Koninklijk besluit tot vaststelling voor de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor het hotelbedrijf ressorteren, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst | Arrêté royal fixant, pour les entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie hôtelière, les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
19 JUNI 1997. Koninklijk besluit tot vaststelling voor de | 19 JUIN 1997. Arrêté royal fixant, pour les entreprises ressortissant |
ondernemingen die onder het Paritair Comité voor het hotelbedrijf | |
ressorteren, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens | à la Commission paritaire de l'industrie hôtelière, les conditions |
economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor | dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques |
werklieden schorst (1) | suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, presents et a venir, Salut. |
Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, | Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, |
inzonderheid op artikel 51, 1 en 3, gewijzigd bij de wet van 29 | notamment l'article 51, 1er et 3, modifié par la loi du 29 décembre |
december 1990, de wet van 26 juni 1992 en bij het koninklijk besluit | 1990, la loi du 26 juin 1992 et par l'arrêté royal n° 254 du 31 |
nr. 254 van 31 december 1983; | décembre 1983; |
Gelet op het advies van het Paritair Comité voor het hotelbedrijf; | Vu l'avis de la Commission paritaire de l'industrie hôtelière; |
Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari | Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, |
1973, inzonderheid op artikel 3, 1, gewijzigd bij de wetten van 4 juli | notamment l'article 3, 1er, modifié par les lois des 4 juillet 1989 et 4 août 1996; |
1989 en 4 augustus 1996; | Vu l'urgence; |
Gelet op de dringende noodzakelijkheid; | Considérant que la situation économique actuelle justifie |
Overwegende dat de huidige economische toestand onverwijld de | l'instauration de toute urgence d'un régime de suspension de |
invoering van een regeling van schorsing van de uitvoering van de | l'exécution du contrat de travail ou d'un régime de travail à temps |
arbeidsovereenkomst voor werklieden of van een regeling van | |
gedeeltelijke arbeid rechtvaardigt voor de ondernemingen die onder het | réduit pour les entreprises ressortissant à la Commission paritaire de |
Paritair Comité voor het hotelbedrijf ressorteren;. Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | l'industrie hôtelière;. Sur la proposition de Notre Ministre de |
Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | l'Emploi et du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrete et arretons : |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en op de |
Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux |
werklieden van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair | ouvriers des entreprises ressortissant à la Commission paritaire de |
Comité voor het hotelbedrijf. | l'industrie hôtelière. |
Art. 2.1. Bij volledig of gedeeltelijk gebrek aan werk wegens |
Art. 2.1er. En cas de manque total ou partiel de travail résultant de |
economische oorzaken kan de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor | causes économiques, l'exécution du contrat de travail d'ouvrier peut |
werklieden geheel worden geschorst of kan een regeling van | être suspendue totalement ou un régime de travail à temps réduit être |
gedeeltelijke arbeid worden ingevoerd vanaf de zevende werkdag volgend | instauré à partir du septième jour ouvrable suivant celui de la |
op deze van de kennisgeving. | notification. |
2. De kennisgeving geschiedt bij aangetekend schrijven gericht aan de | 2. La notification s'effectue par lettre recommandée adressée au |
werknemer. | travailleur. |
Art. 3.De duur van de volledige schorsing van de uitvoering van de |
Art. 3.La durée de la suspension totale d'exécution du contrat ne |
overeenkomst mag drie maanden niet overschrijden. | peut dépasser trois mois. |
Art. 4.De regeling van gedeeltelijke arbeid kan voor een duur van ten |
Art. 4.Le régime de travail à temps réduit peut être instauré pour |
hoogste zes maanden worden ingevoerd indien zij minder dan drie | une durée de six mois au maximum s'il comporte moins de trois jours de |
arbeidsdagen per week of minder dan één arbeidsweek per twee weken | travail par semaine ou moins d'une semaine de travail sur deux |
omvat. | semaines. |
Wanneer de regeling minder dan één arbeidsweek per twee omvat, moet de | Lorsque le régime comporte moins d'une semaine de travail sur deux, la |
week waarin er gewerkt wordt ten minste twee arbeidsdagen omvatten. | semaine où il est travaillé doit comporter au moins deux jours de |
Bij ontstentenis hiervan mag de duur van gedeeltelijke schorsing van | travail. A défaut la durée de la suspension partielle d'exécution du |
de uitvoering van de overeenkomst vier weken niet overschrijden. | contrat ne peut dépasser quatre semaines. |
Wanneer de regeling van gedeeltelijke arbeid de maximumduur van zes | Lorsque le régime de travail à temps réduit a atteint la durée maximum |
maanden heeft bereikt, moet de werkgever gedurende een volledige | de six mois, l'employeur doit rétablir le régime de travail à temps |
arbeidsweek de regeling van volledige arbeid opnieuw invoeren alvorens | plein pendant une semaine complète de travail avant qu'une suspension |
een volledige schorsing of een nieuwe regeling van gedeeltelijke | totale ou un nouveau régime de travail à temps réduit ne puisse |
arbeid kan ingaan. | prendre cours. |
Art. 5.Het maximumaantal werkloosheidsdagen wordt vastgesteld op vier |
Art. 5.Le nombre maximum de journées de chômage est fixé à quatre |
dagen wanneer het een wekelijkse regeling betreft. Wanneer er één week | quand il s'agit d'un régime hebdomadaire. Lorsqu'il est travaillé une |
per twee gewerkt wordt, wordt dit maximumaantal gebracht op acht in | semaine sur deux, ce nombre maximum est porté à huit en régime cinq |
een arbeidsregeling van een vijfdagenweek en op tien in een | jours/semaine et à dix en régime six jours/semaine. |
arbeidsregeling van een zesdagenweek. | |
Art. 6.Een afschrift van de bij artikel 2 bedoelde kennisgeving moet |
Art. 6.Une copie de la notification visée à l'article 2 doit être |
bij aangetekend schrijven worden gericht aan het bureau van de | adressée, par lettre recommandée à la poste, au bureau de l'Office |
Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening van de plaats waar de onderneming | national de l'Emploi du lieu où l'entreprise est située au plus tard |
gevestigd is ten laatste de dag zelf van de individuele kennisgeving. | le jour même de la notification individuelle. |
Art. 7.De kennisgeving bedoeld bij artikel 2 en de mededeling bedoeld |
Art. 7.La notification visée à l'article 2 et l'information visée à |
bij artikel 6 vermelden de datum waarop de volledige schorsing van de | l'article 6 mentionnent la date à laquelle la suspension totale de |
uitvoering van de overeenkomst of de regeling van gedeeltelijke arbeid | l'exécution du contrat ou le régime de travail à temps réduit prendra |
zalingaan en de datum waarop deze schorsing of deze regeling zal | cours et la date à laquelle cette suspension ou ce régime prendra fin |
eindigen en de data waarop de werklieden werkloos zullen zijn. | et les dates auxquelles les ouvriers seront au chômage. |
Art. 8.De bij artikel 6 bedoelde mededeling vermeldt daarenboven de |
Art. 8.L'information prévue à l'article 6 doit en outre mentionner |
economische oorzaken die de volledige schorsing van de uitvoering van | les causes économiques justifiant la suspension totale de l'exécution |
de overeenkomst of het instellen van een regeling van gedeeltelijke | du contrat ou l'instauration d'un régime de travail à temps réduit, |
arbeid rechtvaardigen alsook hetzij de naam, de voornamen en het adres | ainsi que, soit le nom, prénoms et adresse des ouvriers mis en |
van de werkloos gestelde werklieden, hetzij de afdeling(en) van de | chômage, soit la ou les section(s) de l'entreprise dont l'activité |
onderneming waar de arbeid wordt geschorst. | sera suspendue. |
Art. 9.Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 april 1997 en |
Art. 9.Le présent arrêté produit ses effets le 1er avril 1997 et |
houdt op van kracht te zijn op 1 april 1999. | cessera d'être en vigueur le 1er avril 1999. |
Art. 10.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
Art. 10.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
uitvoering van dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 19 juni 1997. | Donné à Bruxelles, le 19 juin 1997. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET. |