Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 april 2002, gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie, betreffende de statuten van het fonds voor bestaanszekerheid | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 23 avril 2002, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des électriciens : installation et distribution, relative aux statuts du fonds de sécurité d'existence |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
19 JUNI 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 19 JUIN 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 april 2002, | collective de travail du 23 avril 2002, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie | Sous-commission paritaire des électriciens : installation et |
en distributie, betreffende de statuten van het fonds voor | distribution, relative aux statuts du fonds de sécurité d'existence |
bestaanszekerheid (1) | (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de elektriciens : | Vu la demande de la Sous-commission paritaire des électriciens : |
installatie en distributie; | installation et distribution; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 23 april 2002, | travail du 23 avril 2002, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie | Sous-commission paritaire des électriciens : installation et |
en distributie, betreffende de statuten van het fonds voor bestaanszekerheid. | distribution, relative aux statuts du fonds de sécurité d'existence. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 19 juni 2003. | Donné à Bruxelles, le 19 juin 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie | Sous-commission paritaire des électriciens : installation et distribution |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 23 april 2002 | Convention collective de travail du 23 avril 2002 |
Statuten van het fonds voor bestaanszekerheid (Overeenkomst | Statuts du fonds de sécurité d'existence (Convention enregistrée le 15 |
geregistreerd op 15 juli 2002 onder het nummer 63373/CO/149.01) | juillet 2002 sous le numéro 63373/CO/149.01) |
Artikel 1.Het fonds volgt op in rechten en plichten en neemt het |
Article 1er.Le fonds succède aux droits et obligations et reprend |
actief en het passief over van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor | l'actif et le passif du "Fonds de sécurité d'existence pour le secteur |
de sector der elektriciens", opgericht bij de beslissing van 26 juni | des électriciens", institué par décision des 26 juin et 23 octobre |
en 23 oktober 1968, gesloten in het Paritair Subcomité voor de | 1968, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des électriciens |
elektriciens : installatie en distributie, tot oprichting van een | |
"Fonds voor bestaanszekerheid voor de sector der elektriciens" en tot | : installation et distribution, instituant un "Fonds de sécurité |
vaststelling van de statuten van dit fonds, algemeen verbindend | d'existence pour le secteur des électriciens" et fixant les statuts de |
verklaard bij koninklijk besluit van 10 maart 1969 (Belgisch | ce fonds, rendue obligatoire par arrêté royal du 10 mars 1969 |
Staatsblad van 3 april 1969). | (Moniteur belge du 3 avril 1969). |
Art. 2.De statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de |
Art. 2.Les statuts du "Fonds de sécurité d'existence pour le secteur |
sector van de elektriciens" zijn bijgevoegd. | des électriciens" sont joints. |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 3.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2002 en is gesloten voor onbepaalde duur. | le 1er janvier 2002 et est conclue pour une durée indéterminée. |
Zij kan door één van de partijen worden opgezegd mits een opzegging | Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de |
van zes maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht | six mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au |
aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de elektriciens : | président de la Sous-commission paritaire des électriciens : |
installatie en distributie. | installation et distribution. |
Art. 4.De collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juli 2001 |
Art. 4.La convention collective de travail du 10 juillet 2001 |
geregistreerd op 13 oktober 2001 onder het nummer 59078/CO/149.01 | enregistrée le 13 octobre 2001 sous le numéro 59078/CO/149.01 |
betreffende het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de sector van de | concernant le "Fonds de sécurité d'existence pour le secteur des |
elektriciens" wordt opgeheven vanaf 1 januari 2002. | électriciens" est abrogée à partir du 1er janvier 2002. |
Statuten | Statuts |
HOOFDSTUK I. - Benaming, zetel, doel, duur | CHAPITRE Ier. - Dénomination, siège, objet, durée |
1. Benaming. | 1. Dénomination. |
Artikel 1.Er wordt een fonds voor bestaanszekerheid opgericht, |
Article 1er.Il est institué un fonds de sécurité d'existence, dénommé |
genaamd "Fonds voor bestaanszekerheid voor de sector der | "Fonds de sécurité d'existence pour le secteur des électriciens", |
elektriciens", verder het fonds genoemd. | appelé ci-après le fonds. |
2. Zetel. | 2. Siège. |
Art. 2.De maatschappelijke zetel en het secretariaat van het fonds |
Art. 2.Le siège social et le secrétariat du fonds sont établis dans |
bevinden zich in het gewest Brussel. | la région bruxelloise. |
De maatschappelijke zetel en het secretariaat kunnen bij beslissing | Le siège social et le secrétariat peuvent, par décision de la |
van het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en | Sous-commission paritaire des électriciens : installation et |
distributie, verplaatst worden naar elke andere plaats in België. | distribution, être transférés vers tout autre endroit en Belgique. |
3. Opdrachten. | 3. Missions. |
Art. 3.Het fonds heeft als opdrachten : |
Art. 3.Le fonds a pour missions : |
3.1. de toekenning en de uitkering van bepaalde aanvullende sociale | 3.1. l'octroi et le versement de certains avantages sociaux |
voordelen; | complémentaires; |
3.2. la perception et le recouvrement des cotisations à charge des | |
employeurs visés à l'article 5; | |
3.2. de inning en de invordering van de bijdragen ten laste van de bij | 3.3. le financement de la formation syndicale et de la formation patronale; |
artikel 5 bedoelde werkgevers; 3.3. de financiering van de syndicale vorming en de patronale vorming; 3.4. de inning en de invordering van de bijdrage van de in artikel 5 bedoelde werkgevers en de toekenning en de uitkering van een eindejaarspremie; 3.5. een deel van de werking en sommige initiatieven van de vereniging zonder winstoogmerk Vormelek te financieren volgens door de raad van bestuur vastgelegde regels ondermeer inzake de inning en de invordering van een bijdrage voor de opleiding en tewerkstelling van risicogroepen en voor permanente vorming; 3.6. het jaarlijks afleveren van tewerkstellingsattesten aan de werklieden van de bij artikel 5 bedoelde ondernemingen; 3.7. het ten laste nemen van bijzondere bijdragen; | 3.4. la perception et le recouvrement des cotisations à charge des employeurs visés à l'article 5 et l'octroi et le versement d'une prime de fin d'année; 3.5. de financer, conformément aux règles fixées par le conseil d'administration, une partie du fonctionnement et certaines initiatives de l'association sans but lucratif Formélec entre autres concernant la perception et le recouvrement d'une cotisation destinée à la formation et à l'emploi de groupes à risques ainsi qu'à la formation permanente; 3.6. la délivrance annuelle d'attestations de travail aux ouvriers des entreprises visées à l'article 5; 3.7. la prise en charge de cotisations spéciales; |
3.8. de inning van de bijdrage voorzien voor de financiering en | 3.8. la perception de la cotisation prévue pour le financement et la |
inrichting van een sectoraal pensioenstelsel. | mise en place d'un fonds de pension sectoriel. |
4. Duur. | 4. Durée. |
Art. 4.Het fonds wordt voor onbepaalde duur opgericht. |
Art. 4.Le fonds est institué pour une durée indéterminée. |
HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied | CHAPITRE II. - Champ d'application |
Art. 5.Deze statuten zijn van toepassing op de werkgevers, de |
Art. 5.Les présents statuts s'appliquent aux employeurs, aux ouvriers |
werklieden en de werksters van de ondernemingen die ressorteren onder | et ouvrières des entreprises ressortissant à la Sous-commission |
het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en | paritaire des électriciens : installation et distribution. |
distributie. Onder "werklieden" wordt verstaan : de werklieden en de werksters. | Par "ouvriers" on entend : les ouvriers et ouvrières. |
Deze statuten zijn evenwel niet van toepassing op de ondernemingen die | Toutefois, ces statuts ne s'appliquent pas aux entreprises affiliées à |
aangesloten zijn bij de "Federatie van de elektriciteit en de | la "Fédération de l'électricité et de l'électronique" (FEE) et à l' |
elektronica" (FEE) en de "Beroepsverening van de radio- en | "Union professionnelle de radio et télédistribution" (RTD), lorsqu'il |
teledistributie" (RTD), voor wat betreft de toekenning en uitkering | s'agit de l'octroi et du versement d'une prime de fin d'année (cf. |
van een eindejaarspremie (cf. artikel 3.4). Deze organisaties bezorgen | article 3.4.). Ces organisations déposent chaque année et au plus tard |
ieder jaar en dit tegen uiterlijk 1 maart, hun ledenlijsten aan de | le 1er mars, leurs listes de membres auprès de l'Office national de |
Rijksdienst voor Sociale Zekerheid. | Sécurité sociale. |
HOOFDSTUK III. - Rechthebbenden en modaliteiten van toekenning en | CHAPITRE III. - Bénéficiaires et modalités d'octroi et de versement |
uitkering Art. 6.Aanvullende werkloosheidsuitkeringen bij tijdelijke werkloosheid. |
Art. 6.Indemnités complémentaires en cas de chômage temporaire. |
§ 1. De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben, ten laste van het | § 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, à charge du fonds, |
fonds, voor elke hele of halve werkloosheidsuitkering die wordt erkend | pour chaque indemnité entière ou demi-indemnité de chômage reconnue |
door de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening en voorzien in de | par l'Office national de l'Emploi et prévue aux articles 28, 1°, 50 et |
artikelen 28, 1°, 50 en 51, van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | 51, de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail |
arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978) | (Moniteur belge du 22 août 1978) (suspension du contrat pour |
(schorsing van de overeenkomst door slecht weer, tijdelijke | |
werkloosheid omwille van sluiting van de onderneming wegens jaarlijks | intempéries, chômage temporaire suite à la fermeture de l'entreprise |
verlof of tijdelijke werkloosheid omwille van economische redenen) | pendant les vacances annuelles ou chômage temporaire pour des raisons |
recht op de bij artikel 6, § 2, voorziene uitkeringen, en dit tot | économiques), aux indemnités prévues à l'article 6, § 2, et ce pour un |
beloop van maximum 120 uitkeringen per kalenderjaar, op voorwaarde dat | maximum de 120 indemnités par année civile, à la condition qu'ils |
zij van de werkloosheidsuitkeringen genieten in toepassing van de | bénéficient des indemnités de chômage, en application de la |
reglementering op de werkloosheidsverzekering. | réglementation sur l'assurance-chômage. |
§ 2. Het bedrag van de aanvullende werkloosheidsuitkering wordt vanaf | § 2. Le montant de l'indemnité complémentaire de chômage est fixé à |
1 januari 2002 vastgesteld op : | partir du 1er janvier 2002 à : |
- 5,95 EUR per volledige werkloosheidsuitkering betaald in toepassing | - 5,95 EUR par allocation de chômage complète, payée en application de |
van de reglementering op de werkloosheidsverzekering; | la réglementation sur l'assurance-chômage; |
- 2,97 EUR per halve werkloosheidsuitkering betaald in toepassing van | - 2,97 EUR par demi-allocation de chômage payée en application de la |
de reglementering op de werkloosheidsverzekering. | réglementation sur l'assurance-chômage. |
Art. 7.Vanaf 1 januari 2002 hebben de schoolverlaters, die nog geen |
Art. 7.A partir du 1er janvier 2002, les jeunes qui quittent l'école |
recht hebben op werkloosheidsuitkeringen in toepassing van de | et qui n'ont pas encore droit aux allocations de chômage en |
reglementering op de werkloosheidsverzekering, tijdens hun | application de la réglementation d'assurance-chômage, toucheront |
wachtperiode recht op de aanvullende werkloosheidsvergoeding van 5,95 | pendant leur période d'attente une allocation complémentaire de 5,95 |
EUR bij tijdelijke werkloosheid omwille van sluiting van de | EUR en cas de chômage temporaire pour fermeture de l'entreprise |
onderneming wegens jaarlijkse vakantie of tijdelijke werkloosheid | pendant les vacances annuelles ou chômage temporaire pour raisons |
omwille van economische redenen. | économiques. |
Art. 8.Aanvullende werkloosheidsvergoeding bij volledige |
Art. 8.Indemnité complémentaire en cas de chômage complet. |
werkloosheid. | |
Vanaf 1 januari 2000 hebben de werklieden die worden ontslagen, ten | A partir du 1er janvier 2000, les ouvriers licenciés ont droit, à |
laste van het fonds, recht op 4,96 EUR voor elke werkloosheidsdag, met | charge du fonds pour chaque jour de chômage, à 4,96 EUR avec un |
een maximum van respectievelijk 120 dagen en 200 dagen per geval, al | maximum de respectivement 120 jours et 200 jours par cas, selon qu'au |
naargelang zij op de eerste dag minder dan 45 jaar oud zijn of 45 jaar | premier jour du chômage l'ouvrier est âgé de moins de 45 ans ou de 45 |
en ouder zijn en voor zover zij aan volgende voorwaarden voldoen : | et plus et dans la mesure où il remplit les conditions suivantes : |
- werkloosheidsuitkeringen genieten in toepassing op de | - bénéficier des indemnités de chômage en application de |
werkloosheidsverzekering; | l'assurance-chômage; |
- op het ogenblik van het ontslag, ten minste 5 jaar tewerkgesteld | - au moment du licenciement, avoir été occupé pendant 5 ans au moins |
zijn in één of meerdere ondernemingen die ressorteren onder het | dans une ou plusieurs entreprises qui ressortissent à la |
Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie; | Sous-commission paritaire des électriciens : installation et distribution; |
- een wachttijd van dertig kalenderdagen hebben vervuld (voor de | - avoir respecté une période d'attente de trente jours civils (pour le |
berekening van de wachttijd worden de dagen werkloosheid en ziekte, in | calcul de la période d'attente les jours de chômage et de maladie |
voorkomend geval gelijkgesteld). | seront le cas échéant assimilés). |
Deze vergoedingen worden maandelijks rechtstreeks door het fonds aan | Ces indemnités seront directement payées mensuellement par le fonds |
de betrokken werklieden uitbetaald. | aux ouvriers concernés. |
Art. 9.Aanvullende vergoeding voor oudere werklozen. |
Art. 9.Indemnité complémentaire pour les chômeurs âgés. |
De in artikel 5 bedoelde werklieden die volledig werkloos worden | Les ouvriers visés à l'article 5, mis en chômage complet ont droit à |
gesteld, hebben recht ten laste van het fonds, op een dagelijkse | |
uitkering van 4,96 EUR tot het nemen van het wettelijk pensioen en dit | charge du fonds, à une indemnité journalière de 4,96 EUR jusqu'à la |
onder de volgende voorwaarden : | prise de la pension légale et ce aux conditions suivantes : |
- ten minste 55 jaar oud zijn op de eerste dag van de werkloosheid; | - avoir au moins 55 ans au moment du premier jour de chômage; |
- uitkeringen voor volledige werkloosheid genieten. | - bénéficier d'une allocation de chômage complète. |
Art. 10.Aanvullende vergoeding bij brugpensioen na ontslag. |
Art. 10.Indemnité complémentaire en cas de prépension après licenciement. |
§ 1. In toepassing van en overeenkomstig : | § 1er. En application de et conformément à : |
- de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, | - la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, |
gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling | conclue au sein du Conseil national du travail, instituant un régime |
van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers | d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés, en cas de |
indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975; | licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975; |
- de collectieve arbeidsovereenkomsten van 18 oktober 1999 gesloten in | - les conventions collectives de travail du 18 octobre 1999 conclues |
het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en | au sein de la Sous-commission paritaire des électriciens : |
distributie; | installation et distribution; |
- het nationaal akkoord 2001-2002 van 28 mei 2001 betreffende het | - l'accord national 2001-2002 du 28 mai 2001 relatif à la prépension |
brugpensioen ploegenarbeid tussen 1 januari 2001 en 31 december 2002, | travail en équipes entre le 1er janvier 2001 et 31 décembre 2002, |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie | conclu au sein de la Sous-commission paritaire des électriciens : |
en distributie; | installation et distribution; |
- de collectieve arbeidsovereenkomsten op het vlak van de onderneming | - les conventions collectives de travail conclues au niveau de |
die een lagere brugpensioenleeftijd voorzien; | l'entreprise qui prévoient la prépension à un âge inférieur; |
het fonds neemt de helft van het verschil tussen het nettoreferteloon | le fonds prend à sa charge la moitié de la différence entre la |
en de werkloosheidsuitkering te zijner laste, berekend overeenkomstig | rémunération nette de référence et l'allocation de chômage, calculée |
de modaliteiten vastgelegd door de raad van bestuur, evenwel rekening | selon les modalités fixées par le conseil d'administration tout en |
houdend met de minimumbedragen voorzien in artikel 9 (aanvullende | tenant compte des montants minima prévus à l'article 9 (l'indemnité |
vergoeding voor oudere werklozen). | complémentaire pour chômeurs âgés). |
§ 2. Deze uitkering wordt berekend op het ogenblik waarop de | § 2. Cette indemnité est calculée au moment de la mise en prépension |
betrokkene in brugpensioen wordt gesteld en blijft ongewijzigd, onder | |
voorbehoud evenwel van de evolutie van het indexcijfer van de | et reste invariable sous réserve de l'évolution de l'indice des prix à |
consumptieprijzen waaraan deze uitkering gekoppeld is, overeenkomstig | la consommation à laquelle cette indemnité est liée, suivant les |
de modaliteiten die gelden voor de werkloosheidsuitkeringen volgens de | modalités applicables en matière d'allocation de chômage, conformément |
bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 (Belgisch Staatsblad van 20 | aux dispositions de la loi du 2 août 1971 (Moniteur belge du 20 août |
augustus 1971). | 1971). |
Bovendien wordt het bedrag van deze aanvullende vergoeding elk jaar op | En outre, le montant de cette indemnité complémentaire est révisé |
1 januari herzien door de Nationale Arbeidsraad, in functie van de | chaque année au 1er janvier par le Conseil national du travail, en |
conventionele evolutie van de lonen. | fonction de l'évolution conventionnelle des salaires. |
Art. 11.Aanvullende vergoeding bij halftijds brugpensioen. |
Art. 11.Indemnité complémentaire en cas de prépension à mi-temps. |
In toepassing van en overeenkomstig : | En application de et conformément à : |
- het koninklijk besluit van 30 juli 1994 (Belgisch Staatsblad van 10 | - l'arrêté royal du 30 juillet 1994 (Moniteur belge du 10 août 1994), |
augustus 1994), gewijzigd door het koninklijk besluit van 3 april | modifié par l'arrêté royal du 3 avril 1997 relatif à la prépension à |
1997, betreffende het halftijds brugpensioen; | mi-temps; |
- de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 gesloten op 13 juli 1993, | - la convention collective de travail n° 55 du 13 juillet 1993, |
in de Nationale Arbeidsraad, tot instelling van een regeling van | conclue au sein du Conseil national du travail, instituant un régime |
aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van | d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de |
halvering van de arbeidsprestaties; | réduction des prestations de travail à mi-temps; |
- het nationaal akkoord 2001-2002 van 28 mei 2001, betreffende het | - l'accord national 2001-2002 du 28 mai 2001, relatif à la prépension |
halftijds brugpensioen tussen 1 januari 2001 en 31 december 2002, | à mi-temps entre le 1er janvier 2001 et le 31 décembre 2002, conclu au |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie | sein de la Sous-commission paritaire pour les électriciens : |
en distributie; | installation et distribution; |
het fonds neemt de aanvullende vergoeding ten laste. | le fonds prend à charge l'indemnité complémentaire. |
Deze aanvullende vergoeding wordt berekend op het ogenblik van de op | |
halftijds-brugpensioen-stelling en blijft ongewijzigd, onder | Cette indemnité complémentaire est calculée au moment de la mise en |
voorbehoud evenwel van de evolutie van het indexcijfer van de | prépension à mi-temps et demeure invariable sous réserve de |
consumptieprijzen waaraan deze vergoeding gekoppeld is, volgens de | l'évolution de l'indice des prix à la consommation à laquelle cette |
modaliteiten van toepassing op de werkloosheidsuitkeringen | indemnité est liée suivant les modalités applicables aux allocations |
overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 (Belgisch | de chômage conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971 |
Staatsblad van 20 augustus 1971). | (Moniteur belge du 20 août 1971). |
Het bedrag van deze aanvullende vergoeding wordt berekend volgens de | Le montant de cette indemnité complémentaire est calculé suivant la |
formule zoals omschreven in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55. | formule décrite dans la convention collective de travail n° 55. |
Bovendien wordt het bedrag van deze aanvullende vergoeding elk jaar op | En outre, le montant de cette indemnité complémentaire est révisé |
1 januari herzien door de Nationale Arbeidsraad, in functie van de | chaque année au 1er janvier par le Conseil national du travail, en |
conventionele evolutie van de lonen. | fonction de l'évolution conventionnelle des salaires. |
Art. 12.Aanvullende uitkeringen in geval van ziekte. |
Art. 12.Indemnités complémentaires en cas de maladie. |
§ 1. De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben ten laste van het | § 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit à charge du fonds |
fonds na 1 maand ononderbroken arbeidsongeschiktheid ten gevolge van | après 1 mois au moins d'incapacité de travail ininterrompue pour cause |
ziekte of ongeval, met uitsluiting van de arbeidsongeschiktheid ten | de maladie ou d'accident, à l'exclusion de l'incapacité de travail |
gevolge van beroepsziekte of arbeidsongeval, recht op een bijslag die | pour cause de maladie professionnelle ou d'accident du travail, à une |
de uitkeringen van de ziekte- en invaliditeitsverzekering aanvult, | allocation complémentaire aux indemnités de l'assurance |
voor zover ze volgende voorwaarden vervullen : | maladie-invalidité dans la mesure où ils remplissent les conditions suivantes : |
- op het ogenblik van de arbeidsongeschiktheid in het | - au moment de l'incapacité de travail, être inscrit au registre du |
personeelsregister van de onderneming ingeschreven zijn; | personnel de l'entreprise; |
- de arbeidsongeschiktheidsuitkeringen van de ziekte- en | - bénéficier des indemnités d'incapacité de travail de l'assurance |
invaliditeitsverzekering bij toepassing van de wetgeving terzake genieten. | maladie-invalidité en application de la législation en la matière. |
§ 2. Het bedrag van de aanvullende ziektevergoeding wordt vanaf 1 | § 2. A partir du 1er janvier 2000, le montant de l'indemnité |
januari 2000 vastgelegd op 1,36 EUR per ziektedag, uitbetaald in de | complémentaire en cas de maladie est fixé à 1,36 EUR par jour de |
6-dagenweek, met een maximum van 36 maanden. | maladie payée sous le régime de 6 jours/semaine, avec un maximum de 36 |
§ 3. Welke ook de duur ervan weze, een arbeidsongeschiktheid kan | mois. § 3. Quelle que soit sa durée, une incapacité de travail peut |
slechts aanleiding geven tot de toekenning van één enkele reeks | |
uitkeringen; de hervalling wordt beschouwd als deel uitmakende van de | seulement donner lieu à l'octroi d'une seule série d'indemnités; la |
vorige arbeidsongeschiktheid, indien zij zich voordoet binnen de | rechute est considérée comme faisant partie intégrante de l'incapacité |
eerste 14 kalenderdagen volgend op het eind van deze periode van | de travail précédente, si elle survient dans les 14 premiers jours |
arbeidsongeschiktheid. Wanneer uit een geneeskundig getuigschrift niet | calendrier suivant la fin de cette période d'incapacité de travail. |
duidelijk blijkt dat het om een nieuwe arbeidsongeschiktheid gaat, | Lorsqu'un certificat médical ne précise pas clairement qu'il s'agit |
wordt verondersteld dat het een hervalling betreft. | d'une nouvelle incapacité de travail, il est supposé qu'il s'agit |
d'une rechute. | |
Art. 13.Aanvullende vergoeding voor oudere zieken. |
Art. 13.Indemnité complémentaire pour les malades âgés. |
De in artikel 5 bedoelde werklieden die in een toestand verkeren van | Les ouvriers visés à l'article 5 qui se trouvent en état d'incapacité |
blijvende arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval, met | de travail ininterrompue pour cause de maladie ou d'accident, à |
uitsluiting van arbeidsongeschiktheid wegens beroepsziekte of | l'exclusion de l'incapacité de travail pour cause de maladie |
arbeidsongeval, hebben recht ten laste van het fonds op een dagelijkse | professionnelle ou d'accident du travail, ont droit à charge du fonds |
uitkering van 4,96 EUR, tot het nemen van het wettelijk pensioen en | à une indemnité journalière de 4,96 EUR, jusqu'à la prise de la |
dit onder de volgende voorwaarden : | pension légale et ce, aux conditions suivantes : |
- ten minste 55 jaar oud zijn op de eerste dag van de | - avoir au moins 55 ans au moment du premier jour de l'incapacité de |
arbeidsongeschiktheid; | travail; |
- dagelijkse uitkeringen van de ziekte- en invaliditeitsverzekering | - bénéficier des indemnités journalières de l'assurance |
genieten; | maladie-invalidité; |
- een carenztijd van dertig kalenderdagen hebben vervuld, ingaande op | - avoir respecté une période de carence de trente jours calendriers, |
de eerste dag van de ongeschiktheid. | débutant le premier jour de l'incapacité. |
Art. 14.Aanvullende vergoeding bij halftijdse loopbaanonderbreking. |
Art. 14.Indemnité complémentaire en cas d'interruption de carrière à |
Het fonds betaalt een aanvullende vergoeding van 61,97 EUR per maand | mi-temps. Le fonds paie une indemnité complémentaire de 61,97 EUR par mois |
gedurende 60 maanden aan werklieden van 53 jaar en meer die in | durant 60 mois aux ouvriers de 53 ans et plus qui sont en interruption |
halftijdse loopbaanonderbreking zijn conform artikel 102 van de | de carrière à mi-temps, conformément à l'article 102 de la loi de |
herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale bepalingen (Belgisch | redressement du 22 janvier 1985 portant des dispositions sociales |
Staatsblad van 24 januari 1985),en in dit kader van de Rijksdienst | (Moniteur belge du 24 janvier 1985), et qui touchent dans ce cadre une |
voor Arbeidsvoorziening een uitkering ontvangen. | indemnité de l'Office national de l'emploi. |
Art. 15.Aanvullende vergoeding bij sluiting van de onderneming. |
Art. 15.Indemnité complémentaire en cas de fermeture d'entreprise. |
De in artikel 5 bedoelde werklieden hebben recht op een aanvullende | Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit à une indemnité |
vergoeding in geval van sluiting van onderneming onder de hierna | complémentaire en cas de fermeture d'entreprise, aux conditions fixées |
gestelde voorwaarden : | ci-après : |
1. op het ogenblik van de sluiting van onderneming, ten minste 45 jaar oud zijn; | 1. au moment de la fermeture de l'entreprise, avoir au moins 45 ans; |
2. op het ogenblik van de sluiting van onderneming, een anciënniteit | 2. avoir au moment de la fermeture de l'entreprise, une ancienneté de |
hebben in de firma van ten minste vijf jaar; | minimum cinq ans dans la firme; |
3. het bewijs leveren niet opnieuw in dienst genomen te zijn krachtens | 3. apporter la preuve de ne pas être réengagé aux termes d'un contrat |
een arbeidsovereenkomst binnen een termijn van 30 kalenderdagen vanaf | de travail dans un délai de 30 jours calendrier à dater du jour du |
de dag van het ontslag. | licenciement. |
Onder "sluiting van onderneming" zoals bedoeld bij het 1ste lid van | Par "fermeture d'entreprise" au sens de l'alinéa 1er du présent |
dit artikel, wordt verstaan : de volledige en definitieve stopzetting | article, on entend : la cessation totale et définitive des activités |
van de werkzaamheden van de onderneming. | de l'entreprise. |
Het bedrag van de aanvullende vergoeding is vastgesteld op 247,89 EUR. | Le montant de l'indemnité complémentaire est fixé à 247,89 EUR. |
Dit bedrag wordt met 12,39 EUR verhoogd per jaar anciënniteit, met een | Ce montant est majoré de 12,39 EUR par année d'ancienneté, avec un |
maximum van 818,05 EUR. | maximum de 818,05 EUR. |
Art. 16.Aanvullende sociale uitkeringen. |
Art. 16.Allocations sociales complémentaires. |
§ 1. De bij artikel 5 bedoelde werklieden, die sedert ten minste een | § 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 qui, depuis au moins un an |
jaar lid zijn van één van de representatieve interprofessionele | sont membres d'une des organisations de travailleurs |
werknemersorganisaties die op nationaal niveau verbonden zijn, hebben | interprofessionnelles représentatives qui sont fédérées sur le plan |
recht, ten laste van het fonds, op een aanvullende sociale uitkering, | national, ont droit, à charge du fonds, à une allocation sociale |
voor zover zij op 1 oktober van het lopende jaar ingeschreven zijn in | complémentaire pour autant qu'ils soient inscrits au registre du |
het personeelsregister van de bij hetzelfde artikel 5, bedoelde | personnel des entreprises visées au même article 5, au 1er octobre de |
ondernemingen. | l'année en cours. |
§ 2. Het bedrag van de bij artikel 16, § 1, bedoelde uitkering wordt | § 2. Le montant de l'allocation visée à l'article 16, § 1er, est fixé |
jaarlijks door de raad van bestuur van het fonds vastgesteld. | annuellement par le conseil d'administration du fonds. |
Art. 17.Bevorderen van de syndicale vorming. |
Art. 17.Promotion de la formation syndicale. |
§ 1. Het fonds betaalt aan de werkgevers, die deze op voorhand hebben | § 1er. Le fonds rembourse aux employeurs qui en ont fait l'avance et à |
uitgekeerd en op hun verzoek, de lonen (verhoogd met de patronale | leur demande, les salaires payés (majorés des charges patronales) aux |
lasten) terug, uitgekeerd aan de werklieden die afwezig waren in | ouvriers qui se sont absentés en application de la convention |
toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 oktober 1999 | collective de travail du 18 octobre 1999 concernant la formation |
betreffende vakbondsvorming, gesloten in het Paritair Subcomité voor | syndicale, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des |
de electriciens : installatie en distributie. | électriciens : installation et distribution. |
§ 2. Het bedrag bestemd tot inrichting van deze syndicale vorming | § 2. Le montant affecté à l'organisation de la formation syndicale est |
wordt jaarlijks door de raad van bestuur van het fonds vastgesteld. | fixé annuellement par le conseil d'administration du fonds. |
Art. 18.Bevorderen van de patronale vorming. |
Art. 18.Promotion de la formation patronale. |
Het bedrag bestemd voor de organisatie van de patronale vorming wordt | Le montant affecté à l'organisation de la formation patronale est fixé |
jaarlijks door de raad van bestuur van het fonds vastgesteld. | annuellement par le conseil d'administration du fonds. |
Art. 19.Opleiding en tewerkstelling. |
Art. 19.Formation et emploi. |
§ 1. Het fonds bevordert en ondersteunt financieel de organisatie van | § 1er. Le fonds encourage et soutient financièrement l'organisation |
opleidings- en vormingsinitiatieven al dan niet georganiseerd in een | d'initiatives d'apprentissage et de formation organisées ou non en |
samenwerkingsverband met onderwijsinstellingen - | collaboration avec des établissements d'enseignement - des centres de |
beroepsopleidingscentra - ondernemingen. | formation professionnelle - des entreprises. |
§ 2. Daartoe heeft de raad van bestuur van het fonds een vereniging | § 2. A cette fin, le conseil d'administration du fonds a fondé une |
zonder winstoogmerk (v.z.w.) opgericht, Stichting voor | association sans but lucratif (a.s.b.l.) dénommée Fondation pour |
Beroepsopleiding en Vorming voor de sector van de Elektriciens genaamd | l'Education et la Formation professionnelle pour le secteur des |
afgekort : v.z.w. "Vormelek/Formélec". | electriciens en abrégé : a.s.b.l. "Formélec/Vormelek". |
§ 3. De v.z.w. "Vormelek/Formélec" verzekert de coördinatie, | § 3. L'a.s.b.l. "Formélec/Vormelek" assure la coordination, |
beoordeling en controle van/op de opleidingsinitiatieven alsook van de | l'appréciation et le contrôle des initiatives de formation ainsi que |
toekenning van een financiële tegemoetkoming aan | l'attribution d'une intervention financière à des institutions de |
opleidingsinstellingen, werkgevers en/of werknemers en werkzoekenden | formation, à des employeurs et/ou à des ouvriers et demandeurs |
in opleiding. | d'emploi en formation. |
§ 4. De raad van bestuur van het fonds zal jaarlijks de dotatie aan de | § 4. Le conseil d'administration du fonds fixera annuellement la |
v.z.w. "Vormelek/Formélec" vaststellen. | dotation destinée à l'a.s.b.l. "Formélec/Vormelek". |
§ 5. De v.z.w. "Vormelek/Formélec" wordt beheerd door een raad van | § 5. L'a.s.b.l. "Formélec/Vormelek" est gérée par un conseil |
bestuur paritair samengesteld uit acht vertegenwoordigers van de meest | d'administration composé paritairement de huit représentants des |
representatieve werkgeversorganisaties en acht vertegenwoordigers van | organisations les plus représentatives des employeurs et de huit |
représentants des organisations les plus représentatives des | |
de meest representatieve werknemersorganisaties. De leden van de raad | travailleurs. Les membres du conseil d'administration de l'a.s.b.l. |
van bestuur van de v.z.w. "Vormelek/Formélec" worden benoemd door de | "Formélec/Vormelek" sont nommés par le conseil d'administration du |
raad van bestuur van het fonds. | fonds. |
Art. 20.Eindejaarspremie. |
Art. 20.Prime de fin d'année. |
De bij artikel 5 bedoelde werklieden die de voorwaarden vervullen | Les ouvriers visés à l'article 5 qui remplissent les conditions fixées |
vastgelegd in de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 oktober 1999 | dans la convention collective de travail du 18 octobre 1999 concernant |
betreffende de toekenning van een eindejaarspremie - algemene | l'octroi d'une prime de fin d'année - régime général - ont droit à une |
regeling- hebben recht op een eindejaarspremie volgens de voorwaarden | prime de fin d'année suivant les conditions et modalités décrites dans |
en modaliteiten beschreven in deze collectieve arbeidsovereenkomst. | cette convention collective de travail. |
Art. 21.Ten laste nemen van bijzondere bijdragen. |
Art. 21.Prise en charge de cotisations spéciales. |
De bijzondere bijdragen ten laste van de werkgevers op het | Les cotisations spéciales à charge des employeurs sur la prépension |
conventioneel brugpensioen en ingevoerd enerzijds door de programmawet | conventionnelle et introduites d'une part par la loi-programme du 22 |
van 22 december 1989 (Belgisch Staatsblad van 30 december 1989) en | décembre 1989 (Moniteur belge du 30 décembre 1989) et d'autre part par |
anderzijds door de programmawet van 29 december 1990 (Belgisch | la loi-programme du 29 décembre 1990 (Moniteur belge du 9 janvier |
Staatsblad van 9 januari 1991), respectievelijk verschuldigd aan de | 1991), dues respectivement à l'Office national des Pensions pour |
Rijksdienst voor Werknemerspensioenen en de Rijksdienst voor Sociale | Travailleurs salariés et à l'Office national de Sécurité sociale, sont |
Zekerheid worden door het fonds ten laste genomen. | prises en charge par le fonds. |
De nieuwe compenserende werkgeversbijdrage op het brugpensioen vanaf | La nouvelle cotisation patronale compensatoire sur la prépension à |
56 jaar mits een beroepsloopbaan van minstens 33 jaar, waarvan 5 jaar | partir de 56 ans après une carrière professionnelle d'au moins 33 ans, |
in de sector en waarvan minstens 20 jaar ploegenarbeid met | dont 5 ans dans le secteur et dont minimum 20 ans de travail en |
nachtprestaties, wordt ten laste genomen door het fonds, voor zover | équipes avec prestations de nuit, est prise en charge par le fonds, |
het brugpensioen een aanvang genomen heeft tussen 1 januari 1999 en 31 | pour autant que la prépension ait débuté entre le 1er janvier 1999 et |
december 2002. | le 31 décembre 2002. |
De bijzondere bijdragen worden ten laste genomen tot de op | Les cotisations spéciales sont prises en charge jusqu'à la pension des |
pensioenstelling van de werklieden. | ouvriers. |
Art. 22.De raad van bestuur van het fonds bepaalt de |
Art. 22.Le conseil d'administration du fonds détermine les modalités |
uitvoeringsmodaliteiten van artikel 21 van de huidige statuten. | d'exécution de l'article 21 des présents statuts. |
Art. 23.Gemeenschappelijke bepalingen. |
Art. 23.Dispositions communes. |
§ 1. De in voormelde artikelen 6 tot en met 15 bedoelde uitkeringen | § 1er. Les indemnités visées aux articles 6 à 15 sont payées |
worden rechtstreeks door het fonds aan de werklieden betaald. | directement par le fonds aux ouvriers. |
§ 2. De in artikel 16 bedoelde uitkering wordt betaald door de | § 2. L'indemnité visée à l'article 16 est payée par les organisations |
interprofessionele representatieve werknemersorganisaties, verbonden | de travailleurs interprofessionnelles représentatives qui sont |
op nationaal niveau. | fédérées sur le plan national. |
§ 3. De in artikel 20 bedoelde premie wordt betaald volgens de | § 3. La prime visée à l'article 20 est payée selon les modalités |
modaliteiten vastgesteld in de collectieve arbeidsovereenkomst, | définies dans la convention collective de travail visée à l'article |
bedoeld bij artikel 20. | 20. |
§ 4. De raad van bestuur bepaalt de datum en de betalingsmodaliteiten | § 4. Le conseil d'administration détermine la date et les modalités de |
van de door het fonds toegekende uitkeringen. In geen geval mag de | paiement des indemnités accordées par le fonds. En aucun cas, le |
betaling van de uitkeringen afhankelijk zijn van de storting der | paiement des indemnités ne peut dépendre des versements des |
bijdragen die door de aan het fonds onderworpen werkgever verschuldigd | cotisations dues par l'employeur assujetti au fonds. |
is. § 5. De toekenningsvoorwaarden van de uitkeringen, door het fonds | § 5. Les conditions d'octroi des indemnités accordées par le fonds, de |
verleend, evenals het bedrag daarvan, kunnen op voorstel van de raad | même que le montant de celles-ci peuvent être modifiés sur proposition |
van bestuur gewijzigd worden, bij collectieve arbeidsovereenkomst | du conseil d'administration par convention collective de travail |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie | conclue au sein de la Sous-commission paritaire des électriciens : |
en distributie, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit. | installation et distribution, rendue obligatoire par arrêté royal. |
HOOFDSTUK IV. - Beheer, financiering, begroting, rekeningen | CHAPITRE IV. - Gestion, financement, budget, comptes |
Art. 24.Beheer. |
Art. 24.Gestion. |
§ 1. Het fonds wordt beheerd door een raad van bestuur paritair | § 1er. Le fonds est géré par un conseil d'administration composé |
samengesteld uit vertegenwoordigers van de meest representatieve | paritairement de représentants des organisations d'employeurs et de |
werkgevers- en werknemersorganisaties. | travailleurs les plus représentatives. |
Deze raad bestaat uit zestien leden, hetzij acht vertegenwoordigers | Ce conseil est composé de seize membres, soit huit représentants des |
van de meest representatieve werkgeversorganisaties en acht | organisations d'employeurs les plus représentatives et huit |
vertegenwoordigers van de meest representatieve | représentants des organisations de travailleurs les plus |
werknemersorganisaties. De leden van de raad van bestuur worden | représentatives. Les membres du conseil d'administration sont nommés |
benoemd door het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie | par la Sous-commission paritaire des électriciens : installation et |
en distributie. | distribution. |
§ 2. Elk jaar duidt de raad van bestuur onder zijn leden een voorzitter en zeven ondervoorzitters aan. Hij duidt eveneens de persoon of personen aan, belast met het secretariaat. Het voorzitterschap en het eerste ondervoorzitterschap wordt beurtelings door de werkgevers- en werknemersafgevaardigden waargenomen. De categorie waartoe de voorzitter behoort, wordt voor de eerste maal door loting aangeduid. De tweede ondervoorzitter behoort tot de werknemersgroep, de derde, vierde en vijfde tot de werkgeversgroep en de zesde en zevende tot de werknemersgroep. De raad van bestuur richt in zijn schoot twee comités op. Er wordt enerzijds een bestuurscomité opgericht dat is samengesteld uit de | § 2. Chaque année, le conseil d'administration nomme en son sein un président et sept vice-présidents. Il désigne également la ou les personnes chargée(s) du secrétariat. La présidence et la première vice-présidence sont confiées à tour de rôle à un membre de la représentation des employeurs et à un membre de la représentation des travailleurs. La catégorie à laquelle appartient le président a été, pour la première fois, désignée par un tirage au sort. Le deuxième vice-président appartient au groupe des travailleurs; les troisième, quatrième et cinquième au groupe des employeurs; les sixième et septième au groupe des travailleurs. Le conseil d'administration crée en son sein deux comités. Il s'agit d'une part d'un comité de direction composé du président et des cinq |
voorzitter en de eerste vijf ondervoorzitters. Dit bestuurscomité | premiers vice-présidents. Ce comité de direction prend les décisions |
staat in voor de politieke beslissingen van het fonds en werkt volgens | politiques du fonds et fonctionne suivant les décisions ou |
de beslissingen of richtlijnen van de raad van bestuur. Het | instructions du conseil d'administration. Le comité de direction peut |
bestuurscomité kan derden met het dagelijks beheer van het fonds | confier la gestion journalière du fonds à des tiers ou se faire |
belasten of zich erdoor laten bijstaan. Het bestuurscomité kan zich | assister par eux. Le comité de direction peut également se faire |
eveneens laten bijstaan door deskundigen. | assister par des experts. |
Anderzijds wordt er een financieel-technisch comité (FTC) opgericht | D'autre part, un comité technique et financier (CTF) est créé en vue |
dat instaat voor het dagelijks beheer van het fonds. Dit FTC is | de s'occuper de la gestion journalière du fonds. Ce CTF est composé du |
samengesteld uit de voorzitter en de zeven ondervoorzitters. Dit | président et de sept vice-présidents. Ce comité fonctionne suivant les |
comité werkt volgens de beslissingen of richtlijnen van de raad van | décisions ou instructions du conseil d'administration et du comité de |
bestuur en het bestuurscomité. Het FTC kan derden met het dagelijks | gestion. Le CTF peut confier la gestion journalière du fonds à des |
beheer van het fonds belasten of zich erdoor laten bijstaan. Het FTC | tiers ou se faire assister par eux. Le CTF peut également se faire |
kan zich eveneens laten bijstaan door deskundigen. | assister par des experts. |
§ 3. De raad van bestuur wordt door de voorzitter bijeengeroepen. De | § 3. Le conseil d'administration est convoqué par le président. Le |
voorzitter is ertoe gehouden de raad ten minste eenmaal per semester | président est tenu de convoquer le conseil au moins une fois par |
bijeen te roepen, en telkens wanneer ten minste twee leden van deze | semestre et à chaque fois qu'au moins deux membres de ce conseil en |
raad erom verzoeken. De uitnodigingen vermelden de agenda. De notulen worden door de secretaris, aangeduid door de raad van bestuur, opgesteld en door de voorzitter ondertekend. De uittreksels uit deze notulen worden door de voorzitter of twee bestuurders ondertekend. De raad kan slechts geldig beslissen over de op de agenda voorkomende punten en in aanwezigheid van ten minste de helft van de leden behorende tot de werkgeversdelegatie en ten minste de helft van de leden behorende tot de werknemersdelegatie. De beslissingen worden met een meerderheid van twee derden van de stemgerechtigden van zowel werkgevers als werknemersdelegatie genomen. | font la demande. Les convocations précisent l'ordre du jour. Les procès-verbaux sont établis par le secrétaire désigné par le conseil d'administration et signés par le président. Les extraits de ces procès-verbaux sont signés par le président ou par deux administrateurs. Le conseil ne peut décider valablement que sur les points figurant à l'ordre du jour et en présence d'au moins la moitié des membres appartenant à la délégation des employeurs et la moitié des membres appartenant à la délégation des travailleurs. Les décisions sont prises à la majorité des deux tiers des votants aussi bien dans la délégation des employeurs que dans celle des travailleurs. |
§ 4. Het bestuurscomité wordt door de voorzitter bijeengeroepen in | § 4. Le comité de gestion est convoqué par le président en fonction |
functie van de noodwendigheden en telkens wanneer ten minste twee | des nécessités et à chaque fois qu'au moins deux membres de ce conseil |
leden van deze raad erom verzoeken. | en font la demande. |
De uitnodigingen vermelden de agenda. De notulen worden door de | Les convocations précisent l'ordre du jour. Les procès-verbaux sont |
secretaris, aangeduid door de raad van bestuur, opgesteld en door de | établis par le secrétaire désigné par le conseil d'administration et |
voorzitter ondertekend. De uittreksels uit deze notulen worden door de | signés par le président. Les extraits de ces procès-verbaux sont |
voorzitter of twee bestuurders ondertekend. | signés par le président ou par deux administrateurs. |
Het bestuurscomité kan slechts geldig beslissen over de op de agenda | Le comité de gestion ne peut décider valablement que sur les points |
voorkomende punten in aanwezigheid van alle leden. | figurant à l'ordre du jour et en présence de tous les membres. |
De beslissingen worden bij unanimiteit genomen. | Les décisions sont prises à l'unanimité. |
§ 5. Het FTC heeft tot taak het fonds te beheren en alle maatregelen | § 5. Le CTF a pour mission de gérer le fonds et de prendre toutes les |
te nemen die voor zijn goede werking zijn vereist. Het beschikt over | mesures nécessaires à son bon fonctionnement. Il dispose des pouvoirs |
de meest uitgebreide bevoegdheden inzake het beheer van het fonds. Het moet over het beheer aan de raad van bestuur verslag uitbrengen. Het FTC wordt door de voorzitter van de raad van bestuur bijeengeroepen. De voorzitter is ertoe gehouden het FTC eenmaal per maand bijeen te roepen, en telkens wanneer ten minste twee leden van het FTC erom verzoeken. De uitnodigingen vermelden de agenda. De notulen worden door de secretaris, aangeduid door het bestuurscomité, opgesteld en door de voorzitter ondertekend. De uittreksels uit deze notulen worden door de voorzitter en een beheerder of twee bestuurders ondertekend. Het FTC kan slechts geldig beslissen over de op de agenda voorkomende | les plus étendus pour la gestion du fonds. Il doit faire rapport de sa gestion au conseil d'administration. Le CTF est convoqué par le président du conseil d'administration. Le président est tenu de convoquer le CTF au moins une fois chaque mois et chaque fois qu'au moins deux membres du CTF en font la demande. Les convocations précisent l'ordre du jour. Les procès-verbaux sont établis par le secrétaire désigné par le comité de gestion et signés par le président. Les extraits de ces procès-verbaux sont signés par le président et un administrateur ou par deux administrateurs. Le CTF ne peut décider valablement que sur les points figurant à |
punten en in aanwezigheid van ten minste de helft van de leden | l'ordre du jour et en présence d'au moins la moitié des membres |
behorende tot de werkgeversdelegatie en ten minste de helft van de | appartenant à la délégation des employeurs et la moitié des membres |
leden behorende tot de werknemersdelegatie. | appartenant à la délégation des travailleurs. |
De beslissingen worden met een meerderheid van twee derden van de | Les décisions sont prises à la majorité des deux tiers des votants |
stemgerechtigden van zowel werkgevers als werknemersdelegatie genomen. | aussi bien dans la délégation des employeurs que celle des travailleurs. |
§ 6. Voor al de andere handelingen dan deze waarvoor de raad en de | § 6. Pour tous les actes autres que ceux pour lesquels le conseil et |
comités bijzondere volmachten hebben verleend, volstaan de | les comités ont donné des procurations spécifiques, les signatures |
gezamenlijke handtekeningen van twee bestuurders (één van de | conjointes de deux administrateurs désignés par le conseil |
werknemerszijde en één van de werkgeverszijde) die door de raad van | d'administration (un du côté des travailleurs et un du côté des |
bestuur zijn aangewezen. | employeurs) suffisent. |
De verantwoordelijkheid van de bestuurders is beperkt tot de | La responsabilité des administrateurs se limite à l'exécution de leur |
uitvoering van hun mandaat en zij gaan geen enkele persoonlijke | mandat et ils ne contractent aucune obligation personnelle relative à |
verbintenis aan betreffende het beheer ten opzichte van de | |
verplichtingen van het fonds. | la gestion vis-à-vis des engagements du fonds. |
Art. 25.Financiering. |
Art. 25.Financement. |
Art. 25.1. Om de financiering van de in artikelen 6 tot 21 bedoelde | Art. 25.1. Pour assurer le financement des indemnités, primes et |
uitkeringen, premies en initiatieven te verzekeren, beschikt het fonds | initiatives prévues aux articles 6 à 21, le fonds dispose des |
over de bijdragen verschuldigd door de bij artikel 5 bedoelde | cotisations dues par les employeurs visés à l'article 5. |
werkgevers. Art. 25.2. § 1. De bijdrage van de werkgevers wordt bepaald op 1,10 | Art. 25.2. § 1er. La cotisation des employeurs est fixée à 1,10 p.c. |
pct. van de brutolonen aan 108 pct. van de werklieden, om de | des salaires bruts des ouvriers à 108 p.c. pour assurer le financement |
financiering van de in artikelen 6 tot 18 voorziene uitkeringen te | des indemnités prévues aux articles 6 à 18. |
verzekeren. § 2. De bijdrage van de werkgevers wordt bepaald op 0,75 pct. van de | § 2. La cotisation des employeurs est fixée à 0,75 p.c. des salaires |
brutolonen aan 108 pct. van de werklieden om de financiering van de in | bruts des ouvriers à 108 p.c. pour assurer le financement des primes |
artikel 19 voorziene premies en initiatieven met betrekking tot | et initiatives en matière de formation et d'emploi prévues à l'article |
vorming en opleiding te verzekeren. | 19. |
§ 3. De bijdrage van de werkgevers, die vallen onder het | § 3. La cotisation des employeurs relevant du champ d'application de |
toepassingsgebied van de collectieve arbeidsovereenkomst " | la convention collective de travail "Prime de fin d'année - régime |
Eindejaarspremie - algemeen regime ", wordt bepaald op 12,84 pct. van | général", est fixée à 12,84 p.c. des rémunérations brutes des ouvriers |
de brutolonen van de werklieden om de financiering van de in artikel | |
18 voorziene eindejaarspremie te verzekeren, dit in overeenstemming | en fin d'année prévue à l'article 18, conformément aux dispositions du |
met de bepalingen van hoofdstuk III van de collectieve | chapitre III de la convention collective "Prime de fin d'année - |
arbeidsovereenkomst "Eindejaarspremie - algemeen regime" van 18 oktober 1999. | régime général" du 18 octobre 1999. |
De regeling van de eindejaarspremie wordt bij aparte collectieve | Le règlement de la prime de fin d'année est fixé dans une convention |
arbeidsovereenkomst vastgelegd. | collective de travail séparée. |
§ 4. De bijdrage van de werkgevers wordt vanaf 1 januari 2002 bepaald | § 4. A partir du 1er janvier 2002 la cotisation des employeurs est |
op 1 pct. van de brutolonen aan 108 pct. van de werklieden op de | fixée à 1 p.c. des salaires bruts des ouvriers à 108 p.c. pour assurer |
financiering van het sectoraal pensioenstelsel te verzekeren. | le financement du fonds de pension sectoriel. |
§ 5. Een buitengewone bijdrage kan door de raad van bestuur van het | § 5. Une cotisation exceptionnelle peut être fixée par le conseil |
fonds worden bepaald met bepaling van de innings- en | d'administration du fonds en précisant les modalités de perception et |
verdelingsmodaliteiten. Deze buitengewone bijdrage moet het voorwerp | de répartition. Cette cotisation exceptionnelle doit faire l'objet |
uitmaken van een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst | d'une convention collective de travail séparée, ratifiée par arrêté |
bekrachtigd bij koninklijk besluit. | royal. |
Art. 25.3. De inning en de invordering van de bijdragen worden door de | Art. 25.3. La perception et le recouvrement des cotisations sont |
Rijksdienst voor Sociale Zekerheid verzekerd. | assurés par l'Office national de Sécurité sociale. |
Art. 26.Begroting, rekeningen. |
Art. 26.Budget, comptes. |
§ 1. Het dienstjaar vangt aan op 1 januari en wordt op 31 december | § 1er. L'exercice prend cours le 1er janvier et est clôturé le 31 |
afgesloten. | décembre. |
§ 2. Elk jaar, wordt een begroting voor het volgende jaar aan het | § 2. Chaque année, un budget pour l'année suivante est soumis pour |
Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie, | approbation à la Sous-commission paritaire des électriciens : |
ter goedkeuring voorgelegd. | installation et distribution. |
§ 3. De rekeningen over het afgelopen jaar worden op 31 december | § 3. Les comptes de l'année écoulée sont clôturés le 31 décembre. Le |
afgesloten. De raad van bestuur, evenals de door het Paritair | conseil d'administration ainsi que le réviseur ou l'expert-comptable, |
Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie, | désignés par la Sous-commission paritaire des électriciens : |
aangeduide revisor of accountant, maken jaarlijks elk een schriftelijk | installation et distribution, font chacun annuellement un rapport |
verslag op betreffende de uitvoering van hun opdracht gedurende het | écrit concernant l'accomplissement de leur mission au cours de l'année |
afgelopen jaar. | écoulée. |
De balans, samen met de hierboven bedoelde schriftelijke jaarverslagen | Le bilan, conjointement avec les rapports annuels écrits, visés |
moeten uiterlijk gedurende het eerste semester van het volgende jaar | ci-dessus, doit être soumis pour approbation à la Sous-commission |
ter goedkeuring aan het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie, worden voorgelegd. HOOFDSTUK V. - Ontbinding, vereffening
Art. 27.Het fonds kan slechts bij beslissing van het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie, worden ontbonden. Dit laatste dient tegelijkertijd de vereffenaars te benoemen, hun bevoegdheden en hun bezoldiging vast te stellen en de bestemming van het netto actief van het fonds vast te leggen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 juni 2003. De Minister van Werkgelegenheid, |
paritaire des électriciens : installation et distribution, au plus tard au cours du premier semestre de l'année suivante. CHAPITRE V. - Dissolution, liquidation
Art. 27.Le fonds peut seulement être dissout par décision de la Sous-commission paritaire des électriciens : installation et distribution. Celle-ci devra nommer en même temps les liquidateurs, déterminer leurs compétences et leur rémunération et définir la destination de l'actif net du fonds. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 juin 2003. La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |