Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 september 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, tot wijziging van de statuten van het "Waarborg- en Sociaal Fonds der textielnijverheid" | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 7 septembre 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, modifiant les statuts du "Fonds social et de garantie de l'industrie textile" |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
19 JUNI 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 19 JUIN 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 september 2001, | collective de travail du 7 septembre 2001, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het | Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, |
breiwerk, tot wijziging van de statuten van het "Waarborg- en Sociaal | modifiant les statuts du "Fonds social et de garantie de l'industrie |
Fonds der textielnijverheid" (1) | textile" (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor | Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité |
bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; | d'existence, notamment l'article 2; |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 september 2000 | Vu la convention collective de travail du 8 septembre 2000 conclue au |
gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het | sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la |
breiwerk, tot fusie van het "Waarborg- en Sociaal fonds der | |
textielnijverheid" en van het "Waarborg- en Sociaal fonds van het | bonneterie, fusionnant le "Fonds social et de garantie de l'industrie |
breiwerk" en tot coördinatie van de statuten, algemeen verbindend | textile" et le "Fonds social et de garantie de la bonneterie" et |
verklaard bij koninklijk besluit van 28 november 2001, inzonderheid op | portant coordination des statuts, rendue obligatoire par arrêté royal |
artikel 9 van de statuten; | du 28 novembre 2001, notamment l'article 9 des statuts; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielnijverheid | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie textile et de |
en het breiwerk; | la bonneterie; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 7 september 2001, | travail du 7 septembre 2001, conclue au sein de la Commission |
gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het | paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, modifiant les |
breiwerk, tot wijziging van de statuten van het "Waarborg- en Sociaal | statuts du "Fonds social et de garantie de l'industrie textile". |
Fonds der textielnijverheid". | |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 19 juni 2003. | Donné à Bruxelles, le 19 juin 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. | Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Koninklijk besluit van 28 november 2001, Belgisch Staatsblad van 17 januari 2002. | Arrêté royal du 28 novembre 2001, Moniteur belge du 17 janvier 2002. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk | Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 7 september 2001 | Convention collective de travail du 7 septembre 2001 |
Wijziging van de statuten van het "Waarborg- en Sociaal Fonds der | Modification des statuts du "Fonds social et de garantie de |
textielnijverheid" (Overeenkomst geregistreerd op 31 januari 2002 | l'industrie textile" (Convention enregistrée le 31 janvier 2002 sous |
onder het nummer 60877/CO/120) | le numéro 60877/CO/120) |
Artikel 1.Tussen artikel 9 en artikel 10 van de statuten, wordt een |
Article 1er.Entre l'article 9 et l'article 10 des statuts un article |
artikel 9bis ingevoegd : | 9bis est inséré : |
« Art. 9bis . In uitvoering van het interprofessioneel akkoord | « Art. 9bis . En exécution de l'accord interprofessionnel 2001-2002, |
2001-2002 doet de textielsector een bijkomende inspanning op het vlak | le secteur textile consacre un effort supplémentaire en matière de |
van de vorming en opleiding. Deze bijkomende inspanning wordt | formation. Cet effort supplémentaire est réalisé par une cotisation |
gerealiseerd door een bijdrage op de lonen voor de jaren 2001 en 2002. | sur les salaires des années 2001 et 2002. |
Aldus levert de textielsector zijn aandeel tot de uitvoering van het | Ainsi, le secteur textile assume sa part dans l'exécution de |
engagement om bijkomende inspanningen op het vlak van permanente | l'engagement de réaliser un effort supplémentaire en matière de |
vorming te doen, met als doel België op het traject te zetten dat na | formation permanente, dans le but de mettre la Belgique sur la voie |
zes jaar leidt tot het gemiddelde niveau van de drie buurlanden. | qui après six ans mène au niveau moyen des trois pays limitrophes. |
Voor de jaren 2001 en 2002, wordt door de collectieve | Pour les années 2001 et 2002, en vertu de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001, gesloten in het Paritair Comité | travail du 18 juin 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de |
voor de textielnijverheid en het breiwerk, een trekkingsrecht ten | l'industrie textile et de la bonneterie, est instauré un droit de |
belope van maximaal 0,20 pct. van de loonmassa, ingevoerd. Het | tirage à concurrence de maximum 0,20 p.c. de la masse salariale. Le |
trekkingsrecht wordt toegekend aan de onderneming die uiterlijk op 14 | droit de tirage est accordé à l'entreprise qui au plus tard le 14 |
december 2001 een door de ondernemingsraad goedgekeurd opleidingsplan | décembre 2001 introduit auprès du "Fonds social et de garantie de |
indien, bij het "Waarborg- en Sociaal Fonds der textielnijverheid". | l'industrie textile" un plan de formation approuvé par le conseil |
Bij ontstentenis van een ondernemingsraad dient het opleidingsplan | d'entreprise. A défaut de conseil d'entreprise, le plan de formation |
goedgekeurd te worden door de syndicale delegatie, of bij ontstentenis | doit être approuvé par la délégation syndicale ou, à défaut de cette |
ervan, door het regionaal contactcomité. | dernière, par le comité de contact régional. |
Het bewijs van de in 2001 gedane kosten voor opleidingen in het raam | La preuve des frais exposés en 2001 pour des formations dans le cadre |
van het goedgekeurd opleidingsplan dient tegen uiterlijk 31 maart 2002 | du plan de formation approuvé doit être introduite auprès du fonds au |
bij het fonds ingediend te worden. Voor de opleidingen die in 2002 | plus tard le 31 mars 2002. Pour les formations réalisées en 2002, la |
gerealiseerd worden, dient het bewijs van de gedane kosten uiterlijk | preuve des frais exposés doit être introduite auprès du fonds au plus |
tegen 31 maart 2003 bij het fonds te worden ingediend. | tard le 31 mars 2003. |
Het "Waarborg- en Sociaal Fonds der textielnijverheid" wordt belast | Le "Fonds social et de garantie de l'industrie textile" est chargé du |
met de uitbetaling van dit trekkingsrecht ten laste van de sectie | paiement de ce droit de tirage à charge de la section "Formation". Le |
"Opleiding". Het trekkingsrecht stemt overeen met het bedrag vermeld | droit de tirage correspond au montant mentionné sur la preuve des |
op het bewijs van gedane kosten, zonder dat het trekkingsrecht hoger | frais exposés, sans que le droit de tirage puisse être supérieur à la |
kan zijn dan de bijdrage van 0,20 pct. op de brutolonen aan 108 pct. | cotisation de 0,20 p.c. sur les salaires bruts à 108 p.c. des ouvriers |
van de werklieden die door de onderneming voor het betrokken jaar werd betaald aan het fonds. » | que l'entreprise a payée au fonds pour l'année concernée. » |
Art. 2.Artikel 20, littera e) wordt vervangen door : |
Art. 2.L'article 20, littera e) est remplacé par : |
« e) pour le financement de "l'effort supplémentaire en matière de | |
« e) voor de financiering van de in artikel 9 en artikel 9bis bedoelde | formation" visé à l'article 9 et à l'article 9bis , le fonds dispose |
"bijkomende vormingsinspanning", beschikt het fonds over de bijdrage | |
bepaald bij artikel 21, littera e ); ». | de la cotisation, fixée à l'article 21, littéra e ); ». |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
Art. 3.Cette convention collective de travail entre en vigueur le 1er |
ingang van 1 januari 2001 en is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan | janvier 2001 et est conclue pour une durée indéterminée et peut être |
opgezegd worden door elk der partijen mits een opzeggingstermijn van | dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis de six mois |
zes maanden bij een ter post aangetekende brief gericht aan de | adressé, par lettre recommandée à la poste au président de la |
voorzitter van het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het | Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie et aux |
breiwerk en aan de daarin vertegenwoordigde organisaties. | organisations y représentées. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 juni 2003. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 juin 2003. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |