Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juli 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine en elektrische bouw, betreffende de kort verzuim (1) | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 9 juillet 2007, conclue au sein de la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, relative au petit chômage (1) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
19 MAART 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 19 MARS 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juli 2007, gesloten | collective de travail du 9 juillet 2007, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de metaal-, machine en elektrische bouw, | Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et |
betreffende de kort verzuim (sector monteerders) (1) | électrique, relative au petit chômage (secteur monteurs) (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de metaal-, machine- | Vu la demande de la Commission paritaire des constructions métallique, |
en elektrische bouw; | mécanique et électrique; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juli 2007, gesloten | travail du 9 juillet 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, | Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et |
betreffende de kort verzuim (sector monteerders). | électrique, relative au petit chômage (secteur monteurs). |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 19 maart 2008. | Donné à Bruxelles, le 19 mars 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
J. PIETTE | J. PIETTE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw | Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juli 2007 | Convention collective de travail du 9 juillet 2007 |
Kort verzuim (sector monteerders) | Petit chômage (secteur monteurs) |
(Overeenkomst geregistreerd op 2 oktober 2007 onder het nummer 84989/CO/111) | (Convention enregistrée le 2 octobre 2007 sous le numéro 84989/CO/111) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers, de werklieden en de werksters van de ondernemingen welke bruggen en metalen gebinten monteren die onder het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw ressorteren. Onder "ondernemingen welke bruggen en metalen gebinten monteren" wordt verstaan : de ondernemingen die gespecialiseerd zijn in het monteren en het demonteren, afbreken op openluchtwerven van metalen gebinten en onderdelen van bruggen, reservoirs, gashouders, zwaar ketelwerk, bestanddelen van zware machinebouw, petroleuminstallaties, alsmede in het hanteren van zware stukken en het optrekken van metalen stellingen. Deze ondernemingen werken doorgaans voor rekening van deze welke het in het vorig lid vermelde materiaal hebben vervaardigd of voor deze die het gekocht hebben en het gebruik ervan hebben. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is eveneens van toepassing op buitenlandse ondernemingen die in België montagewerken verrichten met buitenlands personeel. | aux employeurs, ouvriers et ouvrières des entreprises de montage de ponts et charpentes métalliques ressortissant à la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique. On entend par "entreprises de montage de ponts et charpentes métalliques" : les entreprises spécialisées dans les travaux de montage, démontage, démolition sur chantiers extérieurs de charpentes métalliques et accessoires de pont, de réservoirs, de gazomètres, de grosse chaudronnerie, d'éléments de grosse mécanique d'installations pétrolières, ainsi que dans la manutention de pièces pondéreuses et dans le montage d'échafaudages métalliques. Ces entreprises travaillent généralement pour le compte de firmes qui ont fabriqué le matériel repris à l'alinéa précédent ou pour celles qui l'ont acheté et en ont l'utilisation. La présente convention collective de travail s'applique aussi aux entreprises étrangères effectuant des travaux de montage en Belgique avec du personnel étranger. |
HOOFDSTUK II. - Voorwerp | CHAPITRE II. - Objet |
Art. 2.Artikel 3, punt 5 van de collectieve arbeidsovereenkomst van |
Art. 2.L'article 3, point 5 de la convention collective de travail du |
10 december 2001 inzake kort verzuim, algemeen verbindend verklaard | 10 décembre 2001 relative au petit chômage, rendue obligatoire par |
bij koninklijk besluit van 7 september 2003 (Belgisch Staatsblad van | |
28 oktober 2003) wordt vervangen ingevolge de collectieve | arrêté royal du 7 septembre 2003 (Moniteur belge du 28 octobre 2003) |
arbeidsovereenkomst van 31 mei 2007 houdende het nationaal akkoord | est remplacé suite à la convention collective de travail du 31 mai |
2007-2008. | 2007 portant accord national 2007-2008. |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een |
Art. 3.La présente convention collective de travail est conclue pour |
periode van onbepaalde duur en heeft uitwerking met ingang van 1 juli | une durée indéterminée et entre en application le 1er juillet 2007. |
2007. Zij kan worden opgezegd mits een opzegging van zes maanden wordt | Elle peut être dénoncée moyennant un préavis de six mois notifié par |
betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de | lettre recommandée à la poste adressée au président de la Commission |
voorzitter van het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw. | paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique. |
Zij vervangt en coördineert deze van 10 december 2001 met hetzelfde | Elle remplace et coordonne la convention du 10 décembre 2001, avec la |
opschrift, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 7 | même entête, rendue obligatoire par arrêté royal du 7 septembre 2003 |
september 2003 (Belgisch Staatsblad van 28 oktober 2003). | (Moniteur belge du 28 octobre 2003). |
Art. 4.Hieronder volgt de tekst van de gecoördineerde collectieve |
Art. 4.Le texte de la convention collective de travail concernant le |
arbeidsovereenkomst betreffende het klein verlet : | petit chômage est repris ci-après : |
"HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | "CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers, de werklieden en de werksters van de ondernemingen welke bruggen en metalen gebinten monteren die onder het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw ressorteren. Onder "ondernemingen welke bruggen en metalen gebinten monteren" wordt verstaan : de ondernemingen die gespecialiseerd zijn in het monteren en het demonteren, afbreken op openluchtwerven van metalen gebinten en onderdelen van bruggen, reservoirs, gashouders, zwaar ketelwerk, bestanddelen van zware machinebouw, petroleuminstallaties, alsmede in het hanteren van zware stukken en het optrekken van metalen stellingen. Deze ondernemingen werken doorgaans voor rekening van deze die het in het vorig lid vermelde materiaal hebben vervaardigd of voor deze die het gekocht hebben en het gebruik ervan hebben. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is eveneens van toepassing op buitenlandse ondernemingen die in België montagewerken verrichten met buitenlands personeel. | aux employeurs, ouvriers et ouvrières des entreprises de montage de ponts et chantes métalliques ressortissant à la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique. On entend par "entreprises de montage de ponts et charpentes métalliques" : les entreprises spécialisées dans les travaux de montage, démontage, démolition sur chantiers extérieurs, de charpentes métalliques et accessoires de pont, de réservoirs, de gazomètres, de grosse chaudronnerie, d'éléments de grosse mécanique d'installations pétrolières, ainsi que dans la manutention de pièces pondéreuses et dans le montage d'échafaudages métalliques. Ces entreprises travaillent généralement pour le compte de firmes qui ont fabriqué le matériel repris à l'alinéa précédent ou pour celles qui l'ont acheté et en ont l'utilisation. La présente convention collective de travail s'applique aussi aux entreprises étrangères effectuant des travaux de montage en Belgique avec du personnel étranger. |
Art. 2.Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 2.Pour l'application de la présente convention collective de |
wordt onder "werklieden" verstaan : de werklieden of de werksters. | travail on entend par "ouvriers" : les ouvriers ou les ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Reden en duur van de afwezigheid | CHAPITRE II. - Motif et durée de l'absence |
Art. 3.Ter gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor vervulling |
Art. 3.A l'occasion d'événements familiaux ou en vue de |
van staatsburgerlijke verplichtingen of van burgerlijke opdrachten die | l'accomplissement d'obligations civiques ou de missions civiles |
hierna opgesomd zijn, hebben de in artikel 1 bedoelde werklieden het | énumérés ci-après, les ouvriers visés à l'article 1er ont le droit de |
recht, met behoud van hun normaal loon, van het werk afwezig te zijn | s'absenter du travail, avec maintien de leur rémunération normale pour |
voor een als volgt bepaalde duur : | une durée fixée comme suit : |
1. Huwelijk van de werkman : drie dagen te kiezen door de betrokkene. | 1. Mariage de l'ouvrier : trois jours, à choisir par l'intéressé. |
2. Huwelijk van een kind van de werkman of van zijn echtgeno(o)t(e), | 2. Mariage d'un enfant de l'ouvrier ou de son conjoint, d'un enfant |
van een regelmatig door hem opgevoed kind, van een broer, zuster, | régulièrement élevé par l'ouvrier, d'un frère, d'une soeur, d'un |
schoonbroer, schoonzuster, van de grootmoeder, grootvader, moeder, | beau-frère, d'une belle-soeur, du père, de la mère, d'un grand-père ou |
vader, schoonvader, stiefvader, schoonmoeder, stiefmoeder, van een | d'une grand-mère, du beau-père, du second mari de la mère, de la |
kleinkind van de werkman, van de schoonbroer of de schoonzuster van de | belle-mère, de la seconde femme du père, d'un petit-enfant de |
echtgeno(o)t(e) van de werkman en van gelijk welk ander familielid | l'ouvrier, du beau-frère ou de la belle-soeur du conjoint de l'ouvrier |
wonend onder hetzelfde dak als dat van de werkman : de dag van het | et de tout autre parent vivant sous le même toit que l'ouvrier : le |
huwelijk. | jour du mariage. |
3. Priesterwijding of intrede in het klooster van een kind van de | 3. Ordination ou entrée au couvent d'un enfant de l'ouvrier ou de son |
werkman of van zijn echtgeno(o)t(e), van een regelmatig door hem | conjoint, d'un enfant régulièrement élevé par l'ouvrier, d'un |
opgevoed kind, van een kleinkind, van een broer, zuster, schoonbroer | petit-enfant, d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une |
of schoonzuster van de werkman, van een schoonbroer of schoonzuster | belle-soeur de l'ouvrier, d'un beau-frère ou d'une belle-soeur du |
van de werkman alsmede van gelijk welk andere bloedverwant wonend | conjoint de l'ouvrier et de tout autre parent vivant sous le même toit |
onder hetzelfde dak als dat van de werkman : de dag van de | que celui de l'ouvrier : le jour de la cérémonie. |
plechtigheid. 4. Geboorte van een door de werkman erkend kind : tien dagen voor de | 4. Naissance d'un enfant reconnu par l'ouvrier : dix jours, à choisir |
werkman te kiezen binnen de dertig dagen te rekenen vanaf de | par l'ouvrier dans les trente jours à dater du jour de l'accouchement, |
bevalling, waarvan de eerste drie dagen met behoud van zijn normaal | dont les trois premiers jours avec maintien du salaire normal et les |
loon en de volgende zeven dagen met een uitkering in het raam van de | sept jours suivants avec une allocation dans le cadre de l'assurance |
verzekering voor geneeskundige verzorging in uitkeringen, ter | |
gelegenheid van de geboorte van een kind waarvan de afstamming langs | soins de santé et indemnités, à l'occasion de la naissance d'un enfant |
zijn zijde vaststaat. | dont la filiation est établie à son égard. |
5. Overlijden van de echtgenoot of echtgenote van een kind van de | 5. Décès du conjoint, d'un enfant de l'ouvrier ou de son conjoint, |
werkman of van zijn echtgeno(o)t(e), van een door de werkman opgevoed | d'un enfant élevé par l'ouvrier, du père, de la mère, du beau-père, du |
kind, van de vader, moeder, schoonvader, stiefvader, schoonmoeder of | second mari de la mère, de la belle-mère ou de la seconde femme du |
stiefmoeder van de werkman : vijf dagen door de werkman te kiezen | père de l'ouvrier : cinq jours à choisir par l'ouvrier dans la période |
tijdens de periode die begint vanaf de dag voorafgaand aan het | commençant la veille du jour du décès et finissant le lendemain du |
overlijden tot de dag die op de begrafenis volgt. | jour des funérailles. |
6. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de | 6. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, |
grootvader, van de overgrootvader, de grootmoeder, van de | du grand-père, de l'arrière-grand-père, de la grand-mère, de |
overgrootmoeder, van een kleinkind, van een achter kleinkind, | l'arrière-grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-petit-enfant, |
schoonzoon of schoondochter, die bij de werkman inwoont : twee dagen | d'un gendre ou d'une bru habitant chez l'ouvrier : deux jours à |
door de werkman te kiezen in de periode die begint met de dag van het | choisir par l'ouvrier dans la période commençant le jour du décès et |
overlijden en eindigt met de dag van de begrafenis. | finissant le jour des funérailles. |
7. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de | 7. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, |
grootvader, van de overgrootvader, de grootmoeder, van de | du grand-père, de l'arrière-grand-père, de la grand-mère, de |
overgrootmoeder, van een kleinkind, van een achter- kleinkind, | l'arrière-grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-petit-enfant, |
schoonzoon of schoondochter die niet bij de werkman inwoont : de dag | d'un gendre ou d'une bru n'habitant pas chez l'ouvrier : le jour des |
van de begrafenis. | funérailles. |
8. Overlijden van gelijk welke bloedverwant wonend onder hetzelfde dak | 8. Décès de tout autre parent vivant sous le même toit que celui de |
als dat van de werkman, van de voogd(es) van de minderjarige werkman | l'ouvrier, du tuteur ou de la tutrice de l'ouvrier mineur d'âge ou de |
of van het minderjarig kind voor wie de werkman als voogd optreedt : | l'enfant mineur dont l'ouvrier est tuteur : le jour des funérailles. |
de dag van de begrafenis. | |
9. Plechtige communie van een wettig, gewettigd, aangenomen of | 9. Communion solennelle d'un enfant légitime, légitimé, adopté ou |
natuurlijk erkend kind van de werkman of van zijn echtgeno(t)(e) of | naturel reconnu de l'ouvrier ou de son conjoint ou d'un enfant |
van een regelmatig door de werkman opgevoed kind : één dag. Wanneer de plechtigheid plaatsheeft op een zon- of feestdag of op een andere dag waarop normaal niet gewerkt wordt, wordt de verletdag genomen op de arbeidsdag die het feest ofwel onmiddellijk voorafgaat ofwel er onmiddellijk op volgt. 10. Deelneming van een wettig, gewettigd, aangenomen of natuurlijk erkend kind van de werkman of van zijn echtgeno(o)t(e) of van een regelmatig door de werkman opgevoed kind aan het feest van de "vrijzinnige jeugd" daar waar dat feest plaatsheeft : één dag. Wanneer de plechtigheid plaatsheeft op een zon- of feestdag of op een andere dag waarop normaal niet gewerkt wordt, wordt de verletdag genomen op de arbeidsdag die het feest ofwel onmiddellijk voorafgaat ofwel er onmiddellijk op volgt. | régulièrement élevé par l'ouvrier : un jour. Lorsque la cérémonie a lieu un dimanche, un jour férié ou un jour habituellement chômé, ce jour d'absence est le jour de travail le plus proche qui précède ou qui suit la cérémonie. 10. Participation d'un enfant légitime, légitimé, adopté ou naturel reconnu de l'ouvrier ou de son conjoint, ou d'un enfant régulièrement élevé par l'ouvrier à la fête de la "jeunesse laïque", là où elle est organisée : un jour. Lorsque la cérémonie a lieu un dimanche, un jour férié ou un jour habituellement chômé, ce jour d'absence est le jour de travail le plus proche qui précède ou qui suit la cérémonie. |
11. Verblijf van de diensplichtige werkman in een recruterings- en | 11. Séjour de l'ouvrier milicien dans un centre de recrutement et de |
selectiecentrum of in een militair hospitaal ten gevolge van zijn | sélection ou dans un hôpital militaire à la suite de son passage dans |
verblijf in een recruterings- en selectiecentrum : de nodige tijd met | un centre de recrutement et de sélection : le temps nécessaire avec |
een maximum van drie dagen. | maximum de trois jours. |
12. Deelneming aan een officieel bijeengeroepen bijeenkomst van de | 12. Participation à une réunion d'un conseil de famille convoqué |
familieraad : de nodige tijd met een maximum van één dag. | officiellement : le temps nécessaire avec maximum d'un jour. |
13. Deelneming aan een jury, oproeping als getuige voor de rechtbank | 13. Participation à un jury, convocation comme témoin devant les |
of persoonlijke verschijning op aanmaning van de arbeidsrechtbank : de | tribunaux ou comparution personnelle ordonnée par la juridiction du |
nodige tijd met een maximum van vijf dagen. | travail : le temps nécessaire avec maximum de cinq jours. |
14. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdstembureau of | 14. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal ou d'un |
enig stembureau bij de parlements-, provincieraads- en | bureau unique de vote, lors des élections législatives, provinciales |
gemeenteraadsverkiezingen : de nodige tijd. | et communales : le temps nécessaire. |
15. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdbureau voor | 15. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal de |
stemopneming bij de parlements-, provincieraads-, en | dépouillement lors des élections législatives, provinciales et |
gemeenteraadsverkiezingen : de nodige tijd met een maximum van vijf | communales : le temps nécessaire avec maximum de cinq jours. |
dagen. 16. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een van de hoofdbureaus | 16. Exercice des fonctions d'assesseur d'un des bureaux principaux |
bij de verkiezingen van het Europees Parlement : de nodige tijd met | lors de l'élection du Parlement Européen : le temps nécessaire avec un |
een maximum van vijf dagen. | maximum de cinq jours. |
17. Het onthaal van een kind in het gezin van de werkman in het kader | 17. L'accueil d'un enfant dans la famille du travailleur dans le cadre |
van een adoptie : tien dagen naar keuze van de werkman, binnen de | d'une adoption : dix jours à choisir par l'ouvrier dans les trente |
dertig dagen volgend op de inschrijving van het kind in het | jours qui suivent l'inscription de l'enfant dans le registre de la |
bevolkingsregister of in het vreemdelingenregister van de gemeente | population ou dans le registre des étrangers de sa commune de |
waar de werkman zijn verblijfplaats heeft, als deel uitmakend van zijn | résidence, comme faisant partie de son ménage. Pendant les trois |
gezin. Gedurende de eerste drie dagen geniet de werkman van het behoud | premiers jours d'absence, l'ouvrier bénéficie du maintien de sa |
van zijn normaal loon. Gedurende de zeven volgende dagen geniet de | rémunération normale. Pendant les sept jours suivants, l'ouvrier |
werkman van een uitkering in het raam van de verzekering voor | bénéficie d'une indemnité dans le cadre de l'assurance soins de santé |
geneeskundige verzorging en uitkeringen. | et indemnités. |
18. Verblijf van de werknemer-gewetensbezwaarde op de administratieve | 18. Séjour du travailleur objecteur de conscience au Service de Santé |
gezondheidsdienst of in één van de verplegingsinrichtingen, die | administratif ou dans un des établissements hospitaliers désignés par |
overeenkomstig de wetgeving houdende het statuut van de | le Roi, conformément à la législation portant le statut des objecteurs |
gewetensbezwaarden door de Koning zijn aangewezen : de nodige tijd met | de conscience : le temps nécessaire avec maximum de trois jours. |
een maximum van drie dagen. | |
Art. 4.§ 1. Voor de toepassing van artikel 3.2., artikel 3.3. en |
Art. 4.§ 1er. L'enfant adoptif ou naturel est assimilé à l'enfant |
artikel 3.5. wordt het aangenomen of natuurlijk kind gelijkgesteld met | légitime ou légitimé pour l'application de l'article 3.2., article |
het wettig of gewettigd kind. | 3.3. et article 3.5. |
§ 2. Voor de toepassing van artikel 3.6. en artikel 3.7. worden de | § 2. Le beau-frère, la belle-soeur, le grand-père, |
schoonbroer, de schoonzuster, de grootvader, de overgrootvader, de | l'arrière-grand-père, la grand-mère et l'arrière-grand-mère du |
grootmoeder en de overgrootmoeder van de echtgeno(o)t(e) van de | conjoint de l'ouvrier sont assimilés au beau-frère, à la belle-soeur, |
werkman gelijkgesteld met de schoonbroer, de schoonzuster, de | au grand-père, à l'arrière-grand-père, à la grand-mère et à |
grootvader, de overgrootvader, de grootmoeder en de overgrootmoeder | l'arrière-grand-mère de l'ouvrier pour l'application de l'article 3.6. |
van de werkman. | et l'article 3.7. |
Art. 5.Voor de toepassing van de bepalingen van artikel 3, wordt de |
Art. 5.Pour l'application des dispositions de l'article 3, la |
persoon, die samenwoont met de werkman en van zijn gezin deel | personne cohabitant avec l'ouvrier et faisant partie de son ménage est |
uitmaakt, gelijkgesteld met de echtgenote of echtgenoot. | assimilée au conjoint ou à la conjointe. |
Art. 6.Voor de toepassing van artikel 3 worden alleen als |
Art. 6.Pour l'application de l'article 3, seules les journées |
afwezigheidsdagen beschouwd de gewone werkdagen waarvoor de werkman | d'activité habituelle pour lesquelles l'ouvrier aurait du prétendre au |
aanspraak had mogen maken op het loon, indien hij door de redenen | salaire s'il ne s'était pas trouvé dans l'impossibilité de travailler |
voorzien bij hetzelfde artikel 3 niet belet was geweest te werken. | pour les motifs prévus au même article 3, sont considérées comme jours d'absence. |
Het normaal loon wordt berekend met inachtneming van de besluiten | Le salaire normal se calcule d'après les arrêtés pris en exécution de |
genomen ter uitvoering van het koninklijk besluit van 18 april 1974 | l'arrêté royal du 18 avril 1974 déterminant les modalités générales |
tot bepaling van de algemene wijze van uitvoering van de wet van 4 januari 1974 betreffende de feestdagen. | d'exécution de la loi du 4 janvier 1974 relative aux jours fériés. |
HOOFDSTUK III. - Duurtijd en opzegging | CHAPITRE III. - Durée et dénonciation |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 7.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
juli 2007 en is gesloten voor onbepaalde tijd. | le 1er juillet 2007 et est valable pour une durée indéterminée. |
Zij kan door één van de partijen opgezegd worden mits een opzegging | Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de |
van zes maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht | six mois, notifié par lettre recommandée à la poste adressée au |
aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en | président de la Commission paritaire des constructions métallique, |
elektrische bouw. » | mécanique et électrique. » |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 maart | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 mars 2008. |
2008. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
J. PIETTE | J. PIETTE |