Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 november 2021, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige oudere arbeiders die worden ontslagen en die op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 60 jaar of ouder zijn, een beroepsverleden van ten minste 33 jaar als loontrekkende kunnen laten gelden en 20 jaar nachtprestaties hebben of die gewerkt hebben in een zwaar beroep | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 24 novembre 2021, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile, concernant l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers âgés qui sont licenciés et qui au moment de la fin du contrat de travail ont 60 ans ou plus, qui peuvent se prévaloir d'un passé professionnel d'au moins 33 ans en tant que travailleur salarié et qui ont 20 ans de prestations de nuit ou qui ont exercé un métier lourd |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
19 JUNI 2022. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 19 JUIN 2022. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 november 2021, | collective de travail du 24 novembre 2021, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid, betreffende | Commission paritaire de l'industrie textile, concernant l'octroi d'une |
de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | |
oudere arbeiders die worden ontslagen en die op het ogenblik van de | indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers âgés qui sont |
beëindiging van de arbeidsovereenkomst 60 jaar of ouder zijn, een | licenciés et qui au moment de la fin du contrat de travail ont 60 ans |
beroepsverleden van ten minste 33 jaar als loontrekkende kunnen laten | ou plus, qui peuvent se prévaloir d'un passé professionnel d'au moins |
gelden en 20 jaar nachtprestaties hebben of die gewerkt hebben in een | 33 ans en tant que travailleur salarié et qui ont 20 ans de |
zwaar beroep (1) | prestations de nuit ou qui ont exercé un métier lourd (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielnijverheid; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie textile; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 24 november 2021, | travail du 24 novembre 2021, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid, betreffende | Commission paritaire de l'industrie textile, concernant l'octroi d'une |
de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | |
oudere arbeiders die worden ontslagen en die op het ogenblik van de | indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers âgés qui sont |
beëindiging van de arbeidsovereenkomst 60 jaar of ouder zijn, een | licenciés et qui au moment de la fin du contrat de travail ont 60 ans |
beroepsverleden van ten minste 33 jaar als loontrekkende kunnen laten | ou plus, qui peuvent se prévaloir d'un passé professionnel d'au moins |
gelden en 20 jaar nachtprestaties hebben of die gewerkt hebben in een | 33 ans en tant que travailleur salarié et qui ont 20 ans de |
zwaar beroep. | prestations de nuit ou qui ont exercé un métier lourd. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 19 juni 2022. | Donné à Bruxelles, le 19 juin 2022. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre du Travail, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de textielnijverheid | Commission paritaire de l'industrie textile |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 november 2021 | Convention collective de travail du 24 novembre 2021 |
Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers |
oudere arbeiders die worden ontslagen en die op het ogenblik van de | âgés qui sont licenciés et qui au moment de la fin du contrat de |
beëindiging van de arbeidsovereenkomst 60 jaar of ouder zijn, een | travail ont 60 ans ou plus, qui peuvent se prévaloir d'un passé |
beroepsverleden van ten minste 33 jaar als loontrekkende kunnen laten | professionnel d'au moins 33 ans en tant que travailleur salarié et qui |
gelden en 20 jaar nachtprestaties hebben of die gewerkt hebben in een | ont 20 ans de prestations de nuit ou qui ont exercé un métier lourd |
zwaar beroep (Overeenkomst geregistreerd op 12 januari 2022 onder het | (Convention enregistrée le 12 janvier 2022 sous le numéro |
nummer 169341/CO/120) | 169341/CO/120) |
I. Toepassingsgebied van de overeenkomst | I. Champ d'application de la convention |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
|
alle textielondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het | Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique à |
Paritair Comité voor de textielnijverheid en op de arbeiders die zij | toutes les entreprises du textile et aux ouvriers y occupés qui |
tewerkstellen, met uitzondering van de ondernemingen en de erin | relèvent de la compétence de la Commission paritaire de l'industrie |
tewerkgestelde arbeiders die onder de bevoegdheid vallen van het | textile, à l'exception des entreprises et des ouvriers qu'elles |
Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief | occupent ressortissant à la Sous-commission paritaire de l'industrie |
arrondissement Verviers (PSC 129.01) en het Paritair Subcomité voor | textile de l'arrondissement administratif de Verviers (SCP 120.01) et |
het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in | à la Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de |
vervangingsmaterialen(PSC 120.03). | sacs en jute ou en matériaux de remplacement (SCP 120.03). |
Met "arbeiders" worden de mannelijke en vrouwelijke arbeiders bedoeld. | On entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. |
II. Rechthebbenden | II. Bénéficiaires |
Art. 2.§ 1. De ontslagen arbeiders ontvangen, voor zover zij op het |
Art. 2.§ 1er. Les ouvriers licenciés reçoivent, pour autant qu'ils |
ogenblik van beëindiging van de arbeidsovereenkomst recht verkrijgen | obtiennent, au moment de la cessation du contrat de travail, le droit |
op wettelijke werkloosheidsvergoedingen, een aanvullende vergoeding, | à des indemnités de chômage légales, une indemnité complémentaire, |
zoals bedoeld in artikel 4, ten laste van de werkgever, mits zij in de | comme visée à l'article 4, à charge de l'employeur, pour autant qu'ils |
periode van 1 juli 2021 tot en met 30 juni 2023 cumulatief aan de | satisfassent aux conditions cumulatives suivantes au cours de la |
volgende voorwaarden voldoen : | période du 1er juillet 2021 au 30 juin 2023 inclus : |
- Ontslagen zijn in de periode van 1 juli 2021 tot en met 30 juni | - Avoir été licenciés au cours de la période du 1er juillet 2021 au 30 |
2023, behalve om dringende reden; | juin 2023 inclus, sauf pour motifs graves; |
- De leeftijd van 60 jaar hebben bereikt uiterlijk op 30 juni 2023 én | - Avoir atteint l'âge de 60 ans au plus tard le 30 juin 2023 et au |
op het moment van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst; | moment de la cessation du contrat de travail; |
- 33 jaar beroepsverleden als loontrekkende kunnen rechtvaardigen op | - Pouvoir attester d'un passé professionnel de 33 années en tant que |
het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. | salarié au moment de la cessation du contrat de travail. |
§ 2. Daarnaast moeten de ontslagen arbeiders zoals bedoeld in § 1 op | § 2. Les ouvriers licenciés visés au § 1er doivent par ailleurs |
het moment van beëindiging van de arbeidsovereenkomst voldoen aan | satisfaire aux conditions suivantes au moment de la cessation du |
volgende voorwaarden : | contrat de travail : |
a. ofwel minimaal 20 jaar gewerkt hebben in een arbeidsregime zoals | a. soit ils ont été occupés pendant 20 années minimum dans un régime |
bedoeld in artikel 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 | de travail visé à l'article 1er de la convention collective de travail |
gesloten op 23 maart 1990 en algemeen verbindend verklaard bij | n° 46 du 23 mars 1990, rendue généralement obligatoire par l'arrêté |
koninklijk besluit van 10 mei 1990; | royal du 10 mai 1990; |
b. ofwel gewerkt hebben in een zwaar beroep gedurende : | b. soit ils ont exercé un métier lourd pendant : |
- ofwel minstens 5 jaar, gerekend van datum tot datum, in de loop van | - soit au moins 5 années, calculées de date à date, au cours des 10 |
de laatste 10 kalenderjaren, gerekend van datum tot datum, vóór het | dernières années civiles, calculées de date à date, avant la fin du |
einde van de arbeidsovereenkomst; | contrat de travail; |
- ofwel gedurende minstens 7 jaar, gerekend van datum tot datum, in de | - soit au moins 7 années, calculées de date à date, au cours des 15 |
loop van de laatste 15 kalenderjaren, gerekend van datum tot datum, | dernières années civiles, calculées de date à date, avant la fin du |
vóór het einde van de arbeidsovereenkomst. | contrat de travail. |
Wordt als zwaar beroep beschouwd : | Est considéré comme un métier lourd : |
- het werk in wisselende ploegen, meer bepaald de ploegenarbeid in | - le travail en équipes successives, plus précisément le travail en |
minstens twee ploegen van minstens twee werknemers, die hetzelfde werk | équipes en au moins deux équipes comprenant au moins deux |
doen, zowel qua inhoud als qua omvang en die elkaar in de loop van de | travailleurs, lesquelles font le même travail, tant en ce qui concerne |
dag opvolgen zonder dat er een onderbreking is tussen de opeenvolgende | son objet qu'en ce qui concerne son ampleur et qui se succèdent dans |
ploegen en zonder dat de overlapping meer bedraagt dan één vierde van | le courant de la journée sans qu'il n'y ait d'interruption entre les |
hun dagtaak, op voorwaarde dat de werknemer van ploegen alterneert; | équipes successives et sans que le chevauchement excède un quart de |
leurs tâches journalières, à condition que le travailleur change | |
alternativement d'équipe; | |
- het werk in een arbeidsregime zoals bedoeld in artikel 1 van de | - le travail dans un régime de travail comme visé à l'article 1er de |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 gesloten op 23 maart 1990 en | la convention collective de travail n° 46 conclue le 23 mars 1990, |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 mei 1990. | rendue généralement obligatoire par l'arrêté royal du 10 mai 1990. |
§ 3. Onder "het ogenblik van de beëindiging van de | § 3. Par "moment de la cessation du contrat de travail" aux § 1er et § |
arbeidsovereenkomst" in § 1 en § 2 wordt verstaan : het ogenblik dat | 2, il faut entendre : soit le moment où l'ouvrier termine ses |
de arbeider uit dienst treedt na het verstrijken van de | prestations après écoulement du délai de préavis, soit, en l'absence |
opzeggingstermijn of, wanneer er geen opzegging werd betekend of | |
wanneer aan de betekende opzeggingstermijn voortijdig een einde wordt | de délai de préavis ou lorsqu'il est mis fin anticipativement au |
gemaakt, het ogenblik dat de arbeider de onderneming verlaat. | préavis notifié, le moment où l'ouvrier quitte l'entreprise. |
§ 4. De werknemer die voldoet aan de in § 1 en § 2 bepaalde | § 4. Le travailleur qui satisfait aux conditions stipulées dans les § |
voorwaarden en wiens opzeggingstermijn na 30 juni 2023 verstrijkt, | 1er et § 2 et dont le délai de préavis expire après le 30 juin 2023, |
behoudt het recht op de bedrijfstoeslag, | conserve le droit au complément d'entreprise. |
Art. 3.Naast de voorwaarden vastgesteld in artikel 2 hierboven, |
Art. 3.En plus des conditions fixées par l'article 2 ci-dessus, les |
dienen de arbeiders, om te kunnen genieten van het stelsel van | ouvriers doivent, pour pouvoir bénéficier du régime de chômage avec |
werkloosheid met bedrijfstoeslag, bovendien te voldoen aan één van de | complément d'entreprise, satisfaire à l'une des conditions |
volgende sectorale anciënniteitsvoorwaarden : | d'ancienneté sectorielles suivantes : |
- ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, | - soit 15 années de travail salarié dans les secteurs textile, |
confectie, vlasbereiding en/of jute; | bonneterie, habillement, confection, préparation du lin et/ou jute; |
- ofwel 5 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, | - soit 5 années de travail salarié dans les secteurs textile, |
confectie, vlasbereiding en/of jute tijdens de laatste 10 jaren | bonneterie, habillement, confection, préparation du lin et/ou jute au |
waarvan minstens 1 jaar in de laatste 2 jaren. | cours des 10 dernières années dont au moins 1 an dans les 2 dernières |
Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt verwezen naar de | années. En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se |
gelijkstellingen voor het beroepsverleden als loontrekkende. | référer aux assimilations pour le passé professionnel en tant que salarié. |
III. Betaling van de aanvullende vergoeding | III. Paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 4.De in artikel 2, § 1 bedoelde aanvullende vergoeding behelst |
Art. 4.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2, § 1er concerne |
het toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de | l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale | collective de travail n° 17 conclue au Conseil national du Travail le |
Arbeidsraad op 19 december 1974. | 19 décembre 1974. |
Art. 5.Aan de arbeiders die tot onderhavig stelsel van werkloosheid |
Art. 5.Aux ouvriers accédant au présent régime de chômage avec |
complément d'entreprise, une indemnité complémentaire est payée | |
mensuellement par l'employeur, qui peut réclamer sur une base | |
met bedrijfstoeslag toetreden, wordt de aanvullende vergoeding | trimestrielle auprès du "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie |
maandelijks betaald door de werkgever, die het bedrag van de | textile" (appelé ci-après le fonds) le remboursement du montant de |
aanvullende vergoeding, beperkt tot het bedrag berekend overeenkomstig | l'indemnité complémentaire, calculé conformément à la convention |
de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale | collective de travail n° 17 du Conseil national du Travail, mais sans |
Arbeidsraad, maar onverminderd de toepassing van de garantieregeling | préjudice de l'application du mécanisme de garantie visé à l'article 10. |
bedoeld in artikel 10, driemaandelijks bij het "Fonds voor | En outre, les cotisations patronales spéciales imposées par les |
bestaanszekerheid voor de textielnijverheid" (hierna het fonds genoemd) kan terugvorderen. | dispositions légales et les arrêtés d'exécution sont également payées |
Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de | par l'employeur. Le montant de ces cotisations patronales spéciales, |
wettelijke bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten eveneens door de | dû sur le montant de l'indemnité complémentaire calculée conformément |
werkgever betaald. Het bedrag van deze bijzondere werkgeversbijdragen, | |
verschuldigd op het bedrag van de aanvullende vergoeding, berekend | |
overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de | à la convention collective de travail n° 17 du Conseil national du |
Nationale Arbeidsraad, maar onverminderd de toepassing van de | Travail, mais sans préjudice de l'application du mécanisme de garantie |
garantieregeling bedoeld in artikel 10, kan eveneens door de werkgever | visé à l'article 10 ci-dessous, peut également être réclamé sur une |
driemaandelijks bij het fonds worden teruggevorderd. | base trimestrielle par l'employeur auprès du fonds. |
Art. 6.De in de artikelen 2 tot en met 3 bedoelde arbeiders hebben, |
Art. 6.Les ouvriers visés à l'article 2 et à l'article 3 ont, dans la |
voor zover zij de wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht | mesure où ils bénéficient des allocations de chômage légales, droit à |
op de aanvullende vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd | l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent |
bereiken waarop zij wettelijk pensioengerechtigd zijn binnen de | l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les |
voorwaarden zoals door de pensioenreglementering vastgesteld. | conditions établies par la réglementation relative aux pensions. |
Le régime bénéficie également aux ouvriers qui seraient sortis | |
De regeling geldt eveneens voor de arbeiders die tijdelijk uit het | temporairement du régime et qui, par après, demandent à nouveau de |
stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling | bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils reçoivent à nouveau des |
wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke | allocations de chômage légales. |
werkloosheidsvergoeding ontvangen. | Art. 7.En dérogation à l'article 6, les ouvriers concernés par les |
Art. 7.In afwijking van artikel 6 hebben de in de artikelen 2 en 3 |
articles 2 et 3 qui ont leur lieu de résidence principale dans un pays |
bedoelde arbeiders die hun hoofdverblijfplaats hebben in een land van | de l'Espace Economique Européen ont également droit à une indemnité |
de Europese Economische Ruimte, ook recht op een aanvullende | complémentaire à charge de leur employeur pour autant qu'ils ne |
vergoeding ten laste van hun werkgever voor zover zij geen | puissent bénéficier ou qu'ils ne puissent continuer à bénéficier |
werkloosheidsuitkeringen kunnen genieten of kunnen blijven genieten in | d'allocations de chômage dans le cadre de la réglementation en matière |
het kader van de regelgeving inzake het stelsel werkloosheid met | de régime de chômage avec complément d'entreprise, uniquement parce |
bedrijfstoeslag, alleen omdat zij hun hoofdverblijfplaats niet of niet | qu'ils n'ont pas ou n'ont plus leur résidence principale en Belgique |
meer in België hebben in de zin van artikel 66 van het koninklijk | au sens de l'article 66 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant |
besluit van 25 november 1991 houdende werkloosheidsreglementering en | réglementation du chômage et pour autant qu'ils bénéficient des |
voor zover zij werkloosheidsuitkeringen genieten krachtens de | allocations de chômage en vertu de la législation de leur pays de |
wetgeving van hun woonland. | résidence. |
Die aanvullende vergoeding moet berekend worden alsof die arbeiders | Cette indemnité complémentaire doit être calculée comme si ces |
werkloosheidsuitkeringen genieten op basis van de Belgische wetgeving. | ouvriers bénéficiaient d'allocations de chômage sur la base de la législation belge. |
Art. 8.§ 1. In afwijking van de eerste alinea van artikel 6 en |
Art. 8.§ 1er. En dérogation à l'alinéa premier de l'article 6 et à |
artikel 7 behouden de arbeiders die zijn ontslagen in het kader van | l'article 7, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux |
deze collectieve overeenkomst het recht op de aanvullende vergoeding | ouvriers licenciés dans le cadre de la présente convention collective |
ten laste van de laatste werkgever, wanneer ze het werk hervatten als | est maintenu à charge du dernier employeur, lorsque ces ouvriers |
loontrekkende bij een andere werkgever dan de werkgever die hen heeft | reprennent le travail comme salarié auprès d'un employeur autre que |
ontslagen en die niet behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid | celui qui les a licenciés et n'appartenant pas à la même unité |
als de werkgever die hen heeft ontslagen. | technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. |
§ 2. In afwijking van de eerste alinea van artikel 6 en artikel 7 | § 2. En dérogation à l'alinéa premier de l'article 6 et à l'article 7, |
behouden de arbeiders die zijn ontslagen in het kader van deze | le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux ouvriers licenciés |
collectieve overeenkomst ook het recht op de aanvullende vergoeding | dans le cadre de la présente convention collective est maintenu à |
ten laste van de laatste werkgever, ingeval een zelfstandige | charge du dernier employeur, en cas d'exercice d'une activité |
activiteit in hoofdberoep wordt uitgeoefend op voorwaarde dat die activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening van de werkgever die hen heeft ontslagen of voor rekening van een werkgever die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. § 3. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen hebben de ontslagen arbeiders, wanneer ze het werk hervatten tijdens de door de opzeggingsvergoeding gedekte periode, op zijn vroegst maar recht op de aanvullende vergoeding vanaf de dag waarop ze recht zouden hebben gehad op werkloosheidsuitkeringen indien ze het werk niet hadden hervat. | indépendante à titre principal à condition que cette activité ne soit pas exercée pour le compte de l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un employeur appartenant à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. § 3. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, lorsque les ouvriers licenciés reprennent le travail pendant la période couverte par l'indemnité de congé, ils n'ont droit à l'indemnité complémentaire qu'au plus tôt à partir du jour où ils auraient eu droit aux allocations de chômage s'ils n'avaient pas repris le travail. |
§ 4. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen blijft het recht op de | § 4. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, le droit à l'indemnité |
aanvullende vergoeding bestaan tijdens de hele duur van de | complémentaire est maintenu pendant toute la durée de l'occupation |
tewerkstelling op grond van een arbeidsovereenkomst of tijdens de hele | dans les liens d'un contrat de travail ou pendant toute la durée de |
duur van de uitoefening van een zelfstandige activiteit in hoofdberoep | l'exercice d'une activité indépendante à titre principal, selon les |
volgens de regels bepaald in onderhavige collectieve | modalités prévues par la présente convention collective de travail et |
arbeidsovereenkomst en voor heel de periode gedurende welke de | pour toute la période pendant laquelle les ouvriers ayant droit à |
arbeiders die recht hebben op de aanvullende uitkering geen | l'indemnité complémentaire ne bénéficient plus d'allocations de |
werkloosheidsuitkeringen als volledig uitkeringsgerechtigde werkloze meer genieten. | chômage en tant que chômeur complet indemnisé. |
De in § 1 en § 2 bedoelde arbeiders leveren aan hun laatste werkgever | Les ouvriers visés au § 1er et au § 2 fournissent à leur dernier |
het bewijs dat zij opnieuw in dienst zijn genomen op grond van een | employeur la preuve de leur réengagement dans les liens d'un contrat |
arbeidsovereenkomst of dat zij een zelfstandige activiteit in | de travail ou de l'exercice d'une activité indépendante à titre |
hoofdberoep uitoefenen. | principal. |
IV. Bedrag van de aanvullende vergoeding | IV. Montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 9.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
Art. 9.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
helft van het verschil tussen het nettoreferteloon en de | de la différence entre la rémunération nette de référence et |
werkloosheidsuitkering. | l'allocation de chômage. |
Art. 10.De aanvullende vergoeding, waarvan het brutobedrag lager is |
Art. 10.L'indemnité complémentaire, dont le montant brut est |
dan 99,16 EUR per maand, toegekend in het kader van het stelsel van | inférieur à 99,16 EUR par mois, accordée dans le cadre du régime de |
werkloosheid met bedrijfstoeslag voor arbeiders, wordt verhoogd tot | chômage avec complément d'entreprise pour ouvriers, est majorée |
99,16 EUR bruto per maand. Deze verhoging van het bedrag van de | jusqu'à 99,16 EUR bruts par mois. Cette augmentation du montant de |
aanvullende vergoeding kan evenwel niet tot gevolg hebben dat het | l'indemnité complémentaire ne peut pas avoir comme conséquence que le |
totaal bruto maandbedrag van deze aanvullende vergoeding en de | montant mensuel brut total de cette indemnité complémentaire et des |
werkloosheidsuitkeringen samen hoger komt te liggen dan de drempel die | allocations de chômage dépasse le seuil pour le travailleur sans |
voor de werknemer zonder gezinslast in aanmerking wordt genomen voor | charge de famille pris en considération pour le calcul de la |
de berekening van de werknemersbijdrage van 6,5 pct., ingehouden op | cotisation patronale de 6,5 p.c. retenue sur la totalité de |
het geheel van de sociale uitkering en de aanvullende vergoeding. | l'allocation sociale et de l'indemnité complémentaire. |
Art. 11.Het nettoreferteloon is gelijk aan het bruto-maandloon |
Art. 11.La rémunération nette de référence correspond à la |
begrensd tot 940,14 EUR en verminderd met de persoonlijke sociale | rémunération mensuelle brute plafonnée à 940,14 EUR et diminuée de la |
zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. Voor de berekening van de | cotisation personnelle à la sécurité sociale et de la retenue fiscale. |
Pour le calcul de la cotisation personnelle à la sécurité sociale, sur | |
persoonlijke socialezekerheidsbijdrage, op het loon aan 100 pct., | la rémunération à 100 p.c., il faut tenir compte des dispositions de |
dient rekening gehouden te worden met de bepalingen van de wet van 20 | la loi du 20 décembre 1999 visant à octroyer un bonus à l'emploi sous |
december 1999 tot toekenning van een werkbonus onder de vorm van een | la forme d'une réduction des cotisations personnelles de sécurité |
vermindering van de persoonlijke bijdragen van sociale zekerheid aan | sociale aux travailleurs salariés ayant un bas salaire et à certains |
werknemers met lage lonen en aan sommige werknemers die het | travailleurs qui ont été victimes d'une restructuration. |
slachtoffer waren van een herstructurering. | |
De grens van 940,14 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971 | La limite de 940,14 EUR est rattachée à l'indice 134,52 (1971 = 100) |
= 100) en bedraagt 4 263,13 EUR sinds 1 september 2021. Zij is | et atteint 4 263,13 EUR au 1er septembre 2021. Elle est liée aux |
gebonden aan de schommelingen van het indexcijfer der | fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux |
consumptieprijzen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 | dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison |
augustus 1971 houdende inrichting van een stelsel van koppeling aan | |
het indexcijfer der consumptieprijzen. | à l'indice des prix à la consommation. |
Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar herzien in | Cette limite est en outre révisée au 1er janvier de chaque année en |
functie van de regelingslonen overeenkomstig de beslissing van de | tenant compte de l'évolution des salaires conventionnels conformément |
Nationale Arbeidsraad. | à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du Travail. |
Het nettoreferteloon wordt afgerond naar de hogere euro. | La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. |
Art. 12.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die rechtstreeks gebonden zijn aan de door de arbeider verrichte prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale zekerheid onderworpen zijn. Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. 2. Voor de per maand betaalde arbeider wordt als brutoloon beschouwd het loon dat hij gedurende de in navolgende punt 6. bepaalde refertemaand heeft verdiend. 3. Voor de arbeider die niet per maand wordt betaald, wordt het brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. |
Art. 12.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles qui sont directement liées aux prestations fournies par l'ouvrier, qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux retenues de sécurité sociale. Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. 2. Pour l'ouvrier payé par mois, la rémunération brute est la rémunération obtenue par lui pour le mois de référence défini au point 6. ci-après. 3. Pour l'ouvrier qui n'est pas payé par mois, la rémunération brute est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. |
Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale | La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération |
prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die | des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures |
periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt | normales fournies dans cette période. Le résultat ainsi obtenu est |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse | |
arbeidstijdregeling van de arbeider; dat product, vermenigvuldigd met | multiplié par le nombre d'heures de travail prévu par le régime de |
52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. | travail hebdomadaire de l'ouvrier; ce produit multiplié par 52 et |
4. Het brutoloon van een arbeider die gedurende de ganse refertemaand | divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. |
niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij aanwezig was geweest op | 4. La rémunération brute d'un ouvrier qui n'a pas travaillé pendant |
alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. | tout le mois de référence est calculée comme s'il avait été présent |
Indien een arbeider, krachtens de bepalingen van zijn | tous les jours de travail compris dans le mois considéré. |
arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de refertemaand moet werken en hij al die tijd niet heeft gewerkt, wordt zijn brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen, dat in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. 5. Het door de arbeider verdiende brutoloon, ongeacht of het per maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met een twaalfde van het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt en door die arbeider in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. 6. Naar aanleiding van het bij artikel 16 voorziene overleg, zal in gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet worden gehouden. Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. 7. Voor de arbeiders die het voltijds stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag opnemen, aansluitend op een 1/5de loopbaanvermindering of vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking | Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat, un ouvrier n'est tenu de travailler que pendant une partie du mois de référence et n'a pas travaillé pendant tout ce temps, sa rémunération brute est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans son contrat. 5. A la rémunération brute obtenue par l'ouvrier, qu'il soit payé par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçu distinctement par l'ouvrier au cours des douze mois qui précèdent la date du licenciement. 6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 16, il sera décidé d'un commun accord du mois de référence à prendre en considération. Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, on prendra en considération le mois civil qui précède la date du licenciement. 7. Pour les ouvriers qui entrent dans le régime de chômage avec complément d'entreprise à temps plein dans le prolongement d'une diminution de carrière de 1/5ème ou d'une réduction des prestations de travail à mi-temps, comme fixé par la convention collective de travail |
zoals bedoeld in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 van de | n° 103 du Conseil national du Travail, telle que modifiée par la |
Nationale Arbeidsraad, zoals gewijzigd door de collectieve | convention collective de travail n° 103ter, ou qui passent d'un régime |
arbeidsovereenkomst nr. 103ter of die van het halftijds stelsel van | de chômage avec complément d'entreprise à mi-temps à un régime de |
werkloosheid met bedrijfstoeslag naar voltijds stelsel van | chômage avec complément d'entreprise à temps plein, l'indemnité |
werkloosheid met bedrijfstoeslag overgaan, wordt de aanvullende | complémentaire est calculée sur la base du salaire brut pour des |
vergoeding berekend op het brutoloon voor voltijdse arbeidsprestaties. | prestations de travail à temps plein. |
V. Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding | V. Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 13.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
Art. 13.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
gebonden aan de schommeling van het indexcijfer der consumptieprijzen, | |
volgens de modaliteiten die van toepassing zijn inzake | fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les |
werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van | modalités d'application en matière d'allocations de chômage, |
2 augustus 1971. | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. |
Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 | En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de |
januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen | chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, |
overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale | conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du |
Arbeidsraad. | Travail. |
Voor de arbeiders die in de loop van het jaar tot de regeling | Pour les ouvriers qui entrent dans le régime dans le courant de |
toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de | l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires |
regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het | conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a |
jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in | lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en |
aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. | considération pour ce calcul de l'adaptation. |
VI. Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding | VI. Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 14.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de |
Art. 14.Le paiement de l'indemnité complémentaire a lieu |
kalendermaand gebeuren. | mensuellement. |
VII. Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere voordelen | VII. Cumul de l'indemnité complémentaire et d'autres avantages |
Art. 15.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
Art. 15.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, | indemnités ou allocations spéciales résultant du licenciement, |
die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. | accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. |
De arbeider, bedoeld in de artikelen 2 en 3 en artikel 8, zal dus | L'ouvrier visé aux articles 2 et 3 et à l'article 8 devra donc d'abord |
eerst de uit die bepalingen voortvloeiende rechten moeten uitputten, | épuiser les droits découlant de ces dispositions, avant de pouvoir |
alvorens aanspraak te kunnen maken op de in hoofdstuk III voorziene | prétendre à l'indemnité complémentaire prévue au chapitre III. |
aanvullende vergoeding. VIII. Overlegprocedure | VIII. Procédure de concertation |
Art. 16.Vooraleer één of meerdere arbeiders, bedoeld in de artikelen |
Art. 16.Avant de licencier un ou plusieurs ouvriers visés à l'article |
2 en 3, te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de | 2 et à l'article 3, l'employeur se concertera avec les représentants |
vertegenwoordigers van het personeel in de ondernemingsraad of, bij | du personnel au sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la |
ontstentenis daarvan, met de syndicale afvaardiging. Onverminderd de | délégation syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention |
bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart | collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article |
1972, inzonderheid van artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel | 12, cette concertation a pour but de décider de commun accord si, |
in gemeen overleg te beslissen of, afgezien van de in de onderneming | indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans |
van kracht zijnde afdankingscriteria, arbeiders die aan de in artikel | l'entreprise, des ouvriers, répondant aux conditions stipulées dans |
2, § 1 bepaalde leeftijdsvoorwaarde voldoen, bij voorrang kunnen | l'article 2, § 1er peuvent être licenciés par priorité et, dès lors, |
worden ontslagen en derhalve het voordeel van de aanvullende regeling | bénéficier du régime complémentaire. |
kunnen genieten. | |
Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging, | A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette |
heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de | concertation a lieu avec les représentants des organisations |
representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de | représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les ouvriers de |
arbeiders van de onderneming. | l'entreprise. |
Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever | Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur |
daarenboven de betrokken arbeider bij aangetekende brief uit tot een | invite en outre l'ouvrier concerné par lettre recommandée, à un |
onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dit | entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. Cet |
onderhoud heeft tot doel aan de arbeider de gelegenheid te geven zijn | entretien a pour but de permettre à l'ouvrier de communiquer à |
bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag kenbaar te | l'employeur ses objections vis-à-vis du licenciement envisagé. |
maken. Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972, | Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972, |
inzonderheid artikel 7, kan de arbeider zich bij dit onderhoud laten | notamment en son article 7, l'ouvrier peut, lors de cet entretien, se |
bijstaan door zijn syndicale afgevaardigde. De opzegging kan ten | faire assister par son délégué syndical. Le licenciement peut avoir |
vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag waarop dit onderhoud | lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de travail qui suit le jour |
plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. | où l'entretien a eu lieu ou était projeté. |
De ontslagen arbeiders hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling | Les ouvriers licenciés ont la faculté soit d'accepter le régime |
te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de | complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie de la |
arbeidsreserve. | réserve de main-d'oeuvre. |
IX. Eindbepalingen | IX. Dispositions finales |
Art. 17.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
Art. 17.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
onderhavige overeenkomst worden door de raad van beheer van het fonds | la présente convention sont fixées par le conseil d'administration du |
vastgesteld. De administratieve richtlijnen van de raad van beheer van | fonds. Les directives administratives du conseil d'administration du |
het fonds moeten door de werkgever nageleefd worden. | fonds doivent être respectées par l'employeur. |
Art. 18.De algemene interpretatiemoeilijkheden van onderhavige |
Art. 18.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer van het | convention collective de travail sont réglées par le conseil |
fonds beslecht in de geest van en refererend naar de collectieve | d'administration du fonds par référence à et dans l'esprit des |
arbeidsovereenkomsten nr. 17 en nr. 151 van de Nationale Arbeidsraad. | conventions collectives de travail n° 17 et n° 151 du Conseil national du Travail. |
Art. 19.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
Art. 19.Les parties signataires demandent que la présente convention |
arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden per | collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. |
koninklijk besluit. | |
Art. 20.Onderhavige overeenkomst is van toepassing vanaf 1 juli 2021 |
Art. 20.La présente convention est valable pour la période du 1er |
tot en met 30 juni 2023. | juillet 2021 jusqu'au 30 juin 2023 inclus. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 juni 2022. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 juin 2022. |
De Minister van Werk, | Le Ministre du Travail, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |