Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 2005, gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, betreffende de arbeidsvoorwaarden van de werknemers tewerkgesteld in de vervoersactiviteiten | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 novembre 2005, conclue au sein de la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, relative aux conditions de travail des travailleurs occupés à des activités de transport |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
19 JULI 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 19 JUILLET 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 2005, | collective de travail du 30 novembre 2005, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de | Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie |
houtbewerking, betreffende de arbeidsvoorwaarden van de werknemers | transformatrice du bois, relative aux conditions de travail des |
tewerkgesteld in de vervoersactiviteiten (1) | travailleurs occupés à des activités de transport (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de stoffering en de | Vu la demande de la Commission paritaire de l'ameublement et de |
houtbewerking; | l'industrie transformatrice du bois; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 2005, | travail du 30 novembre 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking | Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie |
voor de stoffering en de houtbewerking, betreffende de | transformatrice du bois, relative aux conditions de travail des |
arbeidsvoorwaarden van de werknemers tewerkgesteld in de | travailleurs occupés à des activités de transport. |
vervoersactiviteiten. | |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 19 juli 2006. | Donné à Bruxelles, le 19 juillet 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking | Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie |
transformatrice du bois | |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 2005 | Convention collective de travail du 30 novembre 2005 |
Arbeidsvoorwaarden van de werknemers tewerkgesteld in de | Conditions de travail des travailleurs occupés à des activités de |
vervoersactiviteiten (Overeenkomst geregistreerd 5 januari 2006 op | transport (Convention enregistrée le 5 janvier 2006 sous le numéro |
onder het nummer 77886/CO/126) | 77886/CO/126) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
de werknemers tewerkgesteld aan vervoersactiviteiten van de | d'application aux travailleurs occupés à des activités de transport |
ondernemingen die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair | dans les entreprises relevant de la Commission paritaire de |
Comité voor de stoffering en de houtbewerking en op hun werkgevers. | l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois et à leurs |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in uitvoering van | employeurs. La présente convention collective de travail est conclue en exécution |
de Verordening (EEG) nr. 3820/85 van de Raad van 20 december 1985 tot | du Règlement européen (CEE) n° 3820/85 du Conseil du 20 décembre 1985 |
harmonisatie van bepaalde voorschriften van sociale aard voor het | portant harmonisation de certaines dispositions de nature sociale pour |
wegvervoer, de Richtlijn nr. 2002/15/Eg betreffende de organisatie van | le transport par la route, de la directive n° 2002/15/Ce concernant |
de arbeidstijd van de personen die mobiele werkzaamheden in het | l'organisation du temps de travail des personnes exerçant des |
wegvervoer uitoefenen, van de wet van 16 maart 1971 (arbeidswet), van | activités mobiles dans le transport routier, de la loi du 16 mars 1971 |
het koninklijk besluit van 10 augustus 2005 genomen in uitvoering van | (loi sur le travail), de l'arrêté royal du 10 août 2005 pris en |
exécution de l'article 19, troisième alinéa de cette loi et de la loi | |
artikel 19, derde lid van deze wet en van de wet van de 17 maart 1987 | du 17 mars 1987 concernant l'introduction de nouveaux régimes de |
met betrekking tot de invoering van nieuwe arbeidsregelingen. | travail. |
Art. 2.Werknemers tewerkgesteld aan de vervoersactiviteiten |
Art. 2.Travailleurs occupés à des activités de transport |
Met "werknemers tewerkgesteld aan vervoersactiviteiten" worden bedoeld | Par "travailleurs occupés à des activités de transport" on entend : |
: de arbeiders (mannelijk/vrouwelijk), bestuurders en begeleiders van | les ouvriers (hommes/femmes) conducteurs et convoyeurs de camions, en |
vrachtwagens, die in het bezit zijn van een rijbewijs van de categorie | possession d'un permis de conduire de la catégorie C et CE. |
C en CE. Met "vervoersactiviteiten" wordt bedoeld : het transporteren van | Par "activités de transport" on entend : le transport de marchandises |
goederen voor eigen rekening van de onderneming, of voor rekening van | pour le compte de l'entreprise ou pour le compte d'entreprises du même |
ondernemingen van dezelfde groep, het laden en lossen van deze | groupe, le chargement et le déchargement de ces marchandises, les |
goederen, de administratieve handelingen met betrekking tot de vervoersactiviteiten. | activités administratives relatives aux activités de transport visées. |
Art. 3.Arbeidsduur |
Art. 3.Durée du travail |
De maximumgrenzen van de arbeidsduur van de werknemers behorend tot | Les limites maximums de la durée du travail des travailleurs faisant |
het toepassingsgebied van deze collectieve arbeidsovereenkomst zijn de | partie du champ d'application de la présente convention collective de |
volgende : | travail sont les suivantes : |
- 12 uren per dag; | - 12 heures par jour; |
- 48 uren per week of 92 uren per twee weken; | - 48 heures par semaine ou 92 heures en deux semaines; |
- 520 uren per kwartaal; | - 520 heures par trimestre; |
- van deze grenzen kan alleen worden afgeweken bij collectieve | - il n'est possible de déroger à ces limites que par une convention |
ondernemingsarbeidsovereenkomst. In dit geval gelden voormelde week- | collective de travail d'entreprise. Dans ce cas, les limites |
en kwartaalgrenzen niet. | |
Behalve indien hier bij collectieve ondernemingsarbeidsovereenkomst | hebdomadaires et trimestrielles précitées ne sont pas d'application. |
wordt afgeweken, bedraagt de gemiddelde wekelijkse arbeidsduur van de | Sauf dérogation par convention collective de travail d'entreprise, la |
arbeiders bedoeld in artikel 2 op jaarbasis 40 uren. In toepassing van | durée de travail hebdomadaire moyenne des ouvriers visés à l'article 2 |
de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 maart 1993, gesloten in het | sur base annuelle est de 40 heures. En application de la convention |
Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking met betrekking | collective de travail du 24 mars 1993 conclue au sein de la Commission |
tot de arbeidsduur, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois |
besluit van 15 september 1994 (Belgisch Staatsblad van 9 november | concernant la durée de travail, rendue obligatoire par arrêté royal du |
1994), worden 16 betaalde compensatiedagen toegekend. | 15 septembre 1994 (Moniteur belge du 9 novembre 1994), 16 jours de |
De op datum van in werking treden van deze collectieve | compensation sont octroyés. |
arbeidsovereenkomst in de onderneming bestaande arbeidsroosters voor | Toutefois, les horaires de travail d'application dans une entreprise |
de in artikel 2 vermelde werknemers blijven echter gelden tot op het | aux travailleurs visés à l'article 2 à la date de prise de cours de |
ogenblik waarop zij normaal tot een einde zouden komen of worden | cette convention restent valables jusqu'à la date d'échéance |
gewijzigd. | normalement prévue ou jusqu'à leur modification. |
Art. 4.Loon |
Art. 4.Rémunération |
4.1. Arbeidstijd | 4.1. Temps de travail |
Voor elk gepresteerd arbeidsuur ontvangt de werknemer het contractueel | Pour chaque heure de travail prestée, le travailleur reçoit le salaire |
overeengekomen uurloon. | horaire contractuellement convenu. |
4.2. Niet productieve tijden | 4.2. Temps de disponibilité |
Per uur "niet productieve tijd" zoals omschreven in het koninklijk | |
besluit van 10 augustus 2005 ontvangt de werknemer een vergoeding. | Par heure de "temps de disponibilité" comme décrit à l'arrêté royal du |
Deze vergoeding is gelijk aan 10 pct. van het contractueel bruto | 10 août 2005, le travailleur reçoit une allocation. |
Cette allocation est égale à 90 p.c. du salaire horaire conventionnel | |
uurloon. | brut. |
Voor de uren die op een zon- of feestdag vallen, bedraagt de | Pour les heures tombant un dimanche ou un jour férié, l'allocation |
vergoeding 150 pct. van het uurbedrag van een niet productief uur. | s'élève à 150 p.c. du montant horaire d'une heure de temps de disponibilité. |
Bij indexering van de uurlonen voor arbeidstijd worden ook de | Lors de l'indexation des salaires horaires pour les heures de travail, |
vergoedingen voor deze uren aangepast met dezelfde coëfficiënt. | les allocations pour ces heures sont également adaptées du même coefficient. |
4.3. Werktijdonderbreking en rusttijden | 4.3. Interruption du temps de travail et temps de repos |
Deze onderbrekingen zijn niet bezoldigd. | Ces interruptions ne sont pas rémunérées. |
4.4. De in dit artikel beschreven regeling kan er evenwel niet toe | 4.4. Le règlement décrit dans cet article ne peut toutefois pas avoir |
leiden dat de arbeider per betaalperiode minder zou ontvangen dan het | pour conséquence que le travailleur touche par période de paiement |
loon dat overeenkomt met de voor hem geldende gemiddelde wekelijkse | moins que le salaire correspondant à la durée hebdomadaire moyenne de |
arbeidsuur, vermenigvuldigd met het aantal weken in deze | travail qui lui est applicable, multiplié par le nombre de semaines |
betaalperiode. | dans cette période de paiement. |
Art. 5.Overloon |
Art. 5.Sursalaire |
Er is overloon verschuldigd aan de werknemer van zodra één van de | Le sursalaire est dû au travailleur dès qu'un des plafonds de la durée |
grenzen van de arbeidsduur zoals beschreven in artikel 3 worden | du travail tels que définis à l'article 3 est dépassé où dès qu'il y a |
overschreden en van zodra er meer dan 60 inhaalrusturen op te nemen | plus de 60 heures de repos compensatoire à prendre. |
zijn. Art. 6.Inhaalrust |
Art. 6.Repos compensatoire |
De uurroosters van de werknemers tewerkgesteld aan | |
vervoersactiviteiten, bevatten de inhaalrust die moet worden toegekend. | Les horaires des travailleurs occupés aux activités de transport |
Wanneer het niet mogelijk is deze grenzen te respecteren, dient ten | comprennent le repos compensatoire à octroyer. |
minste één dag inhaalrust te worden toegekend zodra tijdens het | Lorsqu'il n'est pas possible de respecter ces plafonds, il faut |
kalenderjaar of tijdens de in de onderneming overeengekomen periode | accorder au moins un jour de repos compensatoire dès que, au cours |
van 12 maanden de gemiddelde wekelijkse arbeidsduur vermenigvuldigd | d'une année civile ou au cours de la période de 12 mois convenue dans |
l'entreprise, la durée de travail hebdomadaire moyenne multipliée par | |
met het aantal voorbije weken met meer dan 60 uren werd overschreden. | le nombre de semaines écoulées est dépassée de plus de 60 heures. |
Deze inhaalrust wordt verloond aan 100 pct.. | Ce repos compensatoire est rémunéré à 100 p.c.. |
Art. 7.Procedure tot invoering van de nieuwe uurroosters |
Art. 7.Procédure d'instauration des nouveaux horaires |
De uurroosters van de werknemers tewerkgesteld aan | Les horaires des travailleurs occupés à des activités de transport |
vervoersactiviteiten worden opgenomen in het arbeidsreglement op | sont repris dans le règlement de travail sur proposition de |
voorstel van de werkgever en na schriftelijk akkoord van de betrokken | l'employeur et après accord écrit des membres du personnel concernés. |
personeelsleden. Een afschrift van de nieuwe uurroosters wordt door de werkgever | Une copie des nouveaux horaires est communiquée par l'employeur au |
medegedeeld aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de | président de la Commission paritaire de l'ameublement et de |
stoffering en de houtbewerking, binnen de maand na de invoering ervan. | l'industrie transformatrice du bois, dans le mois suivant son instauration. |
Art. 8.Feestdagen |
Art. 8.Jours fériés |
De werknemers tewerkgesteld in vervoersactiviteiten kunnen worden | Les travailleurs occupés aux activités de transport peuvent être |
tewerkgesteld op zon- en feestdagen. Wanneer de werkgever op één van | occupés les dimanches et jours fériés. Lorsque le travailleur ne doit |
de 10 wettelijke feestdagen niet moet werken, is het normale loon | pas travailler un des 10 jours fériés légaux, la rémunération normale |
verschuldigd, zoals bepaald in artikel 2 van het koninklijk besluit | |
van 18 april 1974 tot bepaling van de algemene wijze van uitvoering | est due, tel que visée à l'article 2 de l'arrêté royal du 18 avril |
van de wet van 4 januari 1974 betreffende de feestdagen (Belgisch | 1974 déterminant les modalités générales d'exécution de la loi du 4 |
Staatsblad van 31 januari 1974). | janvier 1974 concernant les jours fériés (Moniteur belge du 31 janvier 1974). |
Art. 9.Kosten eigen aan de werkgever |
Art. 9.Frais propres à l'employeur |
- Verblijfsvergoeding | - Indemnité de séjour |
De verblijfskosten zijn kosten die ten laste vallen van de werkgever. | Les frais de séjour sont des frais à charge de l'employeur. |
Wanneer de werknemer om redenen eigen aan de dienst heeft moeten | Le travailleur qui passe la nuit en dehors de son domicile pour des |
overnachten buiten zijn woonplaats en extra kosten heeft moeten maken, | raisons propres au service et qui fait des frais supplémentaires, a |
heeft hij recht op de terugbetaling hiervan. | droit au remboursement de ces frais. |
Deze terugbetaling wordt forfaitair vastgesteld : | Ce remboursement est fixé forfaitairement à : |
- 27,27 EUR wanneer de uithuizigheid meer dan 24 uren bedraagt; | - 27,27 EUR lorsque l'absence dépasse 24 heures; |
- 10,97 wanneer de uithuizigheid minder dan 24 uur, doch ten minste | - 10,97 EUR lorsque l'absence est inférieure à 24 heures, mais |
één overnachting bedraagt; | comporte au moins une nuitée; |
- 7,2 EUR per overnachting wanneer de uithuizigheid te wijten is aan | - 7,2 EUR par nuit lorsque l'absence est due à un cas de force |
overmacht, aan een staking of een ander feit waardoor ieder transport | majeure, à une grève ou à un autre fait rendant impossible tout |
over de weg onmogelijk is. | transport par route. |
- Vergoeding "Wetwelzijn" | - Indemnité "Loi bien-être". |
Deze vergoeding is de forfaitaire terugbetaling van kosten die door de | Cette indemnité est le remboursement forfaitaire des dépenses |
werknemer worden gemaakt buiten de zetel van de onderneming en zoals | effectuées par le travailleur en dehors du siège de l'entreprise qui, |
comme mentionné dans le "code du bien-être", servent à couvrir les | |
vermeld in de "wetwelzijn" dienen om gebruik te kunnen maken van de | frais liés à la visite d'installations sanitaires ou de débits de |
sanitaire en drankvoorzieningen. | boissons. |
Het betreft hier kosten eigen aan het beroep die bijgevolg ten laste | Il s'agit de frais propres à la profession qui sont par conséquent à |
vallen van de werkgever. Zij kunnen enkel worden uitbetaald voor de | charge de l'employeur. Ils ne peuvent être payés que pour les jours où |
dagen tijdens dewelke de werknemer aan het werk is. | le travailleur est occupé. |
Zij worden uitbetaald op alle uren arbeidstijd en overbruggingstijd | Ils sont payés pour toutes les heures de travail et les temps de |
met een maximum van 12 uur per dag. | liaison, avec un maximum de 12 heures par jour. |
Zij bedragen 11,17 EUR per dag (0,93 EUR/uur). | Ils s'élèvent au maximum à 11,17 EUR par jour (0,93 EUR/heure). |
Deze regeling sluit niet uit dat de onderneming kosten terugbetaalt op | Ce règlement n'exclut pas que l'entreprise rembourse les frais exposés |
basis van ingediende bewijsstukken. | sur base des documents probants. |
Art. 10.Controleapparaat De werkgever en de bestuurders moeten toezien op de juiste werking van de tachograaf. Gedurende de tijd dat het apparaat niet of gebrekkig werkt, moeten de bemanningsleden de gegevens registreren op een bij het registratieblad bij te voegen bijzonder blad. De werkgever moet het defect, zodra mogelijk, laten herstellen. De werkgever moet de bestuurders voldoende registratiebladen verstrekken. De bestuurders moeten geen vuile of beschadigde registratiebladen gebruiken. Zij moeten voor iedere dag dat zij rijden registratiebladen gebruiken vanaf het ogenblik dat zij het voertuig overnemen. De werkgever moet deze registratiebladen na gebruik bewaren gedurende ten minst één jaar. Op verzoek van de met controle belaste ambtenaren moet de werkgever de registratiebladen overhandigen. Op verzoek van de bestuurder, moet hij er een kopie van bezorgen. - Prestatiebladen De werkgever stelt aan het rijdend personeel prestatiebladen ter hand. Van zodra deze prestatiebladen werden ondertekend door werkgever en |
Art. 10.Appareil de contrôle L'employeur et les conducteurs surveilleront le fonctionnement exact du tachygraphe. Aussi longtemps que le tachygraphe fonctionne mal ou ne fonctionne pas du tout, les conducteurs et convoyeurs noteront les données sur une annexe spéciale à la feuille d'enregistrement. L'employeur est tenu de faire réparer la panne aussitôt que possible. L'employeur fournit aux travailleurs un nombre suffisant de feuilles d'enregistrement. Il est interdit aux conducteurs d'utiliser des feuilles d'enregistrement souillées ou endommagées. Par journée de conduite, ils doivent utiliser une feuille d'enregistrement séparée et ce, à partir du moment où ils prennent le volant du véhicule. L'employeur est tenu de conserver les feuilles d'enregistrement après usage pendant au moins un an. A la demande des fonctionnaires chargés du contrôle, l'employeur remettra les feuilles d'enregistrement. A la demande du conducteur, il lui en remettra une copie. - Feuilles de prestations L'employeur met à la disposition du personnel roulant des feuilles de prestations. Ces feuilles, signées conjointement par l'employeur et le |
werknemer gelden zij als bewijs van de gepresteerde arbeidsuren. | travailleur, servent de preuve des heures de travail prestées. |
- Bewijs van tewerkstelling | - Attestation d'occupation |
De werknemer wordt tevens in het bezit gesteld van het bewijs van | Le travailleur est également mis en possession de l'attestation |
tewerkstelling, voorgeschreven door het koninklijk besluit van 8 | d'occupation prévue par l'arrêté royal du 8 août 1980. |
augustus 1980. | |
Art. 11.Duurtijd |
Art. 11.Durée |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor onbepaalde | La présente convention collective de travail est conclue pour une |
duur en gaat in op 1 november 2005. | durée indéterminée et entre en vigueur le 1er novembre 2005. |
Zij vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 oktober 2001. | Elle remplace la convention collective de travail du 24 octobre 2001. |
Zij kan door elke ondertekenende partij worden opgezegd mits | Elle peut être dénoncée par chaque partie signataire moyennant respect |
inachtneming van een opzeggingstermijn van zes maanden die ingaat op | d'un délai de préavis de six mois qui commence à courir le premier |
de eerste van de maand die volgt op de aangetekende verzending ervan. | jour du mois suivant celui de l'envoi par lettre recommandée. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 juli | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 juillet 2006. |
2006. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |