexcijfer de verhoging of verlaging van de lonen teweegbrengt. | l'indice entraîne l'augmentation ou la diminution des salaires. |
De nieuwe spilindexcijfers die een stijging of een daling veroorzaken | Les nouveaux chiffres d'indice-pivot qui déclenchent une hausse ou une |
zijn : | baisse sont : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | |
Art. 36.Op de aangepaste lonen dienen de afrondingen te gebeuren op |
Art. 36.Sur les salaires adaptés, les arrondis se feront sur la base |
basis van de door de Nationale Arbeidsraad vastgelegde normen voor het | des normes fixées par le Conseil national du travail pour |
afronden van lonen en wedden na de invoering van de euro. | l'arrondissement de salaires et traitements après l'introduction de l'euro. |
HOOFDSTUK XVI. - Aanpassen arbeidstijden onderhoudspersoneel | CHAPITRE XVI. - Modification du temps de travail pour le personnel |
Art. 37.Onder "onderhoudspersoneel" wordt verstaan : zij die instaan |
d'entretien Art. 37.On entend par "personnel d'entretien" : les personnes qui ont |
voor het onderhoud van machines en materiaal en/of het schoonmaken van | pour fonction d'entretenir les machines et le matériel et/ou le |
de bedrijfslokalen. | nettoyage des locaux d'entreprise. |
Art. 38.Tewerkstellingsperiode. Op normale weekdagen tussen 6 uur en |
Art. 38.Période de travail. Les jours de semaine normaux de 6 heures |
20 uur. Op zon- en feestdagen tussen 7 uur en 10 uur. | à 20 heures. Les dimanches et jours fériés de 7 heures à 10 heures. |
HOOFDSTUK XVII. - Syndicale premie | CHAPITRE XVII. - Prime syndicale |
Art. 39.Vanaf de betaling 2007 wordt het bedrag van syndicale premie |
Art. 39.A partir du paiement 2007, le montant de la prime syndicale |
gebracht op 20,00 EUR per kwartaal. De premie zal worden uitbetaald | sera porté à 20,00 EUR par trimestre. Cette prime sera payée en même |
samen met de eindejaarspremie en gelijklopen met de referteperiode van | temps que la prime de fin d'année pour une période de référence |
de eindejaarspremie. | identique. |
Art. 40.De bijdragen zullen worden geïnd door de Rijksdienst voor |
Art. 40.Les cotisations seront perçues par l'Office national de |
Sociale Zekerheid die ze zal terugstorten aan het "Fonds voor | sécurité sociale qui les remboursera au "Fonds de sécurité d'existence |
bestaanszekerheid van het kappersbedrijf en de schoonheidszorgen". | de la coiffure et des soins de beauté". |
Aan de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid wordt opdracht gegeven een | L'Office national de sécurité sociale sera chargé d'encaisser une |
werkgeversbijdrage vastgelegd op 0,60 pct. van de brutoloonmassa te | cotisation patronale de 0,60 p.c. de la masse salariale brute. |
innen. De praktische modaliteiten betreffende de uitbetaling van de premie | Les modalités pratiques concernant le paiement de la prime aux |
van de werknemers worden door de raad van bestuur van het sectoraal | travailleurs sont déterminées par le conseil d'administration du fonds |
sociaal fonds bepaald. | social sectoriel. |
HOOFDSTUK XVIII. - Kwalificatiepremie | CHAPITRE XVIII. - Prime de qualification |
Art. 41.Vanaf 1 oktober 2003 wordt een kwalificatiepremie toegekend. |
Art. 41.A partir du 1er octobre 2003 une prime de qualification sera reconnue. |
De werkgeversbijdrage wordt vanaf 1 oktober 2003 vastgesteld op 1,5 | La cotisation patronale est fixée à partir du 1er octobre 2003 à 1,50 |
pct. op de brutoloonmassa. De bijdragen zullen worden geïnd door de | p.c. de la masse salariale brute. Les cotisations seront perçues par |
Rijksdienst voor Sociale Zekerheid die ze zal terugstorten aan het | l'Office national de sécurité sociale qui les remboursera au "Fonds de |
"Fonds voor bestaanszekerheid van het kappersbedrijf en de | sécurité d'existence de la coiffure et des soins de beauté". |
schoonheidszorgen". | |
De volledige kwalificatiepremie wordt vanaf 1 juli 2005 van 1/4 van de | La prime de qualification complète est portée de 1/4 à 1/3 de la prime |
bruto-eindejaarspremie gebracht op 1/3 van deze premie. De | de fin d'année brute à partir du 1er juillet 2005. La prime de |
gedeeltelijke premie blijft op 1/6 van de bruto-eindejaarspremie | qualification partielle est maintenue à 1/6 de la prime de fin d'année |
behouden. | brute. |
Het verwerven van een kwalificatiepremie zal telkens gelden voor twee | L'acquisition d'une prime de qualification comptera pour deux années |
opeenvolgende jaren en zal samen met de eindejaarspremie worden | de suite et sera payée en même temps que la prime de fin d'année aux |
uitgekeerd aan de werknemers tewerkgesteld onder de classificatie 2, | ouvriers embauchés sous la classification 2, 3, 4 et 5 et est étendue |
3, 4 en 5 en uitgebreid tot de classificatie Ib vanaf 1 juli 2005. | à la classification Ib à partir du 1er juillet 2005. |
HOOFDSTUK XIX. - Bemiddelingscommissie | CHAPITRE XIX. - Commission de médiation |
Art. 42.Een bemiddelingscommissie wordt binnen het Paritair Comité |
Art. 42.Une commission de médiation sera créée au sein de la |
voor het kappersbedrijf en de schoonheidszorgen opgericht. | Commission paritaire de la coiffure et des soins de beauté. |
De samenstelling en het reglement hiervan zullen door een specifieke | La composition et le règlement de celle-ci seront réglés par une |
collectieve arbeidsovereenkomst geregeld worden. | convention collective de travail spécifique. |
HOOFDSTUK XX. - Toepassing IPA 2007-2008 | CHAPITRE XX. - Application de l'AIP 2007-2008 |
Art. 43.De sociale partners van de sector kappers, fitness en |
Art. 43.Les partenaires sociaux du secteur de la coiffure, du fitness |
schoonheidszorgen komen overeen dat indien een arbeider na afloop van | et des soins de beauté conviennent que, si un travailleur, après |
om het even welke type opeenvolgende contracten van bepaalde duur of | l'échéance de tout type de contrats successifs à durée déterminée ou |
vervangingscontracten, voor dezelfde functie wordt aangenomen met een | de remplacement, est engagé dans le cadre d'un contrat de travail à |
arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur er geen nieuwe proefperiode | durée indéterminée pour la même fonction, il ne sera pas convenu de |
zal worden overeengekomen en dat de reeds opgebouwde anciënniteit in | nouvelle période d'essai et l'ancienneté déjà acquise dans le cadre |
het kader van de overeenkomsten van bepaalde duur behouden blijft. | des contrats à durée déterminée est maintenue. |
Art. 44.Met het oog op een efficiënte aanpak van |
Art. 44.En vue d'une approche efficace du problème des faux |
schijnzelfstandigheid in de sector kappers, fitness en | |
schoonheidscentra, en in het kader van de nieuwe wettelijke bepalingen | indépendants dans certains secteurs, et dans le cadre des nouvelles |
met betrekking tot de aard van de arbeidsrelaties, bevelen de sociale | dispositions légales relatives à la nature des relations de travail, |
partners van de sector kappers, fitness en schoonheidscentra aan om | les partenaires sociaux du secteur de la coiffure, du fitness et des |
hierover overleg te voeren met het oog op het ontwikkelen van | soins de beauté se concerteront à ce sujet afin d'élaborer des |
specifieke criteria voor de beoordeling van het al dan niet bestaan | critères spécifiques permettant de déterminer l'existence ou non d'un |
van een gezagsband. | lien d'autorité. |
Art. 45.De sociale partners van de sector kappers, fitness en |
Art. 45.Les partenaires sociaux du secteur de la coiffure, du fitness |
schoonheidscentra zullen de loonclassificaties toetsen aan de | et des soins de beauté évalueront la classification salariale en |
verplichting tot genderneutraliteit en in voorkomend geval de nodige | fonction de l'obligation de neutralité de genre et y apporteront, le |
correcties aanbrengen. | cas échéant, les corrections nécessaires. |
HOOFDSTUK XXI. - Oprichting werkgroepen | CHAPITRE XXI. - Constitution de groupes de travail |
Art. 46.De sociale partners komen overeen om volgende werkgroepen op |
Art. 46.Les partenaires sociaux conviennent de constituer des groupes |
te richten die de volgende ontwerpen zullen handelen : | de travail qui traiteront des sujets suivants : |
- vereenvoudiging van de bepalingen met betrekking tot overuren (deze | - la simplification des dispositions relatives aux heures |
werkgroep zal conclusies aan het paritair comité vóór 1 oktober 2007 | supplémentaires (ce groupe de travail présentera ses conclusions à la |
voorstellen); | commission paritaire au plus tard le 1er octobre 2007); |
- uitwerking en oprichting van een sociaal en kwaliteitslabel (deze | - l'élaboration et la mise en place d'un label social et de qualité |
werkgroep zal conclusies aan het paritair comité vóór 31 december 2007 | (ce groupe de travail présentera ses conclusions à la commission |
voorstellen); | paritaire au plus tard le 31 décembre 2007); |
- het gebruik van chemische en cosmetische producten (deze werkgroep | - l'utilisation de produits chimiques et cosmétiques (ce groupe de |
zal een voorstel van intentieverklaring aan het paritair comité vóór | travail présentera une proposition de déclaration d'intention à la |
30 juni 2007 voorleggen); | commission paritaire au plus tard le 30 juin 2007); |
- onderzoek over de mogelijkheid tot invoering van een tweede | - l'étude de la possibilité d'introduire un 2ème pilier de pension |
pensioenpijler in de sector (deze werkgroep zal conclusies aan het | dans le secteur (ce groupe de travail présentera ses conclusions à la |
paritair comité vóór 1 oktober 2008 voorstellen). | commission paritaire au plus tard le 1er octobre 2008). |
HOOFDSTUK XXII. - Geldigheid en bijzondere beschikking | CHAPITRE XXII. - Validité et disposition particulière |
Art. 47.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heft de collectieve |
Art. 47.La présente convention collective de travail abroge les |
arbeidsovereenkomsten van 25 april 2005 en 15 mei 2006 op, geregistreerd onder nr. 74707/CO/314 en 80135/CO/314. Art. 48.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor onbepaalde tijd. Zij heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2007 en kan door een van de partijen met drie maanden vooropzeg worden opgezegd. De opzegging wordt gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het kappersbedrijf en de schoonheidszorgen bij een ter post aangetekende brief. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 maart 2008. De Minister van Werk, |
conventions collectives de travail du 25 avril 2005 et du 15 mai 2006, enregistrées sous les n° 74707/CO/314 et 80135/CO/314. Art. 48.La présente convention collective de travail est conclue pour une durée indéterminée. Elle entre en vigueur à partir du 1er janvier 2007 et peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de trois mois. Le préavis est adressé au président de la Commission paritaire de la coiffure et des soins de beauté par une lettre recommandée à la poste. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 mars 2008. Le Ministre de l'Emploi, |
J. PIETTE | J. PIETTE |