← Terug naar "Koninklijk besluit betreffende het fiscaal stelsel van gefabriceerde tabak "
Koninklijk besluit betreffende het fiscaal stelsel van gefabriceerde tabak | Arrêté royal relatif au régime fiscal des tabacs manufacturés |
---|---|
MINISTERIE VAN FINANCIEN | MINISTERE DES FINANCES |
19 JUNI 1998. - Koninklijk besluit betreffende het fiscaal stelsel van | 19 JUIN 1998. - Arrêté royal relatif au régime fiscal des tabacs |
gefabriceerde tabak | manufacturés |
VERSLAG AAN DE KONING | RAPPORT AU ROI |
Sire, | Sire, |
Krachtens artikel 2 van Richtlijn 92/79/EEG van de Raad van 19 oktober | En vertu de l'article 2 de la Directive 92/79/CEE du Conseil du 19 |
1992 inzake de onderlinge aanpassing van de belastingen op sigaretten, | octobre 1992 concernant le rapprochement des taxes frappant les |
is het niveau van de totale minimumaccijns (ad valorem accijns plus | cigarettes, le niveau de l'accise minimale globale (accise ad valorem |
specifieke accijns, exclusief BTW) vastgesteld op 57 % van de | plus accise spécifique hors TVA) est fixé à 57 % du prix de vente au |
kleinhandelsprijs van de sigaretten die tot de meest gevraagde | détail pour les cigarettes appartenant à la classe de prix la plus |
prijsklasse behoren. Bovendien mag, overeenkomstig artikel 16, lid 2, | demandée. En outre, conformément à l'article 16, § 2, de la Directive |
van Richtlijn 95/59/EG van de Raad van 27 november 1995 betreffende de | 95/59/CE du Conseil du 27 novembre 1995 concernant les impôts autres |
belasting, andere dan omzetbelasting, op het verbruik van | que les taxes sur le chiffre d'affaires frappant la consommation des |
tabaksfabrikaten, het specifieke deel van de accijns niet lager zijn | tabacs manufacturés, l'élément spécifique de l'accise ne peut être |
dan 5 % noch hoger dan 55 % van het totale belastingbedrag dat | inférieur à 5 % ni supérieur à 55 % du montant de la charge fiscale |
resulteert uit de samenstelling van de op deze sigaretten geheven | totale résultant du cumul de l'accise proportionnelle, de l'accise |
evenredige accijns, de specifieke accijns en de omzetbelasting. | spécifique et de la taxe sur le chiffre d'affaires perçues sur les |
Historisch gezien, hebben België en het Groothertogdom Luxemburg | cigarettes. Historiquement, la Belgique et le Grand-Duché de Luxembourg ont |
altijd het specifieke deel van de accijns op zijn laagste peil | toujours maintenu l'élément spécifique de l'accise à son niveau le |
gehouden, namelijk 5 % van het totale belastingbedrag, voor genoemde | plus bas, à savoir 5 % de la fiscalité totale grevant lesdites |
sigaretten. | cigarettes. |
De laatste jaren hadden de bezwaren van sommige marktdeelnemers België | Ces dernières années, des griefs formulés par certains opérateurs |
aangezet zijn standpunt ter zake te wijzigen en dit specifieke deel te | économiques avaient contraint la Belgique à changer sa vision des |
verhogen tot ongeveer 10 %. Het Groothertogdom Luxemburg heeft | choses et à augmenter cette partie spécifique aux alentours des 10 %. |
gedurende deze periode zijn specifiek deel behouden op het minimum van | Dans le même temps, le Grand-Duché de Luxembourg avait maintenu la |
5 %. Daar een belangrijk deel van de landen die deel uitmaken van de | sienne au minimum de 5 %. |
Europese Unie een specifieke accijns toepassen die gelegen is tussen | Compte tenu du fait qu'une partie importante des pays formant l'Union |
20 en 55 % van de totale fiscaliteit, heeft de tabaksector, | européenne applique une accise spécifique se situant entre 20 et 55 % |
vertegenwoordigd door de Belgisch-Luxemburgse Federatie der | de la fiscalité totale, le secteur du tabac représenté par la |
tabakverwerkende industrieën (FEDETAB), aangedrongen op een spoedige | Fédération belgo-luxembourgeoise des Industries du tabac (FEDETAB) a |
insisté pour qu'une modification du pourcentage de la partie | |
wijziging van het percentage van het specifieke gedeelte. Een overleg | spécifique intervienne à brève échéance. Une concertation entre les |
tussen de twee partnerlanden van de Belgisch-Luxemburgse Economische | deux pays partenaires de l'Union économique belgo-luxembourgeoise a |
Unie heeft geleid tot de beslissing om het specifieke deel van de voor | débouché sur une décision de hausse de la partie spécifique de |
beide landen gemeenschappelijke accijns in drie stadia te verhogen. In | l'accise commune aux deux pays et ce en trois phases. En premier lieu, |
een eerste stadium werd op 4 augustus 1997 de specifieke accijns in | le 4 août 1997, l'accise spécifique est passée au Grand-Duché de |
het Groothertogdom Luxemburg van 5 naar 9,97 % van de totale | Luxembourg de 5 à 9,97 % de la fiscalité totale, compte tenu du fait |
fiscaliteit gebracht, aangezien deze verrichting mogelijk was zonder | que cette opération était possible sans modification des parties |
wijziging van de voor beide landen gemeenschappelijke gedeelten. De | communes aux deux pays partenaires. La seconde phase fait l'objet du |
tweede fase maakt het voorwerp uit van onderhavig ontwerp van | |
koninklijk besluit waarbij de elementen van de voor beide landen | présent projet d'arrêté royal par lequel les éléments de l'accise, |
gemeenschappelijke accijns worden gewijzigd, teneinde vanaf 1 juli | communs aux deux pays, sont modifiés afin de permettre un passage à 13 |
1998 een overgang van het specifieke deel naar 13 % mogelijk te maken. | % de la partie spécifique et ce au 1er juillet 1998. Dans la troisième |
In de derde fase zal het door de marktdeelnemers gewenste niveau van | phase, le niveau des 15 % souhaité par les opérateurs économiques sera |
15 % zijn bereikt op 1 januari 1999. | atteint au 1er janvier 1999. |
De accijnstarieven zijn vastgelegd bij artikel 3 van de wet van 3 | Les taux de l'accise sont fixés par l'article 3 de la loi du 3 avril |
april 1997 betreffende het fiscaal stelsel van gefabriceerde tabak. | 1997 relative au régime fiscal des tabacs manufacturés. Actuellement, |
Momenteel is in België de accijns voor sigaretten samengesteld uit | en Belgique, l'accise qui frappe les cigarettes est composée des |
volgende elementen : | éléments suivants : |
1° een ad valorem gedeelte van 50 % van de kleinhandelsprijs, | 1° une partie ad valorem de 50 % du prix de vente au détail, commune à |
gemeenschappelijk voor België en het Groothertogdom Luxemburg; | la Belgique et au Grand-Duché de Luxembourg; |
2° een specifiek gedeelte van 102 frank per 1.000 stuks, eveneens | 2° une partie spécifique de 102 francs par 1.000 pièces, également |
gemeenschappelijk voor beide partnerlanden; | commune aux deux pays partenaires; |
3° een specifiek gedeelte van 268 frank per 1.000 stuks, autonoom voor | 3° une partie spécifique de 268 francs par 1.000 pièces, autonome |
België. | belge. |
De samengevoegde bedragen van 102 frank en 268 frank vormen het | Les montants cumulés de 102 francs et de 268 francs formant la partie |
specifieke gedeelte dat overeenstemt met 9,42 % van de totale | spécifique correspondent à 9,42 % de la fiscalité totale frappant le |
belasting op het meest verkochte pakje sigaretten, namelijk het pakje | paquet de cigarettes le plus vendu, à savoir celui coûtant 132 francs |
van 132 frank per verpakking van 25 stuks. | par emballage de 25 pièces. |
Teneinde te voldoen aan de beslissing om vanaf 1 juli 1998 het | Afin de répondre à la décision consistant à porter cette partie |
specifieke gedeelte op 13 % te brengen, is het bijgevolg noodzakelijk | spécifique à 13 % au 1er juillet 1998, il s'avère donc nécessaire de |
om de gemeenschappelijke gedeelten te wijzigen. Daartoe moet het | |
gemeenschappelijk ad valorem gedeelte worden verminderd tot 47,36 % | modifier les parties communes. C'est ainsi que la partie ad valorem |
van de kleinhandelsprijs en het gemeenschappelijk specifiek gedeelte | commune doit être diminuée à 47,36 % du prix de vente au détail dans |
gelijktijdig op 214 frank per 1.000 stuks worden gebracht. Bovendien | le même temps que la partie spécifique commune est portée à 214 francs |
zal in België een specifieke accijns van 307 frank per 1.000 stuks dit | par 1.000 pièces. De plus, en Belgique une accise spécifique de 307 |
gemeenschappelijk specifiek gedeelte aanvullen met als doel de | francs par 1.000 pièces complétera cette partie spécifique commune |
gewenste 13 % te bereiken. In het Groothertogdom Luxemburg zal deze | dans le but d'obtenir les 13 % souhaités. Quant au Grand-Duché de |
autonome specifieke accijns 130 frank per 1.000 stuks bedragen. | Luxembourg, cette accise spécifique autonome sera de 130 francs par |
Onderhavig ontwerp van koninklijk besluit dat wij de eer hebben aan | 1.000 pièces. Le présent projet d'arrêté royal que nous avons l'honneur de soumettre |
Uwe Majesteit voor te leggen, strekt ertoe de paragrafen 1 en 2 van | à Votre Majesté vise à modifier les paragraphes 1er et 2 de l'article |
artikel 3 van de wet van 3 april 1997 betreffende het fiscaal stelsel | 3 de la loi du 3 avril 1997 relative au régime fiscal des tabacs |
van gefabriceerde tabak te wijzigen en, inzonderheid, de huidige | manufacturés et, plus particulièrement de remplacer les taux |
heffingsvoeten voor sigaretten van 50 %, 102 frank per 1.000 stuks en | respectifs fixés pour les cigarettes de 50 %, 102 francs par 1.000 |
268 frank per 1.000 stuks respectievelijk te vervangen door 47,36 %, | pièces et 268 francs par 1 000 pièces par ceux de 47,36 %, de 214 |
214 frank per 1.000 stuks en 307 frank per 1.000 stuks. | francs par 1.000 pièces et de 307 francs par 1.000 pièces. |
Omwille van de leesbaarheid werden deze paragrafen in hun geheel | Pour des questions de lisibilité, ces paragraphes ont été remplacés |
vervangen. | dans leur intégralité. |
Bovendien verleent paragraaf 6 van hetzelfde artikel 3 aan de Minister | En outre, le paragraphe 6 de ce même article 3 accorde des compétences |
van Financiën bevoegdheden inzake de toepassingsmodaliteiten inherent | au Ministre des Finances dans le cadre des modalités d'application |
aan sommige bepalingen van de wet. Dit is met name het geval voor het | inhérentes à certaines dispositions reprises dans la loi. C'est |
begrip kleinhandelsprijs en voor de berekeningswijze van de fictieve kleinhandelsprijs voor producten die in het land in verbruik zijn gebracht en die niet het voorwerp uitmaken van een handel. Daar een wijziging van de fiscaliteit steeds gepaard gaat met een reeks technische problemen inzake uitvoering en termijn en daar elk van deze wijzigingen een bijzonder karakter heeft, is het noodzakelijk aan de Minister van Financiën de bevoegdheid te verlenen om de uitvoering ervan te regelen alsook de termijnen vast te stellen gedurende dewelke de producten onderworpen aan de vroegere fiscaliteit nog mogen worden verkocht. Ik heb de eer te zijn, | notamment le cas pour la notion de prix de vente au détail, ainsi que pour le mode de calcul du prix de vente au détail fictif lorsque des produits sont mis à la consommation dans le pays sans y faire l'objet d'un commerce. La modification d'une fiscalité étant toujours associée à une série de problèmes techniques de réalisation et de délai, il est nécessaire, compte tenu du fait que chacune de ces modifications revêt chaque fois un caractère particulier, d'accorder au Ministre des Finances le pouvoir d'en régler l'exécution de même que la fixation des délais pendant lesquels des produits soumis à l'ancienne fiscalité peuvent encore être vendus. J'ai l'honneur d'être, |
Sire, | Sire, |
van Uwe Majesteit, | de Votre Majesté, |
de zeer eerbiedige | le très respectueux |
en zeer trouwe dienaar, | et très fidèle serviteur, |
De Vice-Eerste Minister | Le Vice-Premier Ministre |
en Minister van Financiën en van Buitenlandse Handel, | et Ministre des Finances et du Commerce extérieur, |
Ph. MAYSTADT | Ph. MAYSTADT |
ADVIES VAN DE RAAD VAN STATE | AVIS DU CONSEIL D'ETAT |
De Raad van State, afdeling wetgeving, tweede kamer, op 2 juni 1998 | Le Conseil d'Etat, section de législation, deuxième chambre, saisi par |
door de Minister van Financiën verzocht hem, binnen een termijn van | le Ministre des Finances, le 2 juin 1998, d'une demande d'avis, dans |
ten hoogste drie dagen, van advies te dienen over een ontwerp van | un, délai ne dépassant pas trois jours, sur un projet d'arrête royal |
koninklijk besluit "betreffende het fiscaal stelsel van gefabriceerde | "relatif au régime fiscal des tabacs manufacturés", a donné le 5 juin |
tabak", heeft op 5 juni 1998 het volgende advies gegeven : | 1998 l'avis suivant : |
Onderzoek van het ontwerp | Examen du projet |
Overeenkomstig artikel 84, eerste lid, 2°, van de gecoördineerde | Conformément à l'article 84, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées sur |
wetten op de Raad van State heeft de afdeling wetgeving zich beperkt | le Conseil d'Etat, la section de législation se borne à l'examen du |
tot het onderzoek van de rechtsgrond, van de bevoegdheid van de | fondement juridique, à la vérification de la compétence de l'auteur de |
steller van de handeling en van de vraag of aan de vormvereisten is voldaan. | l'acte ainsi que de l'accomplissement des formalités prescrites. |
Wat die drie punten betreft, geeft het ontwerp geen aanleiding tot | Sur ces trois points, le projet n'appelle pas d'observation. |
opmerkingen. | |
De kamer was samengesteld uit : | La chambre était composée de : |
De heren : | MM. : |
J.-J. Stryckmans, voorzitter; | J.-J. Stryckmans, président; |
Y. Kreins en P. Quertainmont, staatsraden; | Y. Kreins et P. Quertainmont, conseillers d'Etat; |
Mevr. B. Vigneron, toegevoegd griffier. | Mme B. Vigneron, greffier assumé. |
Het verslag werd uitgebracht door de heer D. Batselé, auditeur. De | Le rapport a été présenté par M. D. Batselé, auditeur. La note du |
nota van het Coördinatiebureau werd opgesteld en toegelicht door de heer C. Nikis, adjunct-referendaris. | Bureau de coordination a été rédigée et exposée par M. C. Nikis, référendaire adjoint. |
De overeenstemming tussen de Franse en de Nederlandse tekst werd | La concordance entre la version française et la version néerlandaise a |
nagezien onder toezicht van de heer J.-J. Stryckmans. | été vérifiée sous le contrôle de M. J.-J. Stryckmans. |
De griffier, | Le greffier, |
B. Vigneron. | B. Vigneron. |
De voorzitter, | Le président, |
J.-J. Stryckmans. | J.-J. Stryckmans. |
19 JUNI 1998. - Koninklijk besluit betreffende het fiscaal stelsel van | 19 JUIN 1998. - Arrêté royal relatif au régime fiscal des tabacs |
gefabriceerde tabak | manufacturés |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de algemene wet inzake douane en accijnzen, gecoördineerd op | Vu la loi générale sur les douanes et accises, coordonnée le 18 |
18 juli 1977 (1), inzonderheid op artikel 11, gewijzigd bij de wetten | juillet 1977 (1), notamment l'article 11, modifié par les lois des 30 |
van 30 november 1979 (2) en 22 december 1989 (3), en artikel 13, § 1; | novembre 1979 (2) et 22 décembre 1989 (3), et l'article 13, § 1er; |
Gelet op Richtlijn 92/79/EEG van de Raad van 19 oktober 1992 inzake de | Vu la Directive 92/79/CEE du Conseil du 19 octobre 1992 concernant le |
onderlinge aanpassing van de belastingen op sigaretten (4), | rapprochement des taxes frappant les cigarettes (4), notamment |
inzonderheid op artikel 2; | l'article 2; |
Gelet op Richtlijn 95/59/EG van de Raad van 27 november 1995 | Vu la Directive 95/59/CE du Conseil du 27 novembre 1995 concernant les |
betreffende de belasting, andere dan omzetbelasting, op het verbruik | impôts autres que les taxes sur le chiffre d'affaires frappant la |
van tabaksfabrikaten (5), inzonderheid op artikel 16; | consommation des tabacs manufacturés (5), notamment l'article 16; |
Gelet op de wet van 3 april 1997 (6) betreffende het fiscaal stelsel | Vu la loi du 3 avril 1997 (6) relative au régime fiscal des tabacs |
van gefabriceerde tabak, inzonderheid op artikel 3, gewijzigd bij het | manufacturés, notamment l'article 3, modifié par l'arrêté royal du 21 |
koninklijk besluit van 21 oktober 1997 (7); | octobre 1997 (7); |
Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 30 april 1998; | Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 30 avril 1998; |
Gelet op het akkoord van de Vice-Eerste Minister en Minister van Begroting, gegeven op 8 mei 1998; Gelet op de dringende noodzakelijkheid, gemotiveerd door het feit dat dit ontwerp van koninklijk besluit ertoe strekt artikel 3 van de wet van 3 april 1997 betreffende het fiscaal stelsel van gefabriceerde tabak te wijzigen overeenkomstig een akkoord gesloten tussen de twee partnerlanden van de Belgisch-Luxemburgse Economische Unie, dat beoogt de ad valorem en specifieke accijns voor sigaretten te herzien; dat volgens dit akkoord de herziening op 1 juli 1998 in voege moet treden; dat, in die omstandigheden, dit koninklijk besluit zonder uitstel moet worden genomen; Gelet op het advies van de Raad van State; | Vu l'accord du Vice-Premier Ministre et Ministre du Budget, donné le 8 mai 1998; Vu l'urgence motivée par les circonstances que le présent projet d'arrêté royal tend à modifier, conformément à un accord passé entre les deux pays partenaires de l'Union économique belgo-luxembourgeoise visant à remanier les parties ad valorem et spécifique de l'accise commune frappant les cigarettes, l'article 3 de la loi du 3 avril 1997 relative au régime fiscal des tabacs manufacturés; que ce remaniement doit, selon l'accord, intervenir au 1er juillet 1998; que, dans ces conditions, il conviendrait que le présent arrêté royal puisse être pris sans delai; Vu l'avis du Conseil d'Etat; |
Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari | Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, |
1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, gewijzigd bij de wetten van 9 | notamment l'article 3, § 1er, modifié par les lois des 9 août 1980, 16 |
augustus 1980, 16 juni 1989, 4 juli 1989 en 4 augustus 1996; | juin 1989, 4 juillet 1989 et 4 août 1996; |
Gelet op het Advies van de Douaneraad van de Belgisch-Luxemburgse | Vu l'avis du Conseil des douanes de l'Union économique |
Economische Unie; | belgo-luxembourgeoise; |
Op de voordracht van Onze Vice-Eerste Minister en Minister van | Sur la proposition de Notre Vice-Premier Ministre et Ministre des |
Financiën en van Buitenlandse Handel en op het advies van Onze in Raad | Finances et du Commerce extérieur et de l'avis de Nos Ministres qui en |
vergaderde Ministers, | ont délibéré en Conseil, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.In artikel 3 van de wet van 3 april 1997 betreffende het |
Article 1er.Dans l'article 3 de la loi du 3 avril 1997 relative au |
fiscaal stelsel van gefabriceerde tabak, gewijzigd bij het koninklijk | régime fiscal des tabacs manufacturés, modifié par l'arrêté royal du |
besluit van 21 oktober 1997, worden de §§ 1, 2 en 6 achtereenvolgens | 21 octobre 1997 les §§ 1er, 2 et 6 sont remplacés respectivement par |
vervangen door de volgende bepalingen : | les dispositions suivantes : |
« § 1. Van de hier te lande voor het verbruik uitgeslagen | « § 1er. Un droit d'accise ad valorem et un droit d'accise spécial ad |
tabaksfabrikaten worden een ad valorem accijns en een ad valorem | valorem, fixés comme suit, sont perçus sur les tabacs manufacturés mis |
bijzondere accijns geheven, die als volgt zijn vastgesteld : | à la consommation dans le pays : |
1° Sigaren en cigarillo's : | 1° Cigares et cigarillos : |
a) accijns : 10,00 percent van de kleinhandelsprijs volgens de schaal | a) droit d'accise : 10,00 pour cent du prix de vente au détail suivant |
vastgesteld door de Minister van Financiën; | le barème établi par le Ministre des Finances; |
b) bijzondere accijns : 0,00 percent van de kleinhandelsprijs volgens | b) droit d'accise spécial : 0,00 pour cent du prix de vente au détail |
de schaal vastgesteld door de Minister van Financiën; | suivant le barème établi par le Ministre des Finances; |
2° Sigaretten : | 2° Cigarettes : |
a) accijns : 47,36 percent van de kleinhandelsprijs volgens de schaal | a) droit d'accise : 47,36 pour cent du prix de vente au détail suivant |
vastgesteld door de Minister van Financiën; | le barème établi par le Ministre des Finances; |
b) bijzondere accijns : 0,00 percent van de kleinhandelsprijs volgens | b) droit d'accise spécial : 0,00 pour cent du prix de vente au détail |
de schaal vastgesteld door de Minister van Financiën; | suivant le barème établi par le Ministre des Finances; |
3° Rooktabak van fijne snede voor het rollen van sigaretten en andere | 3° Tabac à fumer fine coupe destiné à rouler les cigarettes et autres |
soorten rooktabak : | tabacs à fumer : |
a) accijns : 31,50 percent van de kleinhandelsprijs volgens de schaal | a) droit d'accise : 31,50 pour cent du prix de vente au détail suivant |
vastgesteld door de Minister van Financiën; | le barème établi par le Ministre des Finances; |
b) bijzondere accijns : 6,05 percent van de kleinhandelsprijs volgens | b) droit d'accise spécial : 6,05 pour cent du prix de vente au détail |
de schaal vastgesteld door de Minister van Financiën. » | suivant le barème établi par le Ministre des Finances. » |
« § 2. Hier te lande voor het verbruik uitgeslagen sigaretten worden, | « § 2. Outre le droit d'accise ad valorem et le droit d'accise spécial |
naast de in § 1, 2°, ad valorem accijns en ad valorem bijzondere | ad valorem prévus au § 1er, 2°, les cigarettes mises à la consommation |
accijns, onderworpen aan een specifieke accijns en een specifieke | dans le pays sont soumises à un droit d'accise spécifique et à un |
bijzondere accijns, die als volgt zijn vastgesteld : | droit d'accise spécial spécifique fixés comme suit : |
a) accijns : 214 frank per 1.000 stuks; | a) droit d'accise : 214 francs par 1.000 pièces; |
b) bijzondere accijns : 307 frank per 1.000 stuks. » | b) droit d'accise spécial : 307 francs par 1.000 pièces. » |
« § 6. Voor de toepassing van deze wet bepaalt de Minister van | « § 6. Le Ministre des Finances détermine ce qu'il faut entendre par |
Financiën wat onder kleinhandelsprijs moet worden verstaan. Met | prix de vente au détail pour l'application de la présente loi. Il peut |
verwijzing naar de elementen van de kleinhandelsprijs van elk van de | également fixer, par référence aux éléments constitutifs du prix de |
bij deze wet gedefinieerde producten behorende tot de meest gevraagde | vente au détail de chacun des produits définis par la présente loi |
prijsklasse, kan hij eveneens de berekeningswijze bepalen voor de | appartenant à la classe de prix la plus demandée, le mode de calcul du |
fictieve kleinhandelsprijs van de overeenkomstige tabaksfabrikaten die | prix de vente au détail fictif des tabacs manufacturés correspondants |
in het land in verbruik werden gebracht en die niet het voorwerp uitmaken van een handel. | mis à la consommation dans le pays sans y faire l'objet d'un commerce. |
In geval van wijziging van de fiscaliteit of van de kleinhandelsprijs | Il détermine également la durée de la période transitoire pendant |
bepaalt hij eveneens de duur van de overgangsperiode tijdens dewelke | laquelle, lors d'un changement de fiscalité ou de prix de vente au |
de tabaksproducten, tegen de oude prijs of belast tegen het voorgaande | détail, les produits du tabac peuvent encore être vendus grevés de |
tarief, nog verder mogen worden verkocht. » | l'ancienne fiscalité ou à l'ancien prix. » |
Art. 2.Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 juli 1998. |
Art. 2.Le présent arrêté produit ses effets le 1er juillet 1998. |
Art. 3.Onze Minister van Financiën is belast met de uitvoering van |
Art. 3.Notre Ministre des Finances est chargé de l'exécution du |
dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 19 juni 1998. | Donné à Bruxelles, le 19 juin 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister | Le Vice-Premier Ministre |
en Minister van Financiën en van Buitenlandse Handel, | et Ministre des Finances et du Commerce extérieur, |
Ph. MAYSTADT | Ph. MAYSTADT |
(1) Belgisch Staatsblad van 21 september 1977; | (1) Moniteur belge du 21 septembre 1977; |
(2) Belgisch Staatsblad van 20 december 1979; | (2) Moniteur belge du 20 décembre 1979; |
(3) Belgisch Staatsblad van 29 december 1989; | (3) Moniteur belge du 29 décembre 1989; |
(4) Publikatieblad van de Europese Gemeenschappen, nr. L 316 van 31 | (4) Journal officiel des Communautés européenes, n° L 316 du 31 |
oktober 1992; | octobre 1992; |
(5) Publikatieblad van de Europese Gemeenschappen, nr. L 291 van 6 | (5) Journal officiel des Communautés européennes, n° L 291 du 6 |
december 1995; | décembre 1995; |
(6) Belgisch Staatsblad van 16 mei 1997; | (6) Moniteur belge du 16 mai 1997; |
(7) Belgisch Staatsblad van 31 oktober 1997. | (7) Moniteur belge du 31 octobre 1997. |