← Terug naar "Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 21 januari 1993 tot uitvoering van artikel 32 van de wet van 12 januari 1993 houdende een urgentieprogramma voor een meer solidaire samenleving "
Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 21 januari 1993 tot uitvoering van artikel 32 van de wet van 12 januari 1993 houdende een urgentieprogramma voor een meer solidaire samenleving | Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 21 janvier 1993 en exécution de l'article 32 de la loi du 12 janvier 1993 contenant un programme d'urgence pour une société plus solidaire |
---|---|
MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN | MINISTERE DE L'INTERIEUR |
19 MAART 1999. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële | 19 MARS 1999. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en |
Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 21 januari 1993 tot | langue allemande de l'arrêté royal du 21 janvier 1993 en exécution de |
uitvoering van artikel 32 van de wet van 12 januari 1993 houdende een | l'article 32 de la loi du 12 janvier 1993 contenant un programme |
urgentieprogramma voor een meer solidaire samenleving | d'urgence pour une société plus solidaire |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen | Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la |
voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1° | Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1° et § 3, |
en § 3, vervangen door de wet van 18 juli 1990; | remplacé par la loi du 18 juillet 1990; |
Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk | Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté |
besluit van 21 januari 1993 tot uitvoering van artikel 32 van de wet | royal du 21 janvier 1993 en exécution de l'article 32 de la loi du 12 |
van 12 januari 1993 houdende een urgentieprogramma voor een meer | janvier 1993 contenant un programme d'urgence pour une société plus |
solidaire samenleving, opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse | solidaire, établi par le Service central de traduction allemande du |
vertaling van het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; | Commissariat d'Arrondissement adjoint à Malmedy; |
Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
vertaling van het koninklijk besluit van 21 januari 1993 tot | officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 21 janvier 1993 en |
uitvoering van artikel 32 van de wet van 12 januari 1993 houdende een | exécution de l'article 32 de la loi du 12 janvier 1993 contenant un |
urgentieprogramma voor een meer solidaire samenleving. | programme d'urgence pour une société plus solidaire. |
Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
uitvoering van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 19 maart 1999. | Donné à Bruxelles, le 19 mars 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
L. VAN DEN BOSSCHE | L. VAN DEN BOSSCHE |
Annexe - Bijlage | Annexe - Bijlage |
MINISTERIUM DER VOLKSGESUNDHEIT UND DER UMWELT | MINISTERIUM DER VOLKSGESUNDHEIT UND DER UMWELT |
21. JANUAR 1993 - Königlicher Erlass zur Ausführung von Artikel 32 des | 21. JANUAR 1993 - Königlicher Erlass zur Ausführung von Artikel 32 des |
Gesetzes vom 12. Januar 1993 zur Einführung eines Sofortprogramms für | Gesetzes vom 12. Januar 1993 zur Einführung eines Sofortprogramms für |
mehr Solidarität in der Gesellschaft | mehr Solidarität in der Gesellschaft |
BALDUIN, König der Belgier | BALDUIN, König der Belgier |
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! | Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! |
Aufgrund des Gesetzes vom 12. Januar 1993 zur Einführung eines | Aufgrund des Gesetzes vom 12. Januar 1993 zur Einführung eines |
Sofortprogramms für mehr Solidarität in der Gesellschaft; | Sofortprogramms für mehr Solidarität in der Gesellschaft; |
Auf Vorschlag Unseres Vizepremierministers und Ministers der Justiz, | Auf Vorschlag Unseres Vizepremierministers und Ministers der Justiz, |
Unseres Ministers des Innern und Unseres Ministers der Sozialen | Unseres Ministers des Innern und Unseres Ministers der Sozialen |
Eingliederung und aufgrund der Stellungnahme Unserer Minister, die im | Eingliederung und aufgrund der Stellungnahme Unserer Minister, die im |
Rat darüber beraten haben, | Rat darüber beraten haben, |
Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: | Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: |
Artikel 1 - Das Gesetz vom 12. Januar 1993 zur Einführung eines | Artikel 1 - Das Gesetz vom 12. Januar 1993 zur Einführung eines |
Sofortprogramms für mehr Solidarität in der Gesellschaft tritt am 1. | Sofortprogramms für mehr Solidarität in der Gesellschaft tritt am 1. |
März 1993 in Kraft, mit Ausnahme der Bestimmungen von Artikel 18 § 2 | März 1993 in Kraft, mit Ausnahme der Bestimmungen von Artikel 18 § 2 |
Absatz 1 und 2 des Gesetzes vom 7. August 1974 zur Einführung des | Absatz 1 und 2 des Gesetzes vom 7. August 1974 zur Einführung des |
Rechts auf ein Existenzminimum, so wie sie durch das Gesetz vom 12. | Rechts auf ein Existenzminimum, so wie sie durch das Gesetz vom 12. |
Januar 1993 zur Einführung eines Sofortprogramms für mehr Solidarität | Januar 1993 zur Einführung eines Sofortprogramms für mehr Solidarität |
in der Gesellschaft abgeändert worden sind, und der Bestimmungen der | in der Gesellschaft abgeändert worden sind, und der Bestimmungen der |
Artikel 18 und 27 des Gesetzes vom 12. Januar 1993. | Artikel 18 und 27 des Gesetzes vom 12. Januar 1993. |
Art. 2 - Artikel 18 § 2 Absatz 1 des Gesetzes vom 7. August 1974 zur | Art. 2 - Artikel 18 § 2 Absatz 1 des Gesetzes vom 7. August 1974 zur |
Einführung des Rechts auf ein Existenzminimum, so wie er durch das | Einführung des Rechts auf ein Existenzminimum, so wie er durch das |
Gesetz vom 12. Januar 1993 zur Einführung eines Sofortprogramms für | Gesetz vom 12. Januar 1993 zur Einführung eines Sofortprogramms für |
mehr Solidarität in der Gesellschaft abgeändert worden ist, wird | mehr Solidarität in der Gesellschaft abgeändert worden ist, wird |
wirksam mit 1. Oktober 1992 für jedes Existenzminimum, das ab diesem | wirksam mit 1. Oktober 1992 für jedes Existenzminimum, das ab diesem |
Datum gewährt wurde. | Datum gewährt wurde. |
Artikel 18 § 2 Absatz 2 des Gesetzes vom 7. August 1974 zur Einführung | Artikel 18 § 2 Absatz 2 des Gesetzes vom 7. August 1974 zur Einführung |
des Rechts auf ein Existenzminimum, so wie er durch Artikel 15 des | des Rechts auf ein Existenzminimum, so wie er durch Artikel 15 des |
Gesetzes vom 12. Januar 1993 zur Einführung eines Sofortprogramms für | Gesetzes vom 12. Januar 1993 zur Einführung eines Sofortprogramms für |
mehr Solidarität in der Gesellschaft abgeändert worden ist, wird | mehr Solidarität in der Gesellschaft abgeändert worden ist, wird |
wirksam mit 1. Oktober 1993 für jedes Existenzminimum, das ab diesem | wirksam mit 1. Oktober 1993 für jedes Existenzminimum, das ab diesem |
Datum gewährt wird. | Datum gewährt wird. |
Art. 3 - Die Artikel 18 und 27 des Gesetzes vom 12. Januar 1993 zur | Art. 3 - Die Artikel 18 und 27 des Gesetzes vom 12. Januar 1993 zur |
Einführung eines Sofortprogramms für mehr Solidarität in der | Einführung eines Sofortprogramms für mehr Solidarität in der |
Gesellschaft treten an dem Datum in Kraft, an dem der Königliche | Gesellschaft treten an dem Datum in Kraft, an dem der Königliche |
Erlass zur Ausführung der Bestimmungen von Artikel 134bis des neuen | Erlass zur Ausführung der Bestimmungen von Artikel 134bis des neuen |
Gemeindegesetzes im Belgischen Staatsblatt veröffentlicht sein wird. | Gemeindegesetzes im Belgischen Staatsblatt veröffentlicht sein wird. |
Art. 4 - Unser Vizepremierminister und Minister der Justiz, Unser | Art. 4 - Unser Vizepremierminister und Minister der Justiz, Unser |
Minister des Innern und Unser Minister der Sozialen Eingliederung | Minister des Innern und Unser Minister der Sozialen Eingliederung |
sind, jeder für seinen Bereich, mit der Ausführung des vorliegenden | sind, jeder für seinen Bereich, mit der Ausführung des vorliegenden |
Erlasses beauftragt. | Erlasses beauftragt. |
Gegeben zu Brüssel, den 21. Januar 1993 | Gegeben zu Brüssel, den 21. Januar 1993 |
BALDUIN | BALDUIN |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Der Vizepremierminister und Minister der Justiz | Der Vizepremierminister und Minister der Justiz |
M. WATHELET | M. WATHELET |
Der Minister des Innern und des Öffentlichen Dienstes | Der Minister des Innern und des Öffentlichen Dienstes |
L. TOBBACK | L. TOBBACK |
Die Ministerin der Sozialen Eingliederung, der Volksgesundheit und der | Die Ministerin der Sozialen Eingliederung, der Volksgesundheit und der |
Umwelt | Umwelt |
Frau L. ONKELINX | Frau L. ONKELINX |
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 19 maart 1999. | Vu pour être annexé à Notre arrêté du 19 mars 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
L. VAN DEN BOSSCHE | L. VAN DEN BOSSCHE |