Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 augustus 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, betreffende de tussenkomst in de vervoerskosten | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 27 août 2007, conclue au sein de la Commission paritaire du commerce alimentaire, concernant l'intervention dans les frais de déplacement ALBERT II, Roi des Belges, |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
19 MAART 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 19 MARS 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 augustus 2007, | collective de travail du 27 août 2007, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, | Commission paritaire du commerce alimentaire, concernant |
betreffende de tussenkomst in de vervoerskosten (1) | l'intervention dans les frais de déplacement (1)ALBERT II, Roi des Belges, |
ALBERT II, Koning der Belgen, | A tous, présents et à venir, Salut. |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de handel in | Vu la demande de la Commission paritaire du commerce alimentaire; |
voedingswaren; Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 27 augustus 2007, | travail du 27 août 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, | Commission paritaire du commerce alimentaire, concernant |
betreffende de tussenkomst in de vervoerskosten. | l'intervention dans les frais de déplacement. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 19 maart 2008. | Donné à Bruxelles, le 19 mars 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
J. PIETTE | J. PIETTE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de handel in voedingswaren | Commission paritaire du commerce alimentaire |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 27 augustus 2007 | Convention collective de travail du 27 août 2007 |
Tussenkomst in de vervoerskosten | Intervention dans les frais de déplacement |
(Overeenkomst geregistreerd op 1oktober 2007 onder het nummer | (Convention enregistrée le 1er octobre 2007 sous le numéro |
84945/CO/119) | 84945/CO/119) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
op de werkgevers en op de arbeiders die onder de bevoegdheid vallen | s'applique aux employeurs et aux ouvriers des entreprises relevant de |
van het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren. | la compétence de la Commission paritaire du commerce alimentaire. |
§ 2. Met arbeiders worden de mannelijke en de vrouwelijke arbeiders bedoeld. | § 2. Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers masculins et féminins. |
HOOFDSTUK II. - Tussenkomst van de werkgever | CHAPITRE II. - Intervention de l'employeur |
Art. 2.De werkgevers kennen een tussenkomst in de kosten van |
Art. 2.Les employeurs accordent une intervention dans les frais de |
transport en commun des ouvriers, pour autant que la distance | |
gemeenschappelijk vervoer van de arbeiders toe voor zover de afstand | parcourue suivant le trajet le plus court depuis la halte de départ |
volgens de kortste weg tussen de vertrekhalte en de aankomsthalte, 2 | jusqu'à la halte d'arrivée, soit égale ou supérieure à 2 km. |
km of meer bedraagt. Art. 3.Het bedrag van de tussenkomst wordt vastgesteld : |
Art. 3.Le montant de cette intervention est fixé comme suit : |
a) voor wat het openbaar vervoer per spoorweg betreft : de tussenkomst | a) en ce qui concerne les transports en commun publics par chemin de |
van de werkgever in de prijs van het gebruikte vervoerbewijs zal | fer : l'intervention de l'employeur dans le prix du titre de transport |
berekend worden op basis van het barema, dat is opgenomen in bijlage | |
van het koninklijk besluit dat getroffen werd in uitvoering van de wet | utilisé sera calculée sur la base du barème figurant en annexe de |
van 27 juli 1962 tot vaststelling van een werkgeversbijdrage in het | l'arrêté royal pris en exécution de la loi du 27 juillet 1962 |
verlies geleden door de N.M.B.S. ingevolge de uitgifte van | établissant une intervention des employeurs dans la perte subie par la |
abonnementen voor arbeiders en bedienden. | S.N.C.B. par l'émission d'abonnements pour ouvriers et employés. |
b) voor wat het gemeenschappelijk openbaar vervoer betreft, met | b) en ce qui concerne les transports en commun publics autres que les |
uitzondering van het treinvervoer : de bijdrage van de werkgever in de | chemins de fer : l'intervention de l'employeur dans le prix des |
prijs van de abonnementen voor de verplaatsingen vanaf 2 km, berekend | abonnements, pour les déplacements atteignant 2 km, calculés à partir |
vanaf de vertrekhalte, zal vastgesteld worden volgens de hierna | de la halte de départ, sera déterminée suivant les modalités fixées |
vastgestelde modaliteiten : | ci-après : |
- wanneer de prijs van het vervoer in verhouding tot de afstand staat, | - lorsque le prix du transport est proportionnel à la distance, |
is de bijdrage van de werkgever gelijk aan de werkgeverstussenkomst in | l'intervention de l'employeur est égale à l'intervention de |
de prijs van de treinkaart geldend als sociaal abonnement voor een | l'employeur dans le prix de la carte train assimilée à l'abonnement |
overeenstemmende afstand, zonder evenwel 60 pct. van de werkelijke | social pour une distance correspondante, sans toutefois excéder 60 |
vervoerprijs te overschrijden; | p.c. du prix réel du transport; |
- lorsque le prix est un prix unique, quelle que soit la distance, | |
- wanneer de prijs een eenheidsprijs is, ongeacht de afstand, wordt de | l'intervention de l'employeur est déterminée de manière forfaitaire et |
bijdrage van de werkgever forfaitair vastgesteld en bedraagt zij 56 | atteint 56 p.c. du prix effectivement payé par l'ouvrier, sans |
pct. van de effectief door de arbeider betaalde prijs, zonder evenwel | toutefois excéder le montant de l'intervention de l'employeur dans le |
het bedrag van de werkgeverstussenkomst in de prijs van de treinkaart | prix de la carte train assimilée à l'abonnement social, pour une |
geldend als sociaal abonnement voor een afstand van 7 km te | distance de 7 km. |
overschrijden. | |
c) voor wat het gecombineerd gemeenschappelijk openbaar vervoer | c) en ce qui concerne les transports en commun publics combinés : |
betreft : - ingeval de arbeider gebruik maakt van een combinatie van de trein en | - lorsque l'ouvrier combine le train et un ou plusieurs autres moyens |
één of meerdere andere gemeenschappelijke openbaar vervoermiddelen dan | |
de trein, en er wordt slechts één vervoerbewijs betaald voor het | de transport en commun publics et qu'un seul titre de transport est |
geheel van de afstand - zonder dat in dit vervoerbewijs een | délivré pour couvrir la distance totale - sans que dans ce titre de |
onderverdeling wordt gemaakt per gemeenschappelijk openbaar | transport, une subdivision soit faite par moyen de transport en commun |
vervoermiddel - zal de bijdrage van de werkgever gelijk zijn aan de | public -, l'intervention de l'employeur sera égale à l'intervention de |
werkgeverstussenkomst in de prijs van de treinkaart geldend als | l'employeur dans le prix de la carte train assimilée à l'abonnement |
sociaal abonnement; | social; |
- in elk ander geval dat de arbeider meer dan één gemeenschappelijk | - dans tous les cas, autres que celui visé dans le paragraphe |
openbaar vervoermiddel gebruikt dan voorzien in de voorgaande | précédent, où l'ouvrier utilise plusieurs moyens de transport en |
paragraaf, wordt de bijdrage van de werkgever voor het geheel van de | commun publics, l'intervention de l'employeur pour l'ensemble de la |
afstand als volgt berekend : | distance parcourue est calculée comme suit : |
- nadat met betrekking tot elk afzonderlijk gemeenschappelijk openbaar | - après que l'intervention de l'employeur, en ce qui concerne chaque |
vervoermiddel waarvan de arbeider gebruik maakt de bijdrage van de | moyen de transport en commun public qu'utilise l'ouvrier, a été |
werkgever is berekend overeenkomstig de voorafgaande bepalingen, | calculée conformément aux dispositions qui précèdent, il y a lieu |
worden de aldus bekomen bedragen bij elkaar opgeteld om de bijdrage | d'additionner les montants ainsi obtenus afin de déterminer |
van de werkgever voor het geheel van de afgelegde afstand vast te | l'intervention de l'employeur pour l'ensemble de la distance |
stellen. | parcourue. |
Art. 4.Het bedrag van de werkgeverstussenkomst voor wat de |
Art. 4.Le montant de l'intervention de l'employeur en ce qui concerne |
verplaatsingen met de fiets betreft wordt vastgesteld op 0,12 EUR per | les déplacements en vélo, est fixé à 0,12 EUR par kilomètre, à partir |
kilometer, vanaf de eerste kilometer, enkele afstand, per effectief gepresteerde dag. | du premier kilomètre, distance simple, par jour effectivement presté. |
Art. 5.De werkgevers kennen een tussenkomst in de privé-vervoerkosten |
Art. 5.Les employeurs accordent une intervention dans les frais de |
van de arbeiders toe, voor zover de afstand tussen de woonplaats en de | transport privé des ouvriers, pour autant que la distance parcourue |
plaats van tewerkstelling meer dan 2 km bedraagt. | entre le domicile et le lieu de travail soit supérieure à 2 km. |
Art. 6.Het bedrag van deze tussenkomst is gelijk aan de tussenkomst |
Art. 6.Le montant de cette intervention est égal à l'intervention que |
die de arbeider had kunnen bekomen wanneer hij of zij een treinkaart, | l'ouvrier aurait pu obtenir s'il avait utilisé une carte de train |
gelijk gesteld aan het sociaal abonnement had gebruikt voor de | assimilée à l'abonnement social pour une distance correspondante. |
overeenstemmende afstand. | L'employeur peut exiger une déclaration sur l'honneur par laquelle |
De werkgever kan een verklaring op eer eisen waarbij de arbeider | l'ouvrier assure qu'il utilise régulièrement un moyen de transport |
verzekert dat hij geregeld gebruik maakt van een individueel | individuel pour se déplacer de son domicile à son lieu de travail et |
vervoermiddel om zich over een afstand van meer dan 2 km van zijn | ce, sur une distance supérieure à 2 km. Dans ce cas, l'employeur doit |
woonplaats naar de plaats van tewerkstelling te begeven. In dit geval | délivrer spontanément un formulaire pour la déclaration sur l'honneur. |
moet de werkgever spontaan een invulformulier voor de verklaring op | |
eer afleveren. | |
HOOFDSTUK III. - Tijdstip van terugbetaling | CHAPITRE III. - Epoque de remboursement |
Art. 7.De terugbetaling van de vervoerkosten waarvan sprake in de |
Art. 7.Le remboursement des frais de transport dont question aux |
artikelen 2, 3, 4, 5 en 6 hierboven zullen minstens éénmaal per maand | articles 2, 3, 4, 5 et 6 ci-dessus se fera au moins une fois par mois. |
geschieden. Art. 8.Onverminderd de beschikkingen voorzien in de artikelen 2, 3, |
Art. 8.Sans préjudice des dispositions prévues aux articles 2, 3, 4, |
4, 5 en 6 zullen de gunstiger toestanden inzake vervoer en | 5 et 6 les situations plus favorables en matière de transport et de |
terugbetaling van de vervoerkosten op het vlak van de onderneming | remboursement des frais de transport sur le plan de l'entreprise sont |
behouden blijven. | maintenues. |
HOOFDSTUK IV. - Duur van de overeenkomst | CHAPITRE IV. - Durée de la convention |
Art. 9.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst wordt afgesloten |
Art. 9.La présente convention collective de travail est conclue pour |
voor een onbepaalde duur. | une période indéterminée. |
Zij wordt van kracht op 1 januari 2008 en kan opgezegd worden door één | Elle entre en vigueur le 1er janvier 2008 et peut être dénoncée par |
der partijen, mits betekening van de opzeg van drie maanden, door | l'une des parties, moyennant un préavis de trois mois, par lettre |
aangetekend schrijven ter post, gericht aan de voorzitter en aan de | recommandée à la poste adressée au président et aux organisations |
organisaties vertegenwoordigd in het schoot van het Paritair Comité | représentées au sein de la Commission paritaire du commerce |
voor de handel in voedingswaren. | alimentaire. |
Art. 10.De huidige conventie vervangt de collectieve |
Art. 10.La présente convention collective de travail remplace la |
arbeidsovereenkomst van 10 september 2003, gesloten in het Paritair | convention collective de travail du 10 septembre 2003, conclue au sein |
Comité voor de handel in voedingswaren, algemeen verbindend verklaard | de la Commission paritaire du commerce alimentaire, rendue obligatoire |
door het koninklijk besluit van 19 mei 2004, Belgisch Staatsbad van 29 juni 2004. | par l'arrêté royal du 19 mai 2004, Moniteur belge du 29 juin 2004. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 maart | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 mars 2008. |
2008. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
J. PIETTE | J. PIETTE |