Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 19/06/2002
← Terug naar "Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 11 december 2001 houdende uitvoering van de wet van 26 juni 2000 betreffende de invoering van de euro in de wetgeving die betrekking heeft op aangelegenheden als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet voor aangelegenheden die ressorteren onder het Ministerie van Economische Zaken "
Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 11 december 2001 houdende uitvoering van de wet van 26 juni 2000 betreffende de invoering van de euro in de wetgeving die betrekking heeft op aangelegenheden als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet voor aangelegenheden die ressorteren onder het Ministerie van Economische Zaken Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 11 décembre 2001 portant exécution de la loi du 26 juin 2000 relative à l'introduction de l'euro dans la législation concernant les matières visées à l'article 78 de la Constitution pour les matières relevant du Ministère des Affaires économiques
MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN MINISTERE DE L'INTERIEUR
19 JUNI 2002. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële 19 JUIN 2002. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en
Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 11 december 2001 langue allemande de l'arrêté royal du 11 décembre 2001 portant
houdende uitvoering van de wet van 26 juni 2000 betreffende de exécution de la loi du 26 juin 2000 relative à l'introduction de
invoering van de euro in de wetgeving die betrekking heeft op l'euro dans la législation concernant les matières visées à l'article
aangelegenheden als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet voor 78 de la Constitution pour les matières relevant du Ministère des
aangelegenheden die ressorteren onder het Ministerie van Economische Zaken Affaires économiques
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la
voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3,
en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; remplacé par la loi du 18 juillet 1990;
Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté
besluit van 11 december 2001 houdende uitvoering van de wet van 26 royal du 11 décembre 2001 portant exécution de la loi du 26 juin 2000
juni 2000 betreffende de invoering van de euro in de wetgeving die relative à l'introduction de l'euro dans la législation concernant les
betrekking heeft op aangelegenheden als bedoeld in artikel 78 van de matières visées à l'article 78 de la Constitution pour les matières
Grondwet voor aangelegenheden die ressorteren onder het Ministerie van relevant du Ministère des Affaires économiques, établi par le Service
Economische Zaken, opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse central de traduction allemande du Commissariat d'arrondissement
vertaling van het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; adjoint à Malmedy;
Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

vertaling van het koninklijk besluit van 11 december 2001 houdende officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 11 décembre 2001
uitvoering van de wet van 26 juni 2000 betreffende de invoering van de portant exécution de la loi du 26 juin 2000 relative à l'introduction
euro in de wetgeving die betrekking heeft op aangelegenheden als de l'euro dans la législation concernant les matières visées à
bedoeld in artikel 78 van de Grondwet voor aangelegenheden die l'article 78 de la Constitution pour les matières relevant du
ressorteren onder het Ministerie van Economische Zaken. Ministère des Affaires économiques.

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

uitvoering van dit besluit. présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 19 juni 2002. Donné à Bruxelles, le 19 juin 2002.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, Le Ministre de l'Intérieur,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
Bijlage Annexe
MINISTERIUM DER WIRTSCHAFTSANGELEGENHEITEN MINISTERIUM DER WIRTSCHAFTSANGELEGENHEITEN
11. DEZEMBER 2001 - Königlicher Erlass zur Ausführung des Gesetzes vom 11. DEZEMBER 2001 - Königlicher Erlass zur Ausführung des Gesetzes vom
26. Juni 2000 über die Einführung des Euro in die Rechtsvorschriften 26. Juni 2000 über die Einführung des Euro in die Rechtsvorschriften
in Bezug auf die in Artikel 78 der Verfassung erwähnten in Bezug auf die in Artikel 78 der Verfassung erwähnten
Angelegenheiten für Angelegenheiten, für die das Ministerium der Angelegenheiten für Angelegenheiten, für die das Ministerium der
Wirtschaftsangelegenheiten zuständig ist Wirtschaftsangelegenheiten zuständig ist
BERICHT AN DEN KÖNIG BERICHT AN DEN KÖNIG
Sire, Sire,
durch das Gesetz vom 14. Mai 2001 zur Regelung der Debetzinsen auf durch das Gesetz vom 14. Mai 2001 zur Regelung der Debetzinsen auf
Sichtkonten ist unter anderem der maximale Debetzinssatz festgelegt Sichtkonten ist unter anderem der maximale Debetzinssatz festgelegt
worden, der für Sichtkonten, die einen Debetsaldo aufweisen, auf den worden, der für Sichtkonten, die einen Debetsaldo aufweisen, auf den
das Gesetz vom 12. Juni 1991 über den Verbraucherkredit nicht das Gesetz vom 12. Juni 1991 über den Verbraucherkredit nicht
anwendbar ist, gefordert werden kann. Dieser Zinssatz darf nicht höher anwendbar ist, gefordert werden kann. Dieser Zinssatz darf nicht höher
als der maximale jährliche effektive Jahreszins sein, der in Anwendung als der maximale jährliche effektive Jahreszins sein, der in Anwendung
des vorerwähnten Gesetzes vom 12. Juni 1991 für Krediteröffnungen für des vorerwähnten Gesetzes vom 12. Juni 1991 für Krediteröffnungen für
unbestimmte Zeit bis 50 000 Franken festgelegt ist, wobei die Kosten unbestimmte Zeit bis 50 000 Franken festgelegt ist, wobei die Kosten
der Zahlungs- oder Legitimationskarte nicht in den Gesamtkosten des der Zahlungs- oder Legitimationskarte nicht in den Gesamtkosten des
Kredits inbegriffen sein müssen. Dieses Gesetz tritt am 1. Oktober Kredits inbegriffen sein müssen. Dieses Gesetz tritt am 1. Oktober
2001 in Kraft. Der Betrag von 50 000 Franken, der auf das Gesetz vom 2001 in Kraft. Der Betrag von 50 000 Franken, der auf das Gesetz vom
12. Juni 1991 verweist, ist in Belgischen Franken ausgedrückt. 12. Juni 1991 verweist, ist in Belgischen Franken ausgedrückt.
Es ist daher erforderlich, eine ähnliche Transparenzrundung Es ist daher erforderlich, eine ähnliche Transparenzrundung
vorzunehmen wie diejenige, die in Artikel 2 des Königlichen Erlasses vorzunehmen wie diejenige, die in Artikel 2 des Königlichen Erlasses
vom 13. Juli 2001 über die Einführung des Euro in die Vorschriften in vom 13. Juli 2001 über die Einführung des Euro in die Vorschriften in
Bezug auf Angelegenheiten, für die das Ministerium der Bezug auf Angelegenheiten, für die das Ministerium der
Wirtschaftsangelegenheiten zuständig ist. Dieser Betrag war der Wirtschaftsangelegenheiten zuständig ist. Dieser Betrag war der
Belgischen Nationalbank und dem Verbraucherrat zwecks Stellungnahme Belgischen Nationalbank und dem Verbraucherrat zwecks Stellungnahme
vorgelegt worden. vorgelegt worden.
Ich habe die Ehre, Ich habe die Ehre,
Sire, Sire,
der getreue und ehrerbietige Diener der getreue und ehrerbietige Diener
Eurer Majestät Eurer Majestät
zu sein. zu sein.
Der Minister der Wirtschaft Der Minister der Wirtschaft
Ch. PICQUE Ch. PICQUE
11. DEZEMBER 2001 - Königlicher Erlass zur Ausführung des Gesetzes vom 11. DEZEMBER 2001 - Königlicher Erlass zur Ausführung des Gesetzes vom
26. Juni 2000 über die Einführung des Euro in die Rechtsvorschriften 26. Juni 2000 über die Einführung des Euro in die Rechtsvorschriften
in Bezug auf die in Artikel 78 der Verfassung erwähnten in Bezug auf die in Artikel 78 der Verfassung erwähnten
Angelegenheiten für Angelegenheiten, für die das Ministerium der Angelegenheiten für Angelegenheiten, für die das Ministerium der
Wirtschaftsangelegenheiten zuständig ist Wirtschaftsangelegenheiten zuständig ist
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Aufgrund der europäischen Verordnungen (EG) Nr. 1103/97 des Rates vom Aufgrund der europäischen Verordnungen (EG) Nr. 1103/97 des Rates vom
17. Juni 1997 über bestimmte Vorschriften im Zusammenhang mit der 17. Juni 1997 über bestimmte Vorschriften im Zusammenhang mit der
Einführung des Euro und Nr. 974/98 des Rates vom 3. Mai 1998 über die Einführung des Euro und Nr. 974/98 des Rates vom 3. Mai 1998 über die
Einführung des Euro; Einführung des Euro;
Aufgrund des Gesetzes vom 26. Juni 2000 über die Einführung des Euro Aufgrund des Gesetzes vom 26. Juni 2000 über die Einführung des Euro
in die Rechtsvorschriften in Bezug auf die in Artikel 78 der in die Rechtsvorschriften in Bezug auf die in Artikel 78 der
Verfassung erwähnten Angelegenheiten, insbesondere des Artikels 6; Verfassung erwähnten Angelegenheiten, insbesondere des Artikels 6;
Aufgrund des Gesetzes vom 14. Mai 2001 zur Regelung der Debetzinsen Aufgrund des Gesetzes vom 14. Mai 2001 zur Regelung der Debetzinsen
auf Sichtkonten; auf Sichtkonten;
Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 19. Oktober 2001; Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 19. Oktober 2001;
Aufgrund des Einverständnisses des Ministers des Haushalts vom 8. Aufgrund des Einverständnisses des Ministers des Haushalts vom 8.
November 2001; November 2001;
Aufgrund der Dringlichkeit, begründet durch folgende Betrachtungen: Aufgrund der Dringlichkeit, begründet durch folgende Betrachtungen:
Mit den Königlichen Erlassen vom 20. Juli 2000 und 13. Juli 2001 sind Mit den Königlichen Erlassen vom 20. Juli 2000 und 13. Juli 2001 sind
die meisten Beträge in den belgischen Vorschriften vom Belgischen die meisten Beträge in den belgischen Vorschriften vom Belgischen
Franken in Euro umgerechnet worden. Der straffe Zeitplan, der damals Franken in Euro umgerechnet worden. Der straffe Zeitplan, der damals
festgelegt worden ist, hat es den öffentlichen Verwaltungen festgelegt worden ist, hat es den öffentlichen Verwaltungen
ermöglicht, Massnahmen und Vorkehrungen zu treffen, um einen leichten ermöglicht, Massnahmen und Vorkehrungen zu treffen, um einen leichten
Übergang zur Eurozeit am 1. Januar 2002 sicherzustellen. Übergang zur Eurozeit am 1. Januar 2002 sicherzustellen.
Die umfangreiche Arbeit der Umrechnung in Euro konnte mit den Die umfangreiche Arbeit der Umrechnung in Euro konnte mit den
vorerwähnten Reihen Erlasse nicht vollständig abgeschlossen werden. vorerwähnten Reihen Erlasse nicht vollständig abgeschlossen werden.
Für bestimmte Beträge waren noch gesetzlich erforderliche Für bestimmte Beträge waren noch gesetzlich erforderliche
Stellungnahmen oder Einverständnisse notwendig. In bestimmten Fällen Stellungnahmen oder Einverständnisse notwendig. In bestimmten Fällen
sind die Rechtsvorschriften noch angepasst worden, ohne dass der sind die Rechtsvorschriften noch angepasst worden, ohne dass der
Übergang zum Euro berücksichtigt wurde. Übergang zum Euro berücksichtigt wurde.
Die Reihe Euro-Erlasse, die nun vorgelegt wird, zielt darauf ab, die Die Reihe Euro-Erlasse, die nun vorgelegt wird, zielt darauf ab, die
erste und zweite Reihe zu ergänzen. Für die Verständlichkeit werden erste und zweite Reihe zu ergänzen. Für die Verständlichkeit werden
die Bestimmungen erneut zusammen erlassen. Dies macht die die Bestimmungen erneut zusammen erlassen. Dies macht die
Gewährleistung einer einheitlichen Behandlung möglich, die einerseits Gewährleistung einer einheitlichen Behandlung möglich, die einerseits
eine Haushalts- und verwaltungstechnische Kontrolle zulässt und eine Haushalts- und verwaltungstechnische Kontrolle zulässt und
andererseits das Parlament in die Lage versetzt, die Ausarbeitung der andererseits das Parlament in die Lage versetzt, die Ausarbeitung der
Bestimmungen unter guten Bedingungen zu verfolgen. Bestimmungen unter guten Bedingungen zu verfolgen.
Es ist nötig, die vorgeschlagenen Anpassungen so schnell wie möglich Es ist nötig, die vorgeschlagenen Anpassungen so schnell wie möglich
durchzuführen. Die Befugnis, die dem König zwecks Anpassung der durchzuführen. Die Befugnis, die dem König zwecks Anpassung der
Gesetze an den Euro erteilt worden ist, erlischt am 31. Dezember 2001. Gesetze an den Euro erteilt worden ist, erlischt am 31. Dezember 2001.
Darüber hinaus treten die umgerechneten Beträge am 1. Januar 2002 in Darüber hinaus treten die umgerechneten Beträge am 1. Januar 2002 in
Kraft. Es ist daher unerlässlich, dass Bürger und Benutzer vor diesem Kraft. Es ist daher unerlässlich, dass Bürger und Benutzer vor diesem
Datum über die Umrechnung der Beträge und über die Regeln, über die Datum über die Umrechnung der Beträge und über die Regeln, über die
noch Zweifel bestehen, informiert werden; noch Zweifel bestehen, informiert werden;
Aufgrund des Gutachtens des Staatsrates Nr. 32.589/2 vom 27. November Aufgrund des Gutachtens des Staatsrates Nr. 32.589/2 vom 27. November
2001, abgegeben in Anwendung von Artikel 84 Absatz 1 Nr. 2 der 2001, abgegeben in Anwendung von Artikel 84 Absatz 1 Nr. 2 der
koordinierten Gesetze über den Staatsrat; koordinierten Gesetze über den Staatsrat;
Auf Vorschlag Unseres Ministers der Wirtschaft Auf Vorschlag Unseres Ministers der Wirtschaft
Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: Haben Wir beschlossen und erlassen Wir:
KAPITEL I - Abänderung von Gesetzesbestimmungen KAPITEL I - Abänderung von Gesetzesbestimmungen
Abschnitt 1 - Anpassung des Gesetzes vom 14. Mai 2001 zur Regelung der Abschnitt 1 - Anpassung des Gesetzes vom 14. Mai 2001 zur Regelung der
Debetzinsen auf Sichtkonten Debetzinsen auf Sichtkonten
Artikel 1 - In der Bestimmung des Gesetzes vom 14. Mai 2001 zur Artikel 1 - In der Bestimmung des Gesetzes vom 14. Mai 2001 zur
Regelung der Debetzinsen auf Sichtkonten wird der in Franken Regelung der Debetzinsen auf Sichtkonten wird der in Franken
ausgedrückte Betrag, der in der zweiten Spalte der folgenden Tabelle ausgedrückte Betrag, der in der zweiten Spalte der folgenden Tabelle
angeführt ist, durch den in Euro ausgedrückten Betrag in der dritten angeführt ist, durch den in Euro ausgedrückten Betrag in der dritten
Spalte derselben Tabelle ersetzt. Spalte derselben Tabelle ersetzt.
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Pour la consultation du tableau, voir image
KAPITEL II - Schlussbestimmungen KAPITEL II - Schlussbestimmungen
Art. 2 - Vorliegender Erlass tritt am 1. Januar 2002 in Kraft. Art. 2 - Vorliegender Erlass tritt am 1. Januar 2002 in Kraft.
Art. 3 - Unser für die Wirtschaftsangelegenheiten zuständige Minister Art. 3 - Unser für die Wirtschaftsangelegenheiten zuständige Minister
ist mit der Ausführung des vorliegenden Erlasses beauftragt. ist mit der Ausführung des vorliegenden Erlasses beauftragt.
Gegeben zu Brüssel, den 11. Dezember 2001 Gegeben zu Brüssel, den 11. Dezember 2001
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Minister der Wirtschaft Der Minister der Wirtschaft
Ch. PICQUE Ch. PICQUE
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 19 juni 2002. Vu pour être annexé à Notre arrêté du 19 juin 2002.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, Le Ministre de l'Intérieur,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
^