| Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 september 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, betreffende het brugpensioen op 58 jaar | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 5 septembre 2007, conclue au sein de la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, concernant la prépension à 58 ans |
|---|---|
| FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
| 19 MAART 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 19 MARS 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
| verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 september 2007, | collective de travail du 5 septembre 2007, conclue au sein de la |
| gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de | Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie |
| houtbewerking, betreffende het brugpensioen op 58 jaar (1) | transformatrice du bois, concernant la prépension à 58 ans (1) |
| ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
| Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
| Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
| arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
| Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de stoffering en de | Vu la demande de la Commission paritaire de l'ameublement et de |
| houtbewerking; | l'industrie transformatrice du bois; |
| Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
| Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
| overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 5 september 2007, | travail du 5 septembre 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la |
| gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de | Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie |
| houtbewerking, betreffende het brugpensioen op 58 jaar. | transformatrice du bois, concernant la prépension à 58 ans. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
| besluit. | présent arrêté. |
| Gegeven te Brussel, 19 maart 2008. | Donné à Bruxelles, le 19 mars 2008. |
| ALBERT | ALBERT |
| Van Koningswege : | Par le Roi : |
| De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
| J. PIETTE | J. PIETTE |
| _______ | _______ |
| Nota | Note |
| (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
| Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
| Bijlage | Annexe |
| Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking | Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie |
| transformatrice du bois | |
| Collectieve arbeidsovereenkomst van 5 september 2007 | Convention collective de travail du 5 septembre 2007 |
| Brugpensioen op 58 jaar | Prépension à 58 ans |
| (Overeenkomst geregistreerd op 8 november 2007 onder het nummer | (Convention enregistrée le 8 novembre 2007 sous le numéro |
| 85582/CO/126) | 85582/CO/126) |
| HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
| de werkgevers en arbeiders/sters van de ondernemingen die ressorteren | aux employeurs et aux ouvriers/ouvrières des entreprises ressortissant |
| onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor de stoffering en de | à la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie |
| houtbewerking. | transformatrice du bois. |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in het |
Art. 2.Cette convention collective de travail est conclue dans le |
| raam van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale | cadre de la convention collective de travail n° 17 du Conseil national |
| Arbeidsraad van 19 december 1974 (Belgisch Staatsblad van 31 januari | du travail du 19 décembre 1974 (Moniteur belge du 31 janvier 1975), de |
| 1975), van het koninklijk besluit van 7 december 1992 (Belgisch | l'arrêté royal du 7 décembre 1992 (Moniteur belge du 11 décembre 1992) |
| Staatsblad van 11 december 1992) en de wet houdende het generatiepact | et de la loi contenant le pacte entre les générations du 23 décembre |
| van 23 december 2005 (Belgisch Staatsblad van 30 december 2005), met | 2005 (Moniteur belge du 30 décembre 2005), et ses arrêtés d'exécution. |
| haar uitvoeringsbesluiten. | |
Art. 3.De collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op alle |
Art. 3.La convention collective de travail s'applique à tous les |
| arbeiders/arbeidsters die door een arbeidsovereenkomst zijn verbonden, | |
| voor zover zij aanspraak kunnen maken op de werkloosheidsvergoeding en | ouvriers/ouvrières liés par un contrat de travail pour autant qu'ils |
| voldoen aan de leeftijds- en loopbaanvoorwaarden bepaald in artikelen | puissent prétendre à l'allocation de chômage et qu'ils satisfassent |
| 4 en 5. | aux conditions d'âge et d'ancienneté prévues par les articles 4 et 5. |
| HOOFDSTUK II. - Leeftijds- en loopbaanvoorwaarden | CHAPITRE II. - Conditions d'âge et d'ancienneté |
Art. 4.Leeftijdsvoorwaarden en algemene loopbaanvoorwaarden |
Art. 4.Conditions d'âge et d'ancienneté générales |
| Periode van 1 januari 2007 tot en met 31 december 2007 | Période du 1er janvier 2007 au 31 décembre 2007 |
| Kunnen aanspraak maken op het brugpensioen, de arbeiders(sters) die in | Peuvent prétendre à la prépension, les ouvriers(ières) licencié(e)s au |
| deze periode worden ontslagen, de leeftijd van 58 jaar hebben bereikt | cours de cette période, ayant atteint l'âge de 58 ans et répondant aux |
| en voldoen aan de algemene loopbaanvoorwaarden zoals gesteld in het koninklijk besluit van 7 december 1992. | conditions d'ancienneté, telles que stipulées à l'arrêté royal du 7 décembre 1992. |
| Periode van 1 januari 2008 tot en met 31 december 2008 | Période du 1er janvier 2008 au 31 décembre 2008 |
| Kunnen aanspraak maken op het brugpensioen, de arbeiders(sters) : | Peuvent prétendre à la prépension, les ouvriers(ières) : |
| - die de leeftijd van 58 jaar hebben bereikt; | - qui ont atteint l'âge de 58 ans; |
| - wier brugpensioen ingaat in voormelde periode ongeacht de datum | - dont la prépension prend cours pendant la période sous rubrique, |
| waarop ze werden ontslagen en | sans prendre en considération la date du licenciement et |
| - die voldoen aan de loopbaanvoorwaarden zoals gesteld in het | - qui répondent aux conditions prescrites par le pacte des |
| generatiepact. | générations. |
Art. 5.Bijkomende loopbaanvoorwaarde |
Art. 5.Condition d'ancienneté supplémentaire. |
| § 1. Om echter recht te kunnen laten gelden op het brugpensioen, dient | § 1er. Pour pouvoir faire valoir ses droits à la prépension, |
| de arbeider/ster niet alleen de door de wetgeving gestelde | l'ouvrier/l'ouvrière ne doit pas seulement satisfaire à la condition |
| loopbaanversie te vervullen, doch dient hij/zij bovendien een loopbaan | de carrière posée par la législation, il/elle doit en outre pouvoir |
| te kunnen bewijzen van ten minste 15 jaar bij de werkgever die | prouver une carrière d'au moins 15 ans chez l'employeur qui le/la |
| hem/haar ontslaat. Indien de arbeider/ster dit bewijs niet kan | licencie. Si l'ouvrier/l'ouvrière n'est pas en mesure d'apporter cette |
| leveren, dient hij/zij een loopbaan te bewijzen van minimum twintig | preuve, il/elle est tenu de prouver une carrière d'au moins 20 ans |
| jaar in de sector waarvan minstens acht jaar bij de werkgever die | dans le secteur, dont au moins 8 ans chez l'employeur qui le/la |
| hem/haar ontslaat. | licencie. |
| De loopbaan dient te worden berekend van datum tot datum. | La carrière est calculée de date à date. |
| § 2. Uitzondering wordt echter gemaakt voor de arbeider die het | § 2. Une exception est faite pour l'ouvrier/l'ouvrière, victime d'une |
| slachtoffer werd van een faillissement, een sluiting of een | faillite, d'une fermeture ou d'une restructuration d'entreprise du |
| herstructurering van een onderneming uit de sector stoffering en | secteur de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, |
| houtbewerking, daarna werd aangeworven door een andere werkgever van | qui est ensuite engagé par un autre employeur du secteur et qui, à la |
| de sector en op het ogenblik van deze aanwerving 50 jaar of ouder was. | date de l'entrée en service, était âgé de 50 ans ou plus. |
| Deze werknemer kan om voormelde reden niet voldoen aan de vereiste, | Cet ouvrier ne peut, pour cette raison, répondre à la condition |
| het bewijs te leveren van 8 jaar bij de werkgever die ontslaat. Toch | d'ancienneté de 8 ans chez l'employeur qui licencie. Il aura cependant |
| zal hij het brugpensioen kunnen genieten indien hij het bewijs levert | droit à la prépension à condition de fournir la preuve d'une |
| van een loopbaan van ten minste twintig jaar in de sector. | ancienneté de vingt ans dans le secteur. |
| HOOFDSTUK III. - Aanvullende vergoeding | CHAPITRE III. - Allocation complémentaire |
Art. 6.De arbeiders omschreven in artikel 3 hebben recht op een |
Art. 6.Les ouvriers visés à l'article 3 ont droit à une allocation |
| bijkomende vergoeding ten laste van de werkgever op voorwaarde dat zij | complémentaire à charge de l'employeur à condition qu'ils puissent |
| aanspraak kunnen maken op de werkloosheidsvergoeding voor | prétendre à l'allocation de chômage pour prépensionnés. Cette |
| bruggepensioneerden. Deze aanvullende vergoeding wordt maandelijks uitbetaald. | allocation complémentaire est payée mensuellement. |
| Zij wordt door de werkgever doorbetaald wanneer de arbeider(ster) het | Elle continue à être payée par l'employeur en cas de reprise d'une |
| activité professionnelle par le prépensionné, soit comme salarié | |
| werk hervat, hetzij als loontrekkende bij een andere werkgever, hetzij | auprès d'un autre employeur, soit comme travailleur indépendant à |
| als zelfstandige in hoofdberoep. | titre principal. |
Art. 7.De aanvullende vergoeding bestaat uit de helft (50 pct.) van |
Art. 7.L'allocation complémentaire correspond à la moitié (50 p.c.) |
| het verschil tussen de werkloosheidsvergoeding en het | de la différence entre l'allocation de chômage et le salaire mensuel |
| nettorefertemaandloon. De sociale en/of fiscale afhoudingen op de | net de référence. Les retenues sociales et/ou fiscales sur |
| aanvullende vergoeding vallen ten laste van de arbeider. | l'allocation complémentaire sont à charge du travailleur. |
| De aanvullende vergoeding voor brugpensioen van de arbeiders die vanaf | L'allocation complémentaire de prépension des ouvriers qui, à partir |
| hun vijftigste verjaardag gebruik maakten van de mogelijkheid om hun | de l'âge de 50 ans, ont diminué leur carrière en application des |
| loopbaan te verminderen in uitvoering van de collectieve | conventions collectives de travail n° 77bis et ter conclues par le |
| arbeidsovereenkomsten 77bis en ter van de Nationale Arbeidsraad, wordt | Conseil national du travail, est calculée sur la base de leur salaire |
| berekend op basis van hun brutorefertemaandloon, omgerekend naar een | mensuel brut de référence, transposé en un salaire à temps plein. |
| voltijdse betrekking. | |
| Het netto-refertemaandloon wordt berekend, rekening houdend met de | Le salaire net de référence est calculé, tenant compte du bonus de |
| werkbonus toegekend aan werknemers met een laag loon. | travail accordé aux travailleurs à bas salaire. |
Art. 8.De aanvullende vergoeding, zoals bepaald in artikel 7, is |
Art. 8.L'allocation complémentaire, telle que fixée à l'article 7, |
| gekoppeld aan de evolutie van het indexcijfer van de | est liée à l'évolution de l'indice des prix à la consommation |
| consumptieprijzen, zoals dat is voorzien in de artikelen 5 tot en met | |
| 10 van hoofdstuk IV van de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 mei | conformément aux articles 5 à 10 inclus du chapitre IV de la |
| 2007 inzake de loons- en arbeidsvoorwaarden, tot wijziging van de | convention collective de travail du 16 mai 2007, modifiant la |
| collectieve arbeidsovereenkomst van 27 april 2005 (koninklijk besluit | convention collective de travail du 27 avril 2005, (arrêté royal du 1er |
| van 1 september 2006, Belgisch Staatsblad van 6 oktober 2006). | septembre 2006, Moniteur belge du 6 octobre 2006). |
Art. 9.De opzegging van de individuele arbeidsovereenkomst van de |
Art. 9.Le contrat de travail individuel de l'ouvrier ne sera résilié |
| arbeider zal slechts worden gegeven als blijkt dat de betrokken | que s'il appert que l'ouvrier concerné peut prétendre à l'allocation |
| arbeider in aanmerking komt voor werkloosheidsvergoeding voor | de chômage pour prépensionnés, entre autres pour ce qui concerne les |
| bruggepensioneerden onder meer wat de leeftijds- en loopbaanvereisten | conditions relatives à la carrière professionnelle telles que fixées |
| betreft zoals bepaald in de artikelen 4 en 5. | aux articles 4 et 5. |
Art. 10.De werkgever die met het oog op het brugpensioen zijn |
Art. 10.L'employeur qui licencie un ouvrier en vue de la prépension |
| arbeider ontslaat, is verplicht die te vervangen door een volledig | |
| uitkeringsgerechtigde werkloze of door een andere persoon, zoals | est obligé de le remplacer par un chômeur complet indemnisé ou par une |
| voorzien bij koninklijk besluit van 7 december 1992 en binnen de | autre personne, tel que le prévoit l'arrêté royal du 7 décembre 1992 |
| termijn in dit koninklijk besluit bepaald. | et dans les délais fixés par cet arrêté royal. |
| In de vervanging moet worden voorzien gedurende ten minste zesendertig | Il faut pourvoir au remplacement pendant trente-six mois au moins. En |
| maanden. Bij niet-vervanging worden automatisch de sancties toegepast | |
| voorzien in het koninklijk besluit van 7 december 1992. De onderneming | cas de non-remplacement, les sanctions prévues par l'arrêté royal du 7 |
| die beantwoordt aan één der criteria vernoemd in het koninklijk | décembre 1992 sont automatiquement appliquées. L'entreprise qui répond |
| besluit van 7 december 1992, gewijzigd bij koninklijk besluit van 9 | à l'un des critères cités à l'arrêté royal du 7 décembre 1992, modifié |
| maart 2006, met betrekking tot de definiëring van bedrijven in | par arrêté royal du 9 mars 2006, définissant les entreprises en |
| moeilijkheden of in herstructurering en die aldus erkend is door de | difficulté ou en restructuration et qui est reconnue comme telle par |
| Minister van Werk, kan van vervanging worden vrijgesteld. | le Ministre de l'Emploi, peut être dispensée de l'obligation de |
| HOOFDSTUK IV. - Geldigheid | remplacer. CHAPITRE IV. - Validité |
Art. 11.De collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 11.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
| januari 2007 en ze houdt op van kracht te zijn op 1 januari 2009. | le 1er janvier 2007 et cesse d'être en vigueur le 1er janvier 2009. |
| Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve | Cette convention collective de travail remplace la convention |
| arbeidsovereenkomst van 16 mei 2007. | collective de travail du 16 mai 2007. |
| Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 maart | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 mars 2008. |
| 2008. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
| J. PIETTE | J. PIETTE |