Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 19/06/2002
← Terug naar "Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 29 januari 2002 tot wijziging van het koninklijk besluit van 15 juni 1999 betreffende het veiligheids- en coördinatiebeleid naar aanleiding van voetbalwedstrijden "
Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 29 januari 2002 tot wijziging van het koninklijk besluit van 15 juni 1999 betreffende het veiligheids- en coördinatiebeleid naar aanleiding van voetbalwedstrijden Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 29 janvier 2002 modifiant l'arrêté royal du 15 juin 1999 relatif à la politique de sécurité et de coordination à l'occasion des matches de football
MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN MINISTERE DE L'INTERIEUR
19 JUNI 2002. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële 19 JUIN 2002. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en
Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 29 januari 2002 tot langue allemande de l'arrêté royal du 29 janvier 2002 modifiant
wijziging van het koninklijk besluit van 15 juni 1999 betreffende het l'arrêté royal du 15 juin 1999 relatif à la politique de sécurité et
veiligheids- en coördinatiebeleid naar aanleiding van de coordination à l'occasion des matches de football
voetbalwedstrijden
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la
voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3,
en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; remplacé par la loi du 18 juillet 1990;
Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté
besluit van 29 januari 2002 tot wijziging van het koninklijk besluit royal du 29 janvier 2002 modifiant l'arrêté royal du 15 juin 1999
van 15 juni 1999 betreffende het veiligheids- en coördinatiebeleid relatif à la politique de sécurité et de coordination à l'occasion des
naar aanleiding van voetbalwedstrijden, opgemaakt door de Centrale matches de football, établi par le Service central de traduction
dienst voor Duitse vertaling van het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; allemande du Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy;
Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

vertaling van het koninklijk besluit van 29 januari 2002 tot wijziging officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 29 janvier 2002
van het koninklijk besluit van 15 juni 1999 betreffende het modifiant l'arrêté royal du 15 juin 1999 relatif à la politique de
veiligheids- en coördinatiebeleid naar aanleiding van voetbalwedstrijden. sécurité et de coordination à l'occasion des matches de football.

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

uitvoering van dit besluit. présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 19 juni 2002. Donné à Bruxelles, le 19 juin 2002.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, Le Ministre de l'Intérieur,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
Bijlage Annexe
MINISTERIUM DES INNERN MINISTERIUM DES INNERN
29. JANUAR 2002 - Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen 29. JANUAR 2002 - Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen
Erlasses vom 15. Juni 1999 über die Sicherheits- und Erlasses vom 15. Juni 1999 über die Sicherheits- und
Koordinationspolitik anlässlich von Fussballspielen Koordinationspolitik anlässlich von Fussballspielen
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Aufgrund des Gesetzes vom 21. Dezember 1998 über die Sicherheit bei Aufgrund des Gesetzes vom 21. Dezember 1998 über die Sicherheit bei
Fussballspielen, insbesondere des Artikels 8; Fussballspielen, insbesondere des Artikels 8;
Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 15. Juni 1999 über die Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 15. Juni 1999 über die
Sicherheits- und Koordinationspolitik anlässlich von Fussballspielen; Sicherheits- und Koordinationspolitik anlässlich von Fussballspielen;
Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 5. September 2001; Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 5. September 2001;
Aufgrund des Gutachtens Nr. 32.647/2 des Staatsrates vom 17. Dezember Aufgrund des Gutachtens Nr. 32.647/2 des Staatsrates vom 17. Dezember
2001; 2001;
Auf Vorschlag Unseres Ministers des Innern Auf Vorschlag Unseres Ministers des Innern
Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: Haben Wir beschlossen und erlassen Wir:
Artikel 1 - In den Königlichen Erlass vom 15. Juni 1999 über die Artikel 1 - In den Königlichen Erlass vom 15. Juni 1999 über die
Sicherheits- und Koordinationspolitik anlässlich von Fussballspielen Sicherheits- und Koordinationspolitik anlässlich von Fussballspielen
wird ein Artikel 5bis mit folgendem Wortlaut eingefügt: wird ein Artikel 5bis mit folgendem Wortlaut eingefügt:
"Art. 5bis - Der Sicherheitsbeauftragte ist die Kontaktperson, die "Art. 5bis - Der Sicherheitsbeauftragte ist die Kontaktperson, die
eigens dazu befugt ist, den Polizeidiensten, die die Aufrechterhaltung eigens dazu befugt ist, den Polizeidiensten, die die Aufrechterhaltung
der Ordnung gewährleisten, sämtliche Informationen in Bezug auf die der Ordnung gewährleisten, sämtliche Informationen in Bezug auf die
Sicherheit im Stadion zu übermitteln." Sicherheit im Stadion zu übermitteln."
Art. 2 - In den Königlichen Erlass vom 15. Juni 1999 über die Art. 2 - In den Königlichen Erlass vom 15. Juni 1999 über die
Sicherheits- und Koordinationspolitik anlässlich von Fussballspielen Sicherheits- und Koordinationspolitik anlässlich von Fussballspielen
wird ein Artikel 7bis mit folgendem Wortlaut eingefügt: wird ein Artikel 7bis mit folgendem Wortlaut eingefügt:
"Art. 7bis - Der Sicherheitsbeauftragte erhält eine Weiterbildung, die "Art. 7bis - Der Sicherheitsbeauftragte erhält eine Weiterbildung, die
in einer jährlichen Anpassungsfortbildung besteht. Die jährliche in einer jährlichen Anpassungsfortbildung besteht. Die jährliche
Anpassungsfortbildung, deren Programm vom Minister des Innern Anpassungsfortbildung, deren Programm vom Minister des Innern
gebilligt werden muss, dauert mindestens sechs Stunden. Sie wird vom gebilligt werden muss, dauert mindestens sechs Stunden. Sie wird vom
Veranstalter gewährleistet und bezieht sich zumindest auf eventuelle Veranstalter gewährleistet und bezieht sich zumindest auf eventuelle
Änderungen und Entwicklungen des Lehrstoffs, der Gegenstand der Änderungen und Entwicklungen des Lehrstoffs, der Gegenstand der
Grundausbildung ist." Grundausbildung ist."
Art. 3 - Unser Minister des Innern ist mit der Ausführung des Art. 3 - Unser Minister des Innern ist mit der Ausführung des
vorliegenden Erlasses beauftragt. vorliegenden Erlasses beauftragt.
Gegeben zu Brüssel, den 29. Januar 2002 Gegeben zu Brüssel, den 29. Januar 2002
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Minister des Innern Der Minister des Innern
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 19 juni 2002. Vu pour être annexé à Notre arrêté du 19 juin 2002.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, Le Ministre de l'Intérieur,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
^