Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001, gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van bepaalde oudere ontslagen werknemers in geval van nachtprestaties | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 juin 2001, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés licenciés en cas de prestations de nuit |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
19 MAART 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 19 MARS 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001, | collective de travail du 18 juin 2001, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van | administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité |
een aanvullende vergoeding ten gunste van bepaalde oudere ontslagen | complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés licenciés en |
werknemers in geval van nachtprestaties (1) | cas de prestations de nuit (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile |
textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers; | de l'arrondissement administratif de Verviers; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001, gesloten | travail du 18 juin 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van | administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité |
een aanvullende vergoeding ten gunste van bepaalde oudere ontslagen | complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés licenciés en |
werknemers in geval van nachtprestaties. | cas de prestations de nuit. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 19 maart 2008. | Donné à Bruxelles, le 19 mars 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
J. PIETTE | J. PIETTE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de textielnijverheid | Sous-commission paritaire de l'industrie textile |
uit het administratief arrondissement Verviers | de l'arrondissement administratif de Verviers |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001 | Convention collective de travail du 18 juin 2001 |
Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van bepaalde | Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains |
oudere ontslagen werknemers in geval van nachtprestaties (Overeenkomst | travailleurs âgés licenciés en cas de prestations de nuit (Convention |
geregistreerd op 28 oktober 2002 onder het nummer 64316/CO/120.01) | enregistrée le 28 octobre 2002 sous le numéro 64316/CO/120.01) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application de la convention |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
alle textielondernemingen die vallen onder de bevoegdheid van het | applicable à toutes les entreprises textiles relevant de la compétence |
Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief | de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de |
arrondissement Verviers (PSC 120.01) en op de werknemers die zij | l'arrondissement administratif de Verviers (SCP 120.01) et aux |
tewerkstellen. | travailleurs qu'elles occupent. |
HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst | CHAPITRE II. - Portée de la convention |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst regelt de toekenning van |
Art. 2.La présente convention collective de travail règle l'octroi |
een aanvullende vergoeding ten gunste van bepaalde oudere werknemers | d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés |
in geval van ontslag en die, volgens de regels opgesteld door het | en cas de licenciement et qui peuvent prouver, selon les règles |
Ministerie van Werk, kunnen bewijzen dat zij, op het moment van de | établies par le Ministre de l'Emploi et du Travail, qu'au moment de la |
beëindiging van het arbeidscontract, gedurende minimum 20 jaar | cessation du contrat de travail, ils avaient été occupés pendant 20 |
tewerkgesteld zijn in een arbeidsstelsel bedoeld in artikel 1 van de | années minimum dans un régime de travail visé à l'article 1er de la |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 van 23 maart 1990, algemeen | convention collective de travail n° 46 du 23 mars 1990, rendue |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 mei 1990. Deze | obligatoire par l'arrêté royal du 10 mai 1990. En outre, ces |
werknemers moeten bovendien, op het moment van de beëindiging van het | travailleurs doivent pouvoir justifier au moment de cessation du |
arbeidscontract, een beroepsverleden kunnen aantonen van 33 jaar als | contrat de travail, d'un passé professionnel de 33 années en tant que |
loontrekkende, in de zin van artikel 114, § 4, van het koninklijk | salarié, au sens de l'article 114, § 4, de l'arrêté royal du 25 |
besluit van 25 november 1991 betreffende de | novembre 1991 relatif à la réglementation du chômage (Moniteur belge |
werkloosheidsreglementering (Belgisch Staatsblad van 31 december 1991) | du 31 décembre 1991) et de la loi du 26 mars 1999 relative au plan |
en van de wet van 26 maart 1999 betreffende het Belgisch actieplan | |
voor de werkgelegenheid 1998 houdende diverse bepalingen (Belgisch | d'action belge pour l'emploi 1998 et portant des dispositions diverses |
Staatsblad van 1 april 1999) en de uitvoeringsbesluiten. | (Moniteur belge du 1er avril 1999) et les arrêtés d'exécution. |
Art. 3.Overeenkomstig voornoemde wet is dit stelsel van aanvullende |
Art. 3.Conformément à la loi précitée, ce régime d'indemnité |
vergoeding van toepassing op alle werknemers die zijn ontslagen in de | complémentaire est applicable à tous les travailleurs qui sont |
periode van 1 januari 2001 tot 31 december 2002 vanaf de leeftijd van | licenciés dans la période du 1er janvier 2001 au 31 décembre 2002 dès |
56 jaar. | l'âge de 56 ans. |
Art. 4.In uitvoering van de bepalingen van artikel 5 van de statuten, |
Art. 4.En exécution des dispositions de l'article 5 des statuts, |
opgesteld door de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 april 1981, | fixés par la convention collective de travail du 21 avril 1981, |
gesloten in het vroegere Paritair Comité voor de textielnijverheid uit | conclue au sein de l'ancienne Commission paritaire de l'industrie |
het administratief arrondissement Verviers, tot oprichting van een | textile de l'arrondissement administratif de Verviers, instituant un |
"Fonds voor bestaanszekerheid van de textielnijverheid uit het | "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de |
administratief arrondissement Verviers" en tot vaststelling van de | l'arrondissement administratif de Verviers", et en fixant ses statuts, |
statuten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit, wordt | rendue obligatoire par arrêté royal, une indemnité complémentaire est |
een aanvullende vergoeding toegekend aan de werknemers bedoeld in | |
artikelen 2 en 3 ten laste van het fonds, waarvan het bedrag en de | accordée aux travailleurs visés aux articles 2 et 3 à charge du fonds, |
modaliteiten van toekenning en uitkering hierna worden bepaald. | dont le montant et les conditions d'octroi et de liquidation sont |
Meer nog, de speciale werkgeversbijdragen opgelegd door de artikelen | définis ci-après. De plus, les cotisations patronales spéciales imposées par les |
268 tot 271 van de programmawet van 22 december 1989 (Belgisch | articles 268 à 271 de la loi-programme du 22 décembre 1989 (Moniteur |
Staatsblad van 30 december 1989), door artikel 141 van de wet van 29 | belge du 30 décembre 1989), par l'article 141 de la loi du 29 décembre |
december 1990 houdende sociale bepalingen (Belgisch Staatsblad van 9 | 1990 portant des dispositions sociales (Moniteur belge du 9 janvier |
januari 1991), door de wet betreffende het Belgisch actieplan voor de | 1991), par loi relative au plan d'action belge pour l'emploi et par |
werkgelegenheid en door de uitvoeringsbesluiten, wordt door het fonds | les arrêtés d'exécution, sont prises en charge par le fonds. |
ten laste genomen. | |
HOOFDSTUK III. - Rechthebbenden op de aanvullende vergoeding | CHAPITRE III. - Bénéficiaires de l'indemnité complémentaire |
Art. 5.De aanvullende vergoeding bedoeld in artikel 2, betreffende de |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2 concerne |
toekenning van voordelen zoals deze bepaald door de collectieve | l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 | collective de travail n° 17 conclue au Conseil national du travail le |
december 1974, aan de werknemers bedoeld in de artikelen 2 en 3, die | 19 décembre 1974 aux travailleurs visés dans les articles 2 et 3, qui |
de leeftijd van 56 jaar hebben bereikt tijdens de geldigheidsduur van | ont atteint l'âge de 56 ans pendant la durée de validité de la |
deze collectieve arbeidsovereenkomst en op het moment van de | présente convention collective de travail et au moment de la cessation |
beëindiging van het arbeidscontract, dit wil zeggen hetzij op het | |
moment dat de werknemers hun prestaties beëindigen na afloop van hun | du contrat de travail, c'est-à-dire soit au moment où les travailleurs |
opzeggingstermijn, hetzij, bij het ontbreken van een opzeggingstermijn | terminent leurs prestations après écoulement du délai de préavis, soit |
of als de aangetekende opzegging vervroegd beëindigd wordt, op het | en l'absence de délai de préavis ou lorsqu'il est mis fin |
moment dat de werknemers de onderneming verlaten. | anticipativement au préavis notifié, au moment où les travailleurs |
quittent l'entreprise. | |
Art. 6.Sans préjudice des conditions d'ancienneté fixées par |
|
Art. 6.Ongeacht de anciënniteitsvoorwaarden bepaald door artikel 2 |
l'article 2 ci-dessus, les travailleurs doivent pour pouvoir |
hierboven, moeten de werknemers, om het conventioneel brugpensioen te | |
kunnen genieten, aan een van de volgende anciënniteitsvoorwaarden | bénéficier de la prépension conventionnelle, satisfaire à une des |
voldoen : | conditions d'ancienneté suivantes : |
- ofwel 15 jaar loonarbeid in de sectoren textiel, breiwerk, kleding, | - soit 15 années de travail salarié dans les secteurs textile, |
confectie en/of vlasbereiding; | bonneterie, habillement, confection et/ou préparation du lin; |
- ofwel 5 jaar loonarbeid in de sectoren textiel, breiwerk, kleding, | - soit 5 années de travail salarié dans le secteur textile, |
confectie en/of vlasbereiding tijdens de laatste 10 jaren waarvan | bonneterie, habillement, confection et/ou préparation du lin au cours |
minstens 1 jaar tijdens de laatste twee jaren. | des 10 dernières années dont au moins 1 an dans les deux dernières |
Wat de gelijkgestelde arbeidsdagen betreft, kan er verwezen worden | années. En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se |
naar artikel 2, § 3 van het koninklijk besluit van 7 december 1992. | référer à l'article 2, § 3 de l'arrêté royal du 7 décembre 1992. |
Art. 7.De werknemers bedoeld in artikel 5 hebben, voor zover zij de |
Art. 7.Les travailleurs visés à l'article 5 ont, dans la mesure où |
wettelijke werkloosheidsuitkeringen genieten, recht op een aanvullende | ils bénéficient des allocations de chômage légales, droit à |
vergoeding tot op de datum waarop zij de vereiste leeftijd bereiken om | l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent |
het wettelijk pensioen te kunnen genieten en onder de voorwaarden | l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les |
bepaald in de reglementering betreffende de pensioenen. | conditions établies par la réglementation relative aux pensions. |
Het stelsel is ook van toepassing op de werknemers die tijdelijk uit | Le régime bénéficie également aux travailleurs qui seraient sortis |
het stelsel zijn gestapt en die nadien vragen om het opnieuw te kunnen | temporairement du régime et qui par après, demandent à nouveau de |
genieten, voor zover zij opnieuw wettelijke werkloosheidsuitkeringen | bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils reçoivent à nouveau des |
ontvangen. | allocations de chômage légales. |
HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 8.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
Art. 8.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
helft van het verschil tussen het netto referteloon en de | de la différence entre la rémunération nette de référence et |
werkloosheidsuitkering. | l'allocation de chômage. |
Art. 9.Vanaf 1 mei 2001 wordt de aanvullende vergoeding, waarvan het |
Art. 9.A partir du 1er mai 2001, l'indemnité complémentaire, dont le |
bruto bedrag lager is dan 4 000 BEF (99,16 EUR) per maand, verhoogd | montant brut est inférieur à 4 000 BEF (99,16 EUR) par mois, est |
tot 4 000 BEF (99,16 EUR) bruto per maand. Deze verhoging van het | majorée jusqu'à 4 000 BEF (99,16 EUR) brut par mois. Cette |
bedrag van de aanvullende vergoeding mag niet tot gevolg hebben dat | augmentation du montant de l'indemnité complémentaire ne peut pas |
het totale bruto maandbedrag van deze aanvullende vergoeding en van de | avoir comme conséquence que le montant mensuel brut total de cette |
werkloosheidsuitkeringen de drempel overschrijdt die in aanmerking | indemnité complémentaire et des allocations de chômage dépasse le |
wordt genomen voor de berekening van de inhouding van de werknemer | seuil pris en considération pour le calcul de la retenue du |
zonder gezinslast te storten aan de Nationale Dienst van de Pensioenen | travailleur sans charge de famille à verser à l'Office national des |
en die op 1 mei 2001 wordt vastgelegd op 38 617 BEF (957,29 EUR) per | pensions et qui au 1er mai 2001 est fixé à 38 617 BEF (957,29 EUR) par |
maand. | mois. |
Art. 10.Het netto referteloon komt overeen met het bruto maandloon |
Art. 10.La rémunération de référence correspond à la rémunération |
geplafonneerd op 37 925 BEF (940,14 EUR) en verminderd met de | mensuelle brute plafonnée à 37 925 BEF (940,14 EUR) et diminuée de la |
persoonlijke bijdrage aan de sociale zekerheid berekend op basis van | cotisation personnelle à la sécurité sociale calculée sur base du |
het normale loon aan 100 pct. en van de fiscale inhouding. | salaire normal à 100 p.c. et de la retenue fiscale. |
De grens van 37 925 BEF (940,14 EUR) wordt gekoppeld aan de index | La limite de 37 925 BEF (940,14 EUR) est rattachée à l'indice 134,52 |
134,52 (1971 = 100) en bereikt dus 109 800 BEF (2.721,87 EUR) op 1 | (1971 = 100) et atteint donc 109 800 BEF (2.721,87 EUR) au 1er janvier |
januari 2001. Zij is gekoppeld aan de schommelingen van het | 2001. Elle est liée aux fluctuations de l'indice des prix à la |
indexcijfer der consumptieprijzen, overeenkomstig de bepalingen van de | |
wet van 2 augustus 1971 houdende inrichting van een stelsel van | consommation, conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971 |
koppeling aan het indexcijfer der consumptieprijzen (Belgisch | organisant un régime de liaison à l'indice des prix à la consommation |
Staatsblad van 20 augustus 1971). Deze grens wordt bovendien herzien | (Moniteur belge du 20 août 1971). Cette limite est en outre révisée au |
op 1 januari van elk jaar, rekening houdend met de evolutie van de | 1er janvier de chaque année en tenant compte de l'évolution des |
conventionele lonen, overeenkomstig hetgeen hieromtrent wordt beslist | salaires conventionnels conformément à ce qui est décidé à ce sujet au |
door de Nationale Arbeidsraad. | Conseil national du travail. |
Vanaf 1 januari 2000 wordt het netto referteloon afgerond naar de | A partir du 1er janvier 2000, la rémunération nette de référence est |
hogere euro. | arrondie à l'euro supérieur. |
Art. 11.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die direct |
Art. 11.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles |
gekoppeld zijn aan de prestaties geleverd door de arbeid(st)er, die | qui sont directement liées aux prestations fournies par les |
het voorwerp uitmaken van inhoudingen van de sociale zekerheid en | travailleurs, qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et dont |
waarvan de betalingsperiodiciteit niet hoger is dan een maand. | la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. |
Het omvat eveneens de voordelen in natura die onderworpen zijn aan inhoudingen van de sociale zekerheid. De premies of vergoedingen die worden toegekend als tegenprestatie voor reële kosten worden daarentegen niet in aanmerking genomen. 2. Voor de werkman (werkster) die per maand betaald wordt, is het brutoloon het loon dat door hem (haar) ontvangen wordt voor de refertemaand bepaald in 6. hierna vermeld. 3. Voor de werkman (werkster) die niet per maand betaald wordt, wordt het brutoloon berekend in functie van het normale uurloon. Het normale uurloon wordt bekomen door het loon van de normale prestaties van de refertemaand te delen door het aantal normale uren gepresteerd in deze periode. Dit resultaat wordt vermenigvuldigd met het aan arbeidsuren bepaald door het wekelijks arbeidsstelsel van de | Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux retenues de sécurité sociale. Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. 2. Pour les travailleurs payés par mois, la rémunération brute est la rémunération obtenue par eux pour le mois de référence défini au 6. ci-après. 3. Pour les travailleurs qui ne sont pas payés par mois, la rémunération brute est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures normales fournies dans cette période. Le résultat ainsi obtenu est multiplié par le nombre d'heures de travail prévu par le régime de |
werkman (werkster); dit product vermenigvuldigd met 52 en gedeeld door | travail hebdomadaire de l'ouvrier; ce produit multiplié par 52 est |
12 komt overeen met het maandloon. | divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. |
4. Het brutoloon van een werkman (werkster) die niet gedurende de hele | 4. La rémunération brute des travailleurs qui n'ont pas travaillé |
refertemaand gewerkt heeft, wordt berekend alsof hij (zij) alle | pendant tous le mois de référence est calculée comme s'ils avaient été |
arbeidsdagen die in de betrokken maand begrepen zijn, aanwezig was. | présents tous les jours de travail compris dans le mois considéré. |
Als omwille van bepalingen in zijn (haar) contract een werkman | Lorsqu'en raison des stipulations de leur contrat, des travailleurs ne |
(werkster) slechts een gedeelte van de refertemaand moet werken en | sont tenus de travailler que pendant une partie du mois de référence |
niet gedurende deze tijd gewerkt heeft, wordt zijn (haar) brutoloon | et n'ont pas travaillé pendant tout ce temps, leur rémunération brute |
berekend in functie van het aantal arbeidsdagen bepaald in zijn (haar) | est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans leur |
contract. | contrat. |
5. Bij het brutoloon dat de werkman (werkster) ontvangt, of hij (zij) | 5. A la rémunération brute obtenue par les travailleurs, qu'ils soient |
per maand betaald wordt of anders, wordt een twaalfde gevoegd van het | payés par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des |
totaal van de contractuele premies en van het variabel loon waarvan de | primes contractuelles et de la rémunération variable dont la |
betalingsperiodiciteit niet hoger is dan een maand, apart ontvangen | périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues |
door de werkman (werkster) tijdens de twaalf maanden die de datum van | distinctement par les travailleurs au cours des douze mois qui |
ontslag voorafgaan. | précèdent la date du licenciement. |
6. Tijdens het overleg bepaald door artikel 15 zal er in onderling | 6. A l'occasion de la concentration prévue par l'article 15, il sera |
overleg beslist worden welke refertemaand in aanmerking moet genomen | décidé de commun accord quel est le mois de référence à prendre en |
worden. | considération. |
Als er geen refertemaand bepaald wordt, zal dit de kalendermaand zijn | Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois |
die voorafgaat aan het ontslag. | civil qui précède la date du licenciement. |
HOOFDSTUK V. - Aanpassing van het bedrag | CHAPITRE V. - Adaptation du montant |
van de aanvullende vergoeding | de l'indemnité complémentaire |
Art. 12.Het bedrag van de betaalde aanvullende vergoedingen wordt |
Art. 12.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
gekoppeld aan de schommelingen van het indexcijfer der | |
consumptieprijzen volgens de toepassingsmodaliteiten inzake | fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les |
werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van | modalités d'application en matière d'allocations de chômage, |
2 augustus 1971. | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. |
Bovendien wordt het bedrag van deze vergoedingen herzien op 1 januari | En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de |
van elk jaar in functie van de evolutie van de conventionele lonen, | chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, |
overeenkomstig hetgeen hieromtrent is beslist in de Nationale | conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du |
Arbeidsraad. | travail. |
Voor de werknemers die in het stelsel stappen tijdens het jaar, wordt | Pour les travailleurs qui entrent dans le régime dans le courant de |
de aanpassing op grond van de evolutie van de conventionele lonen | l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires |
uitgevoerd rekening houdend met het moment van het jaar waarop de | conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a |
instap in het stelsel gebeurt; elk kwartaal wordt in aanmerking | lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en |
genomen voor de berekening van de aanpassing. | considération pour le calcul de l'adaptation. |
HOOFDSTUK VI. - Betalingsperiodiciteit | CHAPITRE VI. - Périodicité du paiement |
van de aanvullende vergoeding | de l'indemnité complémentaire |
Art. 13.De betaling van de aanvullende vergoeding gebeurt |
Art. 13.Le paiement de l'indemnité complémentaire a lieu |
maandelijks. | mensuellement. |
HOOFDSTUK VII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE VII. - Concours de l'indemnité complémentaire |
en andere voordelen | et d'autres avantages |
Art. 14.De aanvullende vergoeding kan niet gecumuleerd worden met |
Art. 14.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
andere vergoedingen of speciale uitkeringen die voortkomen uit het | indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, |
ontslag, toegekend op grond van wettelijke of reglementaire | accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. Dès |
bepalingen. De ontslagen werkman (werkster) zal trouwens eerst, in de | lors, les travailleurs licenciés dans les conditions prévues par |
bepalingen bepaald door artikel 5, zijn (haar) rechten moeten | l'article 5 devront d'abord épuiser leurs droits découlant de ces |
uitputten die voortvloeien uit deze bepalingen alvorens aanspraak te | dispositions, avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire |
kunnen maken op de aanvullende vergoeding bedoeld in artikel 2. | visée à l'article 2. |
HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure | CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation |
Art. 15.Alvorens een of meer werknemers bedoeld in artikel 5 te |
Art. 15.Avant de licencier un ou plusieurs travailleurs à visés à |
ontslaan, zal de werkgever overleg plegen met de | l'article 5, l'employeur se concertera avec les représentants du |
personeelsverantwoordelijken in de ondernemingsraad of bij gebreke | personnel au sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la |
hiervan met de vakbondsafvaardiging. Ongeacht de bepalingen van de | délégation syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart 1972, meer bepaald | collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article |
artikel 12, heeft dit overleg tot doel in onderling overleg te | 12, cette concertation a pour but de décider de commun accord si, |
beslissen of, onafhankelijk van de ontslagcriteria die van kracht zijn | indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans |
in de onderneming, de werknemers die aan de leeftijdscriteria bepaald | l'entreprise, des travailleurs, répondant au critère d'âge prévu par |
door artikel 3 voldoen, bij voorrang kunnen ontslagen worden en, dus, | l'article 3 peuvent être licenciés par priorité et, dès lors, |
het aanvullend stelsel kunnen genieten. | bénéficier du régime complémentaire. |
Bij gebreke van een ondernemingsraad of een vakbondsafvaardiging vindt | |
dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de representatieve | A défaut de conseil d'entreprise ou délégation syndicale, cette |
werknemersorganisaties, of bij gebreke hiervan met de werklieden | concertation a lieu avec les organisations représentatives des |
(werksters) van de onderneming. | travailleurs, ou à défaut, avec les travailleurs de l'entreprise. |
Alvorens een beslissing te nemen inzake ontslag, nodigt de werkgever | Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur |
bovendien de betrokken werklieden (werksters) uit per aangetekende | invite en outre les travailleurs concernés par lettre recommandée, à |
brief voor een onderhoud ten zetel van de onderneming tijdens de | un entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. |
arbeidsuren. Dit onderhoud heeft tot doel het de werkman (werkster) | Cet entretien a pour but de permettre aux travailleurs de communiquer |
mogelijk te maken zijn (haar) bezwaren mee te delen aan de werkgever | à l'employeur leurs objections vis-à-vis du licenciement envisagé. |
over het overwogen ontslag. Overeenkomstig de collectieve | |
arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972 van het Paritair Comité voor de | Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972 de la |
textielnijverheid en het breiwerk betreffende het statuut van de | Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, |
vakbondsafvaardiging, meer bepaald in artikel 7, kan de werkman | concernant le statut de la délégation syndicale, notamment en son |
(werkster) zich, tijdens dit onderhoud, laten bijstaan door zijn | article 7, les travailleurs peuvent, lors de cet entretien, se faire |
vakbondsafgevaardigde. Het ontslag kan ten vroegste gebeuren vanaf de | assister par leur délégué syndical. Le licenciement peut avoir lieu au |
tweede werkdag die volgt op de dag waarop het onderhoud heeft | plus tôt à partir du deuxième jour de travail qui suit le jour où |
plaatsgevonden of was gepland. | l'entretien a eu lieu ou était projeté. |
De ontslagen werklieden (werksters) hebben de mogelijkheid om ofwel | Les travailleurs licenciés, ont la faculté soit d'accepter le régime |
het aanvullend stelsel te aanvaarden, ofwel het te weigeren en dus | complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie de la |
deel uit te maken van de reserve van arbeidskrachten. | réserve de main-d'oeuvre. |
HOOFDSTUK IX. - Betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE IX. - Paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 16.De betaling van de aanvullende vergoeding is ten laste van |
Art. 16.Le paiement de l'indemnité complémentaire est à charge du |
het "Fonds voor bestaanszekerheid van de textielnijverheid uit het | "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de |
administratief arrondissement Verviers". | l'arrondissement administratif de Verviers". |
Daarom moeten de werkgevers het juiste formulier gebruiken dat kan | A cet effet, les employeurs sont tenus de faire usage du formulaire |
verkregen worden op de zetel van het fonds, rue de Bruxelles 41, te | adéquat qui peut être obtenu au siège du fonds, rue de Bruxelles 41, à |
4800 Verviers. | 4800 Verviers. |
De administratieve richtlijnen van de raad van beheer van het fonds | Les directives administratives du conseil administratif du fonds |
moeten worden nageleefd. | doivent être observées. |
HOOFDSTUK X. - Slotbepalingen | CHAPITRE X. - Dispositions finales |
Art. 17.De nodige administratieve formaliteiten voor de uitvoering |
Art. 17.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
van deze overeenkomsten worden bepaald door de raad van beheer van het | la présente convention sont fixées par le conseil d'administration du |
fonds bedoeld in artikel 4. | fonds visé à l'article 4. |
Art. 18.De algemene interpretatiemoeilijkheden van deze collectieve |
Art. 18.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
arbeidsovereenkomst worden geregeld door de raad van beheer van het | convention collective de travail sont réglées par le conseil |
"Fonds voor bestaanszekerheid van de textielnijverheid uit het | d'administration du "Fonds de sécurité d'existence pour l'industrie |
administratief arrondissement Verviers" onder verwijzing naar en in de | textile de l'arrondissement administratif de Verviers" par référence à |
geest van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale | et dans l'esprit de la convention collective de travail n° 17 du |
Arbeidsraad. | Conseil national du travail. |
Art. 19.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is geldig voor de |
Art. 19.La présente convention est valable pour la période du 1er |
periode van 1 januari 2001 tot en met 31 december 2002. Zij wordt | janvier 2001 jusqu'au 31 décembre 2002 inclus. Elle est conclue sous |
gesloten onder de opschortende voorwaarde dat de wetten en besluiten | la condition suspensive que les lois et arrêtés autorisent pareil |
zo een stelsel van brugpensioen toelaten. | régime de prépension. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 maart | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 mars 2008. |
2008. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
J. PIETTE | J. PIETTE |