Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 19/06/1997
← Terug naar "Koninklijk besluit tot vaststelling voor de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor het hotelbedrijf ressorteren, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst "
Koninklijk besluit tot vaststelling voor de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor het hotelbedrijf ressorteren, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst Arrêté royal fixant, pour les entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie hôtelière, les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL
19 JUNI 1997. Koninklijk besluit tot vaststelling voor de 19 JUIN 1997. Arrêté royal fixant, pour les entreprises ressortissant
ondernemingen die onder het Paritair Comité voor het hotelbedrijf
ressorteren, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens à la Commission paritaire de l'industrie hôtelière, les conditions
economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques
werklieden schorst (1) suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier (1)
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, presents et a venir, Salut.
Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail,
inzonderheid op artikel 51, 1 en 3, gewijzigd bij de wet van 29 notamment l'article 51, 1er et 3, modifié par la loi du 29 décembre
december 1990, de wet van 26 juni 1992 en bij het koninklijk besluit 1990, la loi du 26 juin 1992 et par l'arrêté royal n° 254 du 31
nr. 254 van 31 december 1983; décembre 1983;
Gelet op het advies van het Paritair Comité voor het hotelbedrijf; Vu l'avis de la Commission paritaire de l'industrie hôtelière;
Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973,
1973, inzonderheid op artikel 3, 1, gewijzigd bij de wetten van 4 juli notamment l'article 3, 1er, modifié par les lois des 4 juillet 1989 et 4 août 1996;
1989 en 4 augustus 1996; Vu l'urgence;
Gelet op de dringende noodzakelijkheid; Considérant que la situation économique actuelle justifie
Overwegende dat de huidige economische toestand onverwijld de l'instauration de toute urgence d'un régime de suspension de
invoering van een regeling van schorsing van de uitvoering van de l'exécution du contrat de travail ou d'un régime de travail à temps
arbeidsovereenkomst voor werklieden of van een regeling van
gedeeltelijke arbeid rechtvaardigt voor de ondernemingen die onder het réduit pour les entreprises ressortissant à la Commission paritaire de
Paritair Comité voor het hotelbedrijf ressorteren;. Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld l'industrie hôtelière;. Sur la proposition de Notre Ministre de
Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, l'Emploi et du Travail,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrete et arretons :

Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en op de

Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux

werklieden van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair ouvriers des entreprises ressortissant à la Commission paritaire de
Comité voor het hotelbedrijf. l'industrie hôtelière.

Art. 2.1. Bij volledig of gedeeltelijk gebrek aan werk wegens

Art. 2.1er. En cas de manque total ou partiel de travail résultant de

economische oorzaken kan de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor causes économiques, l'exécution du contrat de travail d'ouvrier peut
werklieden geheel worden geschorst of kan een regeling van être suspendue totalement ou un régime de travail à temps réduit être
gedeeltelijke arbeid worden ingevoerd vanaf de zevende werkdag volgend instauré à partir du septième jour ouvrable suivant celui de la
op deze van de kennisgeving. notification.
2. De kennisgeving geschiedt bij aangetekend schrijven gericht aan de 2. La notification s'effectue par lettre recommandée adressée au
werknemer. travailleur.

Art. 3.De duur van de volledige schorsing van de uitvoering van de

Art. 3.La durée de la suspension totale d'exécution du contrat ne

overeenkomst mag drie maanden niet overschrijden. peut dépasser trois mois.

Art. 4.De regeling van gedeeltelijke arbeid kan voor een duur van ten

Art. 4.Le régime de travail à temps réduit peut être instauré pour

hoogste zes maanden worden ingevoerd indien zij minder dan drie une durée de six mois au maximum s'il comporte moins de trois jours de
arbeidsdagen per week of minder dan één arbeidsweek per twee weken travail par semaine ou moins d'une semaine de travail sur deux
omvat. semaines.
Wanneer de regeling minder dan één arbeidsweek per twee omvat, moet de Lorsque le régime comporte moins d'une semaine de travail sur deux, la
week waarin er gewerkt wordt ten minste twee arbeidsdagen omvatten. semaine où il est travaillé doit comporter au moins deux jours de
Bij ontstentenis hiervan mag de duur van gedeeltelijke schorsing van travail. A défaut la durée de la suspension partielle d'exécution du
de uitvoering van de overeenkomst vier weken niet overschrijden. contrat ne peut dépasser quatre semaines.
Wanneer de regeling van gedeeltelijke arbeid de maximumduur van zes Lorsque le régime de travail à temps réduit a atteint la durée maximum
maanden heeft bereikt, moet de werkgever gedurende een volledige de six mois, l'employeur doit rétablir le régime de travail à temps
arbeidsweek de regeling van volledige arbeid opnieuw invoeren alvorens plein pendant une semaine complète de travail avant qu'une suspension
een volledige schorsing of een nieuwe regeling van gedeeltelijke totale ou un nouveau régime de travail à temps réduit ne puisse
arbeid kan ingaan. prendre cours.

Art. 5.Het maximumaantal werkloosheidsdagen wordt vastgesteld op vier

Art. 5.Le nombre maximum de journées de chômage est fixé à quatre

dagen wanneer het een wekelijkse regeling betreft. Wanneer er één week quand il s'agit d'un régime hebdomadaire. Lorsqu'il est travaillé une
per twee gewerkt wordt, wordt dit maximumaantal gebracht op acht in semaine sur deux, ce nombre maximum est porté à huit en régime cinq
een arbeidsregeling van een vijfdagenweek en op tien in een jours/semaine et à dix en régime six jours/semaine.
arbeidsregeling van een zesdagenweek.

Art. 6.Een afschrift van de bij artikel 2 bedoelde kennisgeving moet

Art. 6.Une copie de la notification visée à l'article 2 doit être

bij aangetekend schrijven worden gericht aan het bureau van de adressée, par lettre recommandée à la poste, au bureau de l'Office
Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening van de plaats waar de onderneming national de l'Emploi du lieu où l'entreprise est située au plus tard
gevestigd is ten laatste de dag zelf van de individuele kennisgeving. le jour même de la notification individuelle.

Art. 7.De kennisgeving bedoeld bij artikel 2 en de mededeling bedoeld

Art. 7.La notification visée à l'article 2 et l'information visée à

bij artikel 6 vermelden de datum waarop de volledige schorsing van de l'article 6 mentionnent la date à laquelle la suspension totale de
uitvoering van de overeenkomst of de regeling van gedeeltelijke arbeid l'exécution du contrat ou le régime de travail à temps réduit prendra
zalingaan en de datum waarop deze schorsing of deze regeling zal cours et la date à laquelle cette suspension ou ce régime prendra fin
eindigen en de data waarop de werklieden werkloos zullen zijn. et les dates auxquelles les ouvriers seront au chômage.

Art. 8.De bij artikel 6 bedoelde mededeling vermeldt daarenboven de

Art. 8.L'information prévue à l'article 6 doit en outre mentionner

economische oorzaken die de volledige schorsing van de uitvoering van les causes économiques justifiant la suspension totale de l'exécution
de overeenkomst of het instellen van een regeling van gedeeltelijke du contrat ou l'instauration d'un régime de travail à temps réduit,
arbeid rechtvaardigen alsook hetzij de naam, de voornamen en het adres ainsi que, soit le nom, prénoms et adresse des ouvriers mis en
van de werkloos gestelde werklieden, hetzij de afdeling(en) van de chômage, soit la ou les section(s) de l'entreprise dont l'activité
onderneming waar de arbeid wordt geschorst. sera suspendue.

Art. 9.Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 april 1997 en

Art. 9.Le présent arrêté produit ses effets le 1er avril 1997 et

houdt op van kracht te zijn op 1 april 1999. cessera d'être en vigueur le 1er avril 1999.

Art. 10.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de

Art. 10.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de

uitvoering van dit besluit. l'exécution du présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 19 juni 1997. Donné à Bruxelles, le 19 juin 1997.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, La Ministre de l'Emploi et du Travail,
Mevr. M. SMET Mme M. SMET.
^