Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 1997, gesloten in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, betreffende de statuten van het sociaal fonds | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 juin 1997, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le commerce de métal, relative aux statuts du fonds social |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
19 JULI 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 19 JUILLET 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 1997, | collective de travail du 16 juin 1997, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, betreffende | Sous-commission paritaire pour le commerce de métal, relative aux |
de statuten van het sociaal fonds (1) | statuts du fonds social (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor | Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité |
bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; | d'existence, notamment l'article 2; |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour le commerce de |
28; | métal; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de metaalhandel; | |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 1997, gesloten | travail du 16 juin 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, betreffende de | Sous-commission paritaire pour le commerce de métal, relative aux |
statuten van het sociaal fonds. | statuts du fonds social. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 19 juli 2006. | Donné à Bruxelles, le 19 juillet 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. | Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de metaalhandel | Sous-commission paritaire pour le commerce de métal |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 1997 | Convention collective de travail du 16 juin 1997 |
Statuten van het sociaal fonds (Overeenkomst geregistreerd op 15 | Statuts du fonds social (Convention enregistrée le 15 décembre 1997 |
december 1997 onder het nummer 46475/CO/149.04) | sous le numéro 46475/CO/149.04) |
Artikel 1.Het fonds volgt op in rechten en plichten en neemt het |
Article 1er.Le fonds succède aux droits et obligations et reprend |
actief en het passief over van het "Sociaal fonds voor de | |
handelsbedrijven van de metaalsector", opgericht bij de collectieve | l'actif et le passif du "Fonds social des entreprises commerciales du |
arbeidsovereenkomst van 22 mei 1995, gesloten in het Paritair | métal", institué par la convention collective de travail du 22 mai |
Subcomité voor de metaalhandel, betreffende de statuten van het | 1995, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le commerce |
sociaal fonds, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit | du métal, relative aux statuts du fonds, rendue obligatoire par |
van 11 juli 1996, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 27 | l'arrêté royal du 11 juillet 1997 publié au Moniteur belge du 27 |
september 1996. | septembre 1996. |
Art. 2.De statuten van het "Sociaal fonds voor de handelsbedrijven |
Art. 2.Les statuts du "Fonds social des entreprises commerciales du |
van de metaalsector", zijn bijgevoegd in bijlage. | métal", sont joints en annexe de la présente. |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 3.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 1997 en is gesloten voor onbepaalde duur. | le 1er janvier 1997 et est conclue pour une durée indéterminée. |
Zij kan door één van de partijen worden opgezegd mits een opzegging | Elle peut être dénoncée par une des partie moyennant un préavis de six |
van zes maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht | mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au président |
aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de metaalhandel. | de la Sous-commission paritaire pour le commerce du métal. |
Art. 4.De voormelde collectieve arbeidsovereenkomst van 22 mei 1995, |
Art. 4.La convention collective de travail du 22 mai 1995, relative |
betreffende de statuten van het sociaal fonds wordt opgeheven. | aux statuts du fonds social précitée est abrogée. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 juli | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 juillet 2006. |
2006. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 1997 | Annexe à la convention collective de travail du 16 juin 1997 relative |
betreffende statuten van het sociaal fonds | aux statuts du fonds social |
STATUTEN | STATUTS |
HOOFDSTUK I. - Benaming, zetel, opdrachten en duur | CHAPITRE Ier. - Dénomination, siège, missions, durée |
Benaming | Dénomination |
Artikel 1.Er wordt een fonds voor bestaanszekerheid opgericht het |
Article 1er.Il est institué un fonds de sécurité d'existence, dénommé |
"Sociaal fonds van het Paritair Subcomité voor de metaalhandel" | "Fonds social de la Sous-commission paritaire pour le commerce du |
afgekort "Sociaal fonds voor de metaalhandel", verder in deze statuten | métal", en abrégé : "Fonds social pour le commerce du métal", et |
het "Fonds" genoemd. | appelé ci-après "le Fonds". |
Zetel | Siège |
Art. 2.De maatschappelijke zetel van het Fonds is te Brussel |
Art. 2.Le siège social du Fonds est établi à Bruxelles. Il peut être |
gevestigd. Hij kan, bij beslissing van het Paritair Subcomité voor de | transféré, par décision de la Sous-commission paritaire pour le |
metaalhandel, naar elke andere plaats in België worden overgebracht. | commerce du métal, à tout autre endroit en Belgique. |
Opdrachten | Missions |
Art. 3.Het Fonds heeft als opdracht : |
Art. 3.Le Fonds a pour mission : |
1. de inning en de invordering van de bijdragen ten laste van de in | 1. la perception et le recouvrement des cotisations à charge des |
artikel 5 bedoelde werkgevers te regelen en te verzekeren; | employeurs visés à l'article 5; |
2. de toekenning en de uitkering van aanvullende sociale voordelen te | 2. l'octroi et le versement d'avantages sociaux complémentaires; |
regelen en te verzekeren; | |
3. de vakbondsvorming van de werklieden te bevorderen; | 3. favoriser la formation syndicale des travailleurs; |
4. de toekenning van een financiële tegemoetkoming ten gunste van de | 4. l'octroi d'incitants financiers au profit des employeurs visés à |
werkgevers bedoeld in artikel 5 ter bevordering van de | |
tewerkstellingsinitiatieven voor jongeren behorende tot de | l'article 5, en vue du soutien d'initiatives d'engagement de jeunes |
risicogroepen en de vervanging van bruggepensioneerden; de toekenning | appartenant aux groupes à risques et du remplacement des |
van een financiële tegemoetkoming ten gunste van werkgevers bedoeld in | prépensionnés; l'octroi d'une intervention financière au profit des |
artikel 5 of van vormingsorganisaties ter ondersteuning van | employeurs visés à l'article 5 ou des organisations de formation en |
opleidingsinitiatieven voor werklieden behorende tot de risicogroepen; | soutien aux initiatives de formation au profit des ouvriers appartenant aux groupes à risque; |
5. jaarlijks tewerkstellingsattesten af te leveren aan de werklieden | 5. la délivrance des attestations annuelles de travail aux ouvriers |
van de ondernemingen welke ressorteren onder het Paritair Subcomité | des entreprises qui ressortissent à la Sous-commission paritaire pour |
voor de metaalhandel; | le commerce du métal; |
6. een deel van de werking en sommige initiatieven van de VZW "Educam" | 6. le financement d'une partie du fonctionnement et certaines |
te financieren volgens door de raad van bestuur vastgelegde regels; | initiatives de l'ASBL "Educam", selon les règles fixées par le conseil |
d'administration; | |
7. ten laste nemen van bijzondere bijdragen; | 7. la prise en charge de certaines cotisations spéciales; |
8. De stimulering van de vorming en de informatie van de werkgevers. | 8. la stimulation de la formation et de l'information des employeurs. |
Duur | Durée |
Art. 4.Het Fonds wordt opgericht voor een onbepaalde tijd. |
Art. 4.Le Fonds est institué pour une durée indéterminée. |
HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied | CHAPITRE II. - Champ d'application |
Art. 5.Deze statuten zijn van toepassing op de werkgevers, de |
Art. 5.Les présents statuts s'appliquent aux employeurs, les ouvriers |
werklieden en de werksters van de ondernemingen die ressorteren onder | et ouvrières des entreprises qui ressortissent à la Sous-commission |
het Paritair Subcomité voor de metaalhandel. Met werklieden wordt | paritaire pour le commerce du métal. Par ouvriers, on entend les |
bedoeld de werklieden en de werksters. | ouvriers et ouvrières. |
HOOFDSTUK III. - Statutaire opdrachten van het Fonds | CHAPITRE III. - Missions statutaires du Fonds |
Inning en invordering van de bijdragen | Perception et recouvrement des cotisations |
Art. 6.Het Fonds is gelast met de inning en de invordering van de |
Art. 6.Le Fonds est chargé de régler et d'assurer la perception et le |
bijdragen ten laste van de in artikel 5 bedoelde werkgevers te regelen en te verzekeren. | recouvrement des cotisations à charge des employeurs visés à l'article |
Toekenning en uitkering van de aanvullende vergoedingen | 5. Octroi et versement des allocations complémentaires |
A. Aanvullende werkloosheidsvergoeding bij tijdelijke werkloosheid. | A. Indemnité complémentaire de chômage temporaire. |
Art. 7.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben, voor elke |
Art. 7.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, à charge du |
werkloosheidsuitkering of halve werkloosheidsuitkering erkend door de | Fonds, pour chaque indemnité de chômage ou demi-indemnité de chômage |
Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening en voorzien bij de artikelen 28, | reconnue par l'Office national de l'Emploi et prévue par les articles |
1° en 51, van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | 28, 1° et 51, de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de |
arbeidsovereenkomsten (tijdelijke werkloosheid omwille van sluiting | |
van de onderneming wegens jaarlijks verlof of tijdelijke werkloosheid | travail (chômage temporaire suite à la fermeture de l'entreprise |
omwille van economische redenen) recht, ten laste van het Fonds, op de | pendant les vacances annuelles ou pour des raisons économiques), à |
bij artikel 7 van deze statuten voorziene vergoeding, voor zover zij | l'indemnité prévue à l'article 7 des présents statuts, dans la mesure |
volgende voorwaarden vervullen : | où ils remplissent les conditions suivantes : |
- de werkloosheidsuitkeringen bij toepassing van de reglementering op | - bénéficier des allocations de chômage en application de la |
de werkloosheidsverzekering genieten; | réglementation sur l'assurance-chômage; |
- op het ogenblik der werkloosheid, in dienst van de werkgever zijn. | - être au service de l'employeur au moment du chômage. |
§ 2. Het bedrag van de aanvullende werkloosheidsvergoeding wordt | § 2. Le montant de l'indemnité de chômage est fixé à : |
vastgesteld op : | |
- 200 BEF per volledige werkloosheidsuitkering betaald in toepassing | - 200 BEF par indemnité de chômage complet, payée en application de la |
van de reglementering op de werkloosheidsverzekering; | réglementation sur l'assurance-chômage; |
- 100 BEF per halve werkloosheidsuitkering betaald in toepassing van | - 100 BEF par demi-indemnité, payée en application de la |
de reglementering op de werkloosheidsverzekering. | réglementation sur l'assurance-chômage. |
B. Aanvullende werkloosheidsvergoeding bij volledige werkloosheid. | B. Indemnité complémentaire en cas de chômage complet. |
Art. 8.De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben ten laste van het |
Art. 8.Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, à charge du Fonds, |
Fonds, voor elke werkloosheidsuitkering recht op de bij artikel 7, § | pour chaque indemnité de chômage, à l'indemnité prévue à l'article 7, |
2, voorziene vergoeding met een maximum van respectievelijk 180 dagen | § 2, pour un maximum de respectivement 180 jours et 260 jours par cas, |
en 260 dagen per geval, al naargelang zij op de eerste | selon qu'ils sont, au premier jour du chômage, âgés de moins de 45 ans |
werkloosheidsdag minder dan 45 jaar oud zijn of 45 jaar en ouder zijn, | ou de 45 et plus, et dans la mesure où ils remplissent les conditions |
en voorzover zij volgende voorwaarden vervullen : | suivantes : |
1. werkloosheidsuitkeringen genieten in toepassing van de wetgeving op | 1. bénéficier des indemnités de chômage en application de la |
de werkloosheidsverzekering; | législation sur l'assurance-chômage; |
2. door een in artikel 5 bedoelde werkgever ontslagen geweest zijn; | 2. avoir été licenciés par un employeur visé à l'article 5; |
3. op het ogenblik van het ontslag, ten minste vijf jaar tewerkgesteld | 3. au moment du licenciement, avoir été occupés pendant cinq années au |
zijn in één of meerdere ondernemingen die onder een van de volgende | moins dans une ou plusieurs entreprises ressortissant à une des |
paritaire comités ressorteren : | commissions paritaires suivantes : |
- voor de ijzernijverheid (paritair comité 104); | - de l'industrie sidérurgique (commission paritaire 104); |
- voor de voortbrenging van non-ferrometalen (paritair comité 105); | - des métaux non-ferreux (commission paritaire 105); |
- voor de metaal-, machine- en elektrische bouw (paritair comité 111); | - des constructions métallique, mécanique et électrique (commission |
paritaire 111); | |
- voor de sectoren verwant aan de metaal-, machine- en elektrische | - des secteurs connexes aux constructions métallique, mécanique et |
bouw (paritair subcomités 149.01, 149.02, 149.03 en 149.04); | électrique (sous-commissions paritaires 149.01, 149.02, 149.03 et 149.04); |
- voor het garagebedrijf (paritair comité 112); | - des entreprises de garage (commission paritaire 112); |
- voor de ondernemingen waar teruggewonnen grondstoffen opnieuw ter | - de la récupération de métaux (sous-commission paritaire 142.01); |
waarde worden gemaakt (paritair subcomité 142.01); | |
- voor de wapensmederij met de hand (paritair comité 147); | - de l'armurerie à la main (commission paritaire 147). |
4. een wachttijd van vijftien kalenderdagen hebben vervuld. | 4. avoir accompli une période de carence de quinze jours civils. |
Voor de berekening van de wachttijd, worden de dagen werkloosheid en | Pour le calcul du délai de carence, les journées de chômage et |
ziekte, in voorkomend geval, gelijkgesteld. | d'incapacité de travail sont, le cas échéant, assimilées. |
C. Aanvullende ziektevergoeding. | C. Indemnité complémentaire de maladie. |
Art. 9.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben na ten minste |
Art. 9.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, à charge du |
zestig dagen ononderbroken arbeidsongeschiktheid ten gevolge van | Fonds, après soixante jours au moins d'incapacité ininterrompue de |
ziekte of ongeval, met uitsluiting van arbeidsongeschiktheid ten | travail pour cause de maladie ou d'accident, à l'exclusion de |
gevolge van beroepsziekte of arbeidsongeval recht, ten laste van het | l'incapacité de travail pour cause de maladie professionnelle ou |
Fonds, op een vergoeding ter aanvulling van de uitkeringen voor ziekte | d'accident de travail, à l'indemnité complémentaire aux indemnités de |
en invaliditeitsverzekering, voor zover zij volgende voorwaarden | l'assurance maladie-invalidité dans la mesure où ils remplissent les |
vervullen : | conditions suivantes : |
- de ongeschiktheidsuitkering van de ziekte- en | - bénéficier des indemnités d'incapacité de travail de l'assurance |
invaliditeitsverzekering genieten bij toepassing van de wetgeving terzake; | maladie-invalidité en application de la législation en la matière; |
- op het ogenblik waarop de ongeschiktheid zich voordoet, in dienst | - au moment où débute l'incapacité, être au service d'un employeur |
van een in artikel 5 bedoelde werkgever zijn. | visé à l'article 5. |
§ 2. Het forfaitair bedrag van de bij artikel 9 bedoelde vergoeding | § 2. Le montant forfaitaire de l'allocation visée à l'article 9 est |
wordt als volgt vastgesteld : | fixé comme suit : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
§ 3. Een arbeidsongeschiktheid kan, ongeacht de duur ervan, slechts | § 3. Quelle que soit sa durée, une incapacité ne peut donner lieu qu'à |
aanleiding geven tot de toekenning van een enkele reeks vergoedingen; | l'octroi d'une seule série d'indemnités; la rechute est considérée |
het hervallen in eenzelfde ziekte wordt beschouwd als integraal deel | comme faisant partie intégrante de l'incapacité précédente si elle |
uitmaken van de vorige ongeschiktheid wanneer die zich voordoet binnen | survient dans les quatorze premiers jours suivant la fin de cette |
de eerste veertien dagen volgend op het einde van die periode van arbeidsongeschiktheid. D. Aanvullende vergoeding voor oudere zieken of oudere werklozen. Art. 10.De in artikel 5, bedoelde werklieden die volledig werkloos worden gesteld of verkeren in een toestand van blijvende arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval, met uitsluiting van arbeidsongeschiktheid wegens beroepsziekte of arbeidsongeval, hebben vanaf 1 juli 1997 recht op een dagelijkse vergoeding van 200 BEF naar rata van zes vergoedingen per week, onder de volgende voorwaarden : |
période d'incapacité de travail. D. Indemnité complémentaire pour les ouvriers âgés, malades ou chômeurs. Art. 10.Les ouvriers visés à l'article 5, mis en chômage complet ou qui se trouvent en état d'incapacité permanente de travail pour cause de maladie ou d'accident, à l'exclusion de l'incapacité de travail pour cause de maladie professionnelle ou d'accident de travail, ont droit, à partir du 1er juillet 1997 à une indemnité complémentaire de 200 BEF, à raison de six indemnités par semaine, aux conditions suivantes : |
- ten minste 60 jaar oud zijn (55 jaar voor de werksters) op de eerste | - être âgés de 60 ans au moins (55 ans pour les ouvrières) au moment |
dag van de werkloosheid of de arbeidsongeschiktheid; | du premier jour de chômage ou d'incapacité de travail; |
- uitkeringen voor volledige werkloosheid of dagelijkse uitkeringen | - bénéficier des indemnités de chômage complet ou des indemnités |
van de ziekte- en invaliditeitsverzekering genieten; | journalières de l'assurance maladie-invalidité; |
- in geval van arbeidsongeschiktheid, een carenstijd van dertig | - en cas d'incapacité de travail, avoir accompli une période de |
kalenderdagen hebben vervuld, ingaande op de eerste dag van de | carence de trente jours civils débutant le premier jour de |
ongeschiktheid. | l'incapacité. |
Art. 11.De werklieden die de bij artikel 10 bedoelde vergoeding |
Art. 11.Les ouvriers qui bénéficient de l'indemnité visée à l'article |
genieten, hebben geen recht op de bij de artikelen 8, 9 en 12 | 10 n'ont pas droit à l'indemnité prévue aux articles 8, 9 et 12. |
voorziene vergoeding. | |
E. Aanvullende vergoeding in geval van sluiting van onderneming. | E. Indemnité complémentaire en cas de fermeture d'entreprise |
Art. 12.De in artikel 5 bedoelde werklieden hebben vanaf 1 juli 1997 |
Art. 12.Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, à partir du 1er |
recht op een aanvullende vergoeding in geval van sluiting van | juillet 1997 à une indemnité complémentaire en cas de fermeture |
onderneming, volgens de hierna bepaalde voorwaarden : | d'entreprise, aux conditions fixées ci-après : |
1. op het ogenblik van de sluiting van onderneming, ten minste 45 jaar | 1. au moment de la fermeture de l'entreprise, avoir au moins 45 ans; |
oud zijn; 2. op het ogenblik van de sluiting van onderneming, een anciënniteit | 2. avoir, au moment de la fermeture de l'entreprise, une ancienneté de |
minimum vijf jaar in de firma hebben; | minimum cinq ans dans la firme; |
3. het bewijs leveren niet opnieuw krachtens een arbeidsovereenkomst | 3. apporter la preuve de ne pas être réengagé aux termes d'un contrat |
te zijn aangeworven binnen een termijn van 30 kalenderdagen te rekenen | de travail dans un délai de 30 jours civils à dater du jour du |
vanaf de datum van het ontslag. | licenciement. |
Onder sluiting van onderneming in de zin van het eerste lid van | Par fermeture d'entreprise au sens de l'alinéa 1er du présent article, |
onderhavig artikel, verstaat men de totale en defintieve stopzetting | on entend la cessation totale et définitive des activités de |
van de activiteiten van de onderneming. | l'entreprise. |
Het bedrag van de aanvullende vergoeding wordt verhoogd met 10 000 BEF. | Le montant de l'indemnité complémentaire est fixé à 10 000 BEF. |
Dit bedrag wordt verhoogd met 500 BEF verhoogd per bijkomend jaar | Ce montant est majoré de 500 BEF par année d'ancienneté |
anciënniteit, met een maximum van 33 000 BEF. | supplémentaire, avec un maximum de 33 000 BEF. |
F. Aanvullende vergoedingen bij brugpensioen na ontslag. | F. Indemnité complémentaire en cas de prépension après licenciement |
Art. 13.§ 1. In toepassing van en overeenkomstig : |
Art. 13.§ 1er. En application et conformément : |
- de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 1974, afgesloten | - la convention collective de travail du 19 décembre 1974, conclue au |
in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van | |
aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers | sein du Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité |
indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij | complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement, |
koninklijk besluit van 16 januari 1975 (Belgisch Staatsblad van 31 | rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975 (Moniteur belge |
januari 1975); | du 31 janvier 1975); |
- en de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 mei 1995 en het | - et la convention collective de travail du 22 mai 1995 et le |
protocol van nationaal akkoord 95-96 van 21 maart 1995, betreffende | protocole d'accord national 95/96 du 21 mars 1995, relatifs à la |
het brugpensioen na ontslag tussen 1 januari 1991 en 31 december 1997, | prépension après licenciement entre le 1er janvier 1991 et le 31 |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel; | décembre 1997, conclues au sein de la Sous-commission paritaire pour |
le commerce du métal; | |
- en de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 1997 en het | - et la convention collective de travail du 16 juin 1997 et l'accord |
nationaal akkoord 1997-1998 van 13 mei 1997, betreffende het | national 1997-1998 du 13 mai 1997, relatifs à la prépension après |
brugpensioen na ontslag tussen 1 januari 1998 en 30 juni 2000, | licenciement entre le 1er janvier 1998 et le 30 juin 2000, conclues au |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel; | sein de la Sous-commission paritaire pour le commerce du métal; |
- en de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 1997 en het | - et la convention collective de travail du 16 juin 1997 et l'accord |
nationaal akkoord 1997-1998 van 13 mei 1997, betreffende het | national 1997-1998 du 13 mai 1997, relatifs à la prépension travail en |
brugpensioen ploegenarbeid tussen 1 januari 1997 en 31 december 1998, | équipes entre le 1er janvier 1997 et le 31 décembre 1998, conclues au |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, | sein de la Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, |
neemt het Fonds de helft van het verschil tussen het netto referteloon | le Fonds prend à sa charge la moitié de la différence entre la |
en de werkloosheidsuitkering te zijnen laste. | rémunération nette de référence et l'indemnité de chômage. |
Deze vergoeding wordt berekend op het ogenblik van de op | Cette indemnité est calculée au moment de la mise à la prépension et |
brugpensioenstelling en blijft ongewijzigd onder voorbehoud van het | demeure invariable, sous réserve d'être liée à l'évolution de l'indice |
feit dat zij gebonden is aan de evolutie van het indexcijfer volgens | des prix à la consommation suivant les modalités applicables en |
de modaliteiten van toepassing op het vlak van | matière d'allocations de chômage, conformément aux dispositions de la |
werkloosheidsuitkeringen overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971. | loi du 2 août 1971. |
Bovendien wordt het bedrag van deze vergoeding elk jaar op 1 januari | En outre, le montant de cette indemnité complémentaire est révisé |
chaque année au 1er janvier par le Conseil national du travail, en | |
herzien door de Nationale Arbeidsraad in functie van de conventionele | fonction de l'évolution conventionnelle des salaires. Les dispositions |
evolutie van de lonen. Voormelde bepalingen zijn ook van toepassing op | précitées s'appliquent aux ouvriers à partir de l'âge de 58 ans et aux |
de werklieden vanaf 58 jaar en op de werksters vanaf 53 jaar. | ouvrières à partir de l'âge de 53 ans. |
Vanaf 1 juli 1985 en tijdens de geldigheidsduur van de collectieve | A partir du 1er juillet 1985 et pendant la durée de validité des |
arbeidsovereenkomsten van 7 februari 1991, 23 maart 1993 en 22 mei | conventions collectives de travail des 7 février 1991, 23 mars 1993 et |
1995 16 juni 1997, gesloten in het Paritair Subcomité voor de | 22 mai 1995 et du 16 juin 1997, conclues au sein de la Sous-commission |
metaalhandel, betreffende het brugpensioen na ontslag, wordt de | paritaire pour le commerce du métal, concernant la prépension après |
leeftijd van 58 jaar zoals vermeld in de vorige paragraaf, | licenciement, l'âge de 58 ans prévu au paragraphe précédent est ramené |
teruggebracht op 56 jaar voor de werklieden en op 55 jaar voor de | à 56 ans pour les ouvriers et à 55 ans pour les ouvrières. L'âge de 56 |
werksters. Voormelde leeftijd van 56 jaar wordt op 55 jaar gebracht | ans précité est ramenée à 55 ans au 1er juin 1995 jusqu'au 31 décembre |
vanaf 1 juni 1995 tot en met 31 december 1996. | 1996. |
In geval van brugpensioen ploegenarbeid wordt, tijdens de | Dans le cas de prépension travail en équipes, pendant la durée de |
geldigheidsduur van de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni | validité de la convention collective de travail du 16 juin 1997, l'âge |
1997, de leeftijd voor 1997 bepaald op 55 jaar en voor 1998 bepaald op | est fixé à 55 ans pour 1997 et à 56 ans pour 1998. |
56 jaar. § 2. De dagelijkse uitkering voor volledige werkloosheid voorzien bij | |
artikel 10 van de statuten wordt in aanmerking genomen voor de | § 2. L'indemnité journalière de chômage complet prévue à l'article 10 |
des présents statuts est prise en considération pour le calcul de | |
berekening van de bij § 1 van dit artikel bedoelde aanvullende vergoeding. | l'indemnité complémentaire visée au § 1er du présent article. |
§ 3. Vanaf 1 juli 1981 en onder dezelfde voorwaarden als deze bepaald | § 3. A partir du 1er juillet 1981 et sous les mêmes conditions que |
in artikel 12, § 1, neemt het Fonds de toepassing van voormelde | celles prévues à l'article 12, § 1er, le Fonds prend à sa charge |
collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 1974 op zich indien | l'application de la convention collective de travail du 19 décembre |
een ondernemingsakkoord de uitbreiding van deze voordelen voorziet tot | 1974 précitée si un accord d'entreprise prévoit l'élargissement de ces |
de werklieden die minder dan 58 jaar oud zijn en tot de werksters die | avantages aux ouvriers âgés de moins de 58 ans et aux ouvriers âgés de |
minder dan 53 jaar oud zijn. Het Fonds neemt dit voordeel ten laste | moins de 53 ans. Le Fonds prend cet avantage à sa charge à partir du |
vanaf de eerste dag van de maand volgend op die waarin de werkman 58 | premier jour du mois qui suit celui au cours duquel l'ouvrier atteint |
jaar en de werkster 53 jaar wordt, op voorwaarde dat de werkgever, op | l'âge de 58 ans et l'ouvrière l'âge de 53 ans, à condition que |
het ogenblik van het sluiten van het ondernemingsakkoord, kopie | l'employeur ait fait parvenir au Fonds, dès sa conclusion, copie de |
hiervan gestuurd heeft aan het Fonds en dat hij de forfaitaire | l'accord d'entreprise et qu'il ait acquitté la cotisation forfaitaire |
bijdrage, voorzien bij artikel 33 heeft vereffend. | visée à l'article 33. |
§ 4. Deze bepalingen worden tijdens de geldigheidsduur van de | § 4. Ces dispositions sont suspendues durant la période de validité |
collectieve arbeidsovereenkomsten van 24 januari 1991, 15 juli 1993 en | des conventions collectives de travail des 24 janvier 1991, 15 juillet |
22 mei 1995 en 16 juni 1997, betreffende het brugpensioen na ontslag, | 1993 et 22 mai 1995 et du 16 juin 1997, concernant la prépension après |
afgesloten in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel en van § 1, | licenciement, conclues au sein de la Sous-commission paritaire pour le |
laatste lid van dit artikel, geschorst voor de | commerce du métal et du dernier alinéa, § 1er du présent article, pour |
ondernemingsovereenkomsten afgesloten vanaf 1 juli 1985 en die een | les conventions d'entreprises conclues à partir du 1er juillet 1985 et |
verlaging van de brugpensioenleeftijd voorzien tot minder dan 56 jaar | qui prévoient un abaissement de l'âge de la prépension au-dessous de |
voor de werklieden en tot minder dan 53 jaar voor de werksters. | 56 ans pour les ouvriers et de 53 ans pour les ouvrières. |
§ 5. In toepassing van en overeenkomstig : | § 5. En application et conformément à : |
- het koninklijk besluit van 30 juli 1994 (Belgisch Staatsblad van 10 | - l'arrêté royal du 30 juillet 1994 (Moniteur belge du 10 août 1994) |
augustus 1994) betreffende het halftijds brugpensioen; | relatif à la prépension à mi-temps; |
- de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 mei 1995 betreffende het | - la convention collective de travail du 22 mai 1995 concernant la |
halftijds brugpensioen, gesloten in het Paritair Subcomité voor de | prépension à mi-temps, conclue au sein de la Sous-commission paritaire |
metaalhandel, en de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 gesloten op | pour le commerce du métal, et de la convention collective de travail |
13 juli 1993 in de Nationale Arbeidsraad, tot instelling van een | n° 55 du 13 juillet 1993, conclue au sein du Conseil national du |
regeling van aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers in | travail, instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains |
geval van halvering van de arbeidsprestaties; | travailleurs âgés en cas de réduction de moitié des prestations de travail; |
- het koninklijk besluit van 24 februari 1997 houdende nadere | - l'arrêté royal du 24 février 1997 contenant les conditions plus |
voorwaarden tot de tewerkstellingsakkoorden; | précises relatives aux accords pour l'emploi; |
- de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 1997 en het nationaal | - la convention collective de travail du 16 juin 1997 et l'accord |
akkoord 1997-1998 van 13 mei 1997, betreffende het halftijds | national 1997-1998 du 13 mai 1997, relatifs à la prépension à mi-temps |
brugpensioen tussen 1 januari 1997 en 31 december 1998, gesloten in | entre le 1er janvier 1997 et le 31 décembre 1998, conclues au sein de |
het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, | la Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, |
neemt het Fonds de aanvullende vergoeding ten laste. Deze aanvullende | le Fonds prend à charge l'indemnité complémentaire. Cette indemnité |
vergoeding wordt berekend op het ogenblik van de op | complémentaire est calculée au moment de la mise en prépension à |
halftijds-brugpensioenstelling en blijft ongewijzigd, onder voorbehoud | mi-temps et demeure invariable sous réserve qu'elle soit liée à |
dat zij gekoppeld is aan de evolutie van het indexcijfer van de | l'évolution de l'indice des prix à la consommation suivant les |
consumptieprijzen, volgens de modaliteiten van toepassing op de | modalités applicables aux allocations de chômage conformément aux |
werkloosheidsuitkeringen overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 | dispositions de la loi du 2 août 1971. Le montant de cette indemnité |
augustus 1971. Het bedrag van deze aanvullende vergoeding wordt | complémentaire est calculée suivant la formule décrite dans la |
berekend volgens de formule zoals omschreven in voormelde collectieve | convention collective de travail n° 55 précitée. |
arbeidsovereenkomst nr. 55. | |
G. Aanvullende sociale vergoeding. | G. Indemnité sociale supplémentaire. |
Art. 14.§ 1. De werklieden van de bij artikel 5 bedoelde werkgevers |
Art. 14.§ 1er. Les ouvriers des employeurs visés à l'article 5, ont |
hebben recht ten laste van het Fonds, op een aanvullende sociale | droit à charge du Fonds à une indemnité sociale supplémentaire pour |
vergoeding, voor zover zij sedert tenminste een jaar lid zijn van één | autant qu'ils sont depuis un an au moins membre d'une des |
van de representatieve interprofessionele organisaties van werknemers | organisations de travailleurs interprofessionnelles représentatives |
die voor het hele land zijn opgericht. | qui sont constituées sur le plan national. |
§ 2. Het bedrag van de bij artikel 14, § 1, bedoelde aanvullende | § 2. Le montant de l'indemnité sociale complémentaire visée à |
sociale vergoeding wordt jaarlijks vastgesteld door de raad van | l'article 14, § 1er est fixé annuellement par le conseil |
bestuur. | d'administration. |
H. Betalingsmodaliteiten. | H. Modalités de paiement. |
Art. 15.§ 1. De in de artikelen 7 (aanvullende |
Art. 15.§ 1er. Les indemnités visées aux articles 7 (indemnité |
werkloosheidsvergoeding in geval van tijdelijke werkloosheid), 8 | complémentaire de chômage en cas de chômage temporaire), 8 (indemnité |
(aanvullende werkloosheidsvergoeding in geval van volledige | |
werkloosheid), 9 (aanvullende vergoeding in geval van | complémentaire de chômage en cas de chômage complet), 9 (indemnité |
arbeidsongeschiktheid), 10 (aanvullende vergoeding voor bejaarde | complémentaire en cas d'incapacité de travail), 10 (indemnité |
werkloze of zieke werklieden), 12 (vergoeding voor sluiting van | complémentaire pour ouvriers âgés chômeurs ou malades), 12 (indemnité |
onderneming) en 13 (aanvullende vergoeding voor brugpensioen na | de fermeture d'entreprise) et 13 (indemnité complémentaire de |
ontslag), bedoelde vergoedingen worden rechtstreeks door het Fonds aan | prépension après licenciement) sont payés directement par le Fonds aux |
de betrokken werklieden uitbetaald, voor zover zij het bewijs leveren | ouvriers intéressés, pour autant qu'ils fassent la preuve de leur |
van hun recht op de vergoedingen voorzien door voormelde artikelen en | droit aux indemnités prévues par lesdits articles suivant les |
volgens de modaliteiten bepaald door de raad van bestuur. | modalités fixées par le conseil d'administration. |
§ 2. De in artikel 14 bedoelde vergoeding (aanvullende sociale | § 2. L'indemnité visée à l'article 14 (indemnité sociale |
vergoeding) wordt uitbetaald door de interprofessionele | complémentaire) est payée par les organisations de travailleurs |
representatieve werknemersorganisaties die op nationaal niveau | interprofessionnelles représentatives et fédérées sur le plan |
verbonden zijn. | national. |
Art. 16.De raad van bestuur bepaalt de datum en de modaliteiten van |
Art. 16.Le conseil d'administration détermine la date et les |
betaling van de door het Fonds toegekende vergoedingen in geen geval | modalités de paiement des allocations accordées par le Fonds; en aucun |
mag de betaling van de vergoedingen; afhankelijk zijn van de storting | cas, le paiement des indemnités ne peut dépendre du versement des |
der bijdragen welke door de aan het Fonds onderworpen werkgevers | cotisations dues par l'employeur assujetti au Fonds. |
verschuldigd zijn. Bevorderen van de vakbondsvorming. | Encouragement de la formation syndicale. |
Art. 17.Op verzoek van de werkgevers die het voorschot hebben gedaan, |
Art. 17.Le Fonds rembourse aux employeurs qui en ont fait l'avance, |
betaalt het Fonds de uitbetaalde lonen terug (vermeerderd met de | et à leur demande, les salaires payés (majorés des charges patronales) |
patronale bijdragen) van de werklieden die afwezig waren in toepassing | aux ouvriers qui se sont absentés en application de la convention |
van de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 maart 1991 betreffende | collective de travail du 13 mars 1991 concernant la formation |
de vakbondsvorming, gesloten in het Paritair Subcomité voor de | syndicale, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le |
metaalhandel. | commerce du métal. |
Art. 18.Het bedrag dat bestemd is voor de organisatie van deze |
Art. 18.Le montant affecté à l'organisation de cette formation |
vakbondsvorming wordt jaarlijks vastgesteld door de raad van bestuur | syndicale est fixé annuellement par le conseil d'administration du |
van het Fonds. | Fonds. |
Toekennen van financiële tegemoetkomingen voor tewerkstelling en opleiding. | Octroi d'incitants financiers pour l'emploi et la formation. |
Art. 19.§ 1. De werkgevers vermeld onder artikel 5, die tijdens de |
Art. 19.§ 1er. Les employeurs visés à l'article 5 qui, durant la |
periode gaande van 1 januari 1991 tot 31 december 1994 overgaan tot de | période allant du 1er janvier 1991 au 31 décembre 1994, procèdent à |
aanwerving van : | l'engagement de : |
vervangers van bruggepensioneerden (collectieve arbeidsovereenkomst | remplaçants de prépensionnés (convention collective de travail du |
van de Nationale Arbeidsraad nr. 17), zoals omschreven in het | Conseil national du travail n° 17), comme prévu dans l'arrêté royal du |
koninklijk besluit van 16 november 1990, in het bijzonder artikel 4 | 16 novembre 1990, et en particulier l'article 4 concernant l'octroi |
betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van | d'allocations de chômage en cas de prépension conventionnelle, peuvent |
conventioneel brugpensioen kunnen een financiële tegemoetkoming | bénéficier d'une intervention financière sur base d'une décision du |
genieten op basis van een beslissing van de raad van bestuur. | conseil d'administration. |
De financiële tegemoetkoming geldt voor een maximumwedde van één jaar | L'intervention financière vaut pour une période maximale d'un an par |
per nieuw aangeworven werkman. | ouvrier nouvellement embauché. |
§ 2. De aanwerving van de onder § 1 bedoelde werknemers moet gebeuren | § 2. L'engagement des travailleurs visés au § 1er doit se faire sur |
met een arbeidsovereenkomst voor arbeiders afgesloten voor onbepaalde tijd. | base d'un contrat de travail d'ouvrier pour une durée indéterminée. |
§ 3. De werkgevers zoals bedoeld onder artikel 5 van deze statuten of | § 3. Les employeurs visés à l'article 5 de ces statuts ou les |
vormingsorganisaties die opleidingsinitiatieven nemen voor werklieden | organisations de formation qui prennent des initiatives de formation |
behorende tot de risicogroepen, zoals omschreven in het koninklijk | pour les ouvriers appartenant aux groupes à risque, comme prévu dans |
besluit van 16 november 1990, in het bijzonder artikel 4 betreffende | l'arrêté royal du 16 novembre 1990 et en particulier l'article 4, |
de toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel | concernant l'octroi d'allocations de chômage en cas de prépension |
brugpensioen kunnen een financiële tegemoetkoming genieten op basis | conventionnelle, peuvent bénéficier d'une intervention financière sur |
van een beslissing van de raad van bestuur. | la base d'une décision du conseil d'administration. |
§ 4. De raad van bestuur van het Fonds wordt ermee belast de | § 4. Le conseil d'administration du Fonds est chargé de fixer les |
praktische toepassingsmodaliteiten van dit artikel, met inbegrip van | modalités pratiques d'application de cet article, en ce compris le |
het bedrag van de financiële tegemoetkoming, vast te stellen. | montant de l'intervention financière. |
Vorming en informatie van de werkgever stimuleren. | Stimuler la formation et l'information des employeurs. |
Art. 20.Het Fonds kent aan de organisaties van de werkgevers, |
Art. 20.Le Fonds octroie aux organisations d'employeurs, représentées |
vertegenwoordigd in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, een | au sein de la Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, une |
tegenoetkoming in de kosten voor informatie en vorming van de | intervention dans les frais d'information et de formation des |
werkgevers, Zij wordt geïnd volgens de modaliteiten vastgesteld door artikel 30 van deze statuten. | employeurs. Elle est perçue selon les modalités fixées à l'article 30 de ces statuts. |
Jaarlijks afleveren van tewerkstellingsattesten. | Délivrance des attestations annuelles de travail. |
Art. 21.Het Fonds is ermee gelast de jaarlijkse aflevering van |
Art. 21.Le Fonds est chargé d'assurer la délivrance annuelle |
tewerkstellingsattesten te regelen en te verzekeren. Deze | |
tewerkstellingsattesten worden bezorgd aan alle werklieden van de bij | d'attestations de travail. Celle-ci sont fournies à tous les ouvriers |
artikel 5 van deze statuten bedoelde werkgevers. De raad van bestuur | des employeurs visés à l'article 5 de ces statuts. Le conseil |
wordt ermee belast de praktische toepassingsmodaliteiten van dit | d'administration est chargé de déterminer les modalités pratiques de |
artikel vast te stellen. | cet article. |
Financiering van een deel van de werking en van sommige initiatieven | Financement d'une partie du fonctionnement et de certaines initiatives |
van de VZW "Educam" | de l'ASBL "Educam". |
Art. 22.§ 1. Het Fonds financiert een deel van de werking en sommige |
Art. 22.§ 1er. Le Fonds finance une partie du fonctionnement et |
van de initiatieven van de vzw "Educam". | certaines initiatives de l'asbl "Educam". |
§ 2. De financiële bijdrage van het Fonds wordt jaarlijks door de raad | § 2. La contribution financière annuelle du Fonds est déterminée |
van bestuur bepaald. | annuellement par le conseil d'administration. |
Ten laste nemen van bijzondere bijdragen. | Prise en charge de certaines cotisations spéciales. |
Art. 23.§ 1. De bijzondere bijdragen ten laste van de werkgevers op |
Art. 23.§ 1er. Les cotisations spéciales à charge des employeurs sur |
het conventioneel brugpensioen en ingevoerd enerzijds door de | la prépension conventionnelle et introduites d'une part par la |
programmawet van 22 december 1989 en anderzijds door de programmawet | loi-programme du 22 décembre 1989 et d'autre part par la loi-programme |
van 29 december 1990, respectievelijk verschuldigd aan de Rijksdienst | du 29 décembre 1990, dues respectivement à l'Office national de |
voor werknemerspensioenen en de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid | pension pour travailleurs salariés et à l'Office national de Sécurité |
worden door het Fonds ten laste genomen. | sociale, sont prises en charge par le Fonds. |
§ 2. De bedoelde bijzondere bijdrage worden vanaf 1 januari 1991 ten | § 2. Les cotisations spéciales visées sont, à partir du 1er janvier |
laste genomen voor de mannen vanaf de leeftijd van 56 jaar en voor de | 1991, prises en charge pour les hommes à partir de 56 ans et pour les |
vrouwen vanaf 55 jaar, voorzover het brugpensioen een aanvang heeft | femmes à partir de 55 ans, pour autant que la prépension ait débuté |
genomen tussen 1 januari 1991 en 31 december 1997. | entre le 1er janvier 1991 et le 31 décembre 1997. |
In geval van brugpensioen ploegenarbeid worden de bedoelde bijzondere | Dans le cas de prépension travail en équipes les cotisations spéciales |
bijdragen voor de periode van 1 januari 1997 tot en met 31 december | visées sont prises à charge pour la période du 1er janvier 1997 |
1997 vanaf de leeftijd van 55 jaar en voor de periode van 1 januari | jusqu'au 31 décembre 1997 inclus à partir de 55 ans et pour la période |
1998 tot en met 31 december 1998 vanaf de leeftijd van 56 jaar ten | du 1er janvier 1998 jusqu'au 31 décembre 1998 inclus à partir de 56 |
laste genomen. | ans. |
§ 3. De nieuwe compenserende werkgeversbijdragen op het brugpensioen | § 3. La nouvelle cotisation patronale compensatoire particulière sur |
vanaf 55 jaar wordt ten laste genomen, voorzover het brugpensioen een | la prépension à partir de 55 ans est prise à charge, pour autant que |
aanvang genomen heeft tussen 1 juni 1995 en 31 december 1998. | la prépension ait débuté entre le 1er juin 1995 et le 31 décembre 1998. |
§ 4. De bijzondere bijdragen worden ten laste genomen onder | § 4. Les cotisations spéciales sont prises en charge sous les |
bovenvermelde voorwaarden tot de op pensioenstelling van de | conditions précitées jusqu'à la prise de pension des ouvriers. |
werklieden. Art. 24.De raad van bestuur van het Fonds bepaalt de |
Art. 24.Le conseil d'administration du Fonds détermine les modalités |
uitvoeringsmodaliteiten van artikel 23 van onderhavige statuten. | d'exécution de l'article 23 des présents statuts. |
Art. 25.De voorwaarden van toekenning van de aanvullende vergoedingen |
Art. 25.Les conditions d'octroi des indemnités complémentaires et des |
en de financiële tegemoetkomingen welke door het Fonds worden verleend | interventions financières accordées par le Fonds, de même que le |
evenals het bedrag daarvan, kunnen op voorstel van de raad van bestuur | montant de celles-ci, peuvent être modifiées sur proposition du |
gewijzigd worden, bij beslissing van het Paritair Subcomité voor de | conseil d'administration par décision de la Sous-commission paritaire |
metaalhandel, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit. | pour le commerce du métal, rendue obligatoire par arrêté royal. |
HOOFDSTUK IV. - Beheer van het Fonds | CHAPITRE IV. - Gestion du Fonds |
Art. 26.§ 1. Het Fonds wordt beheerd door een raad van bestuur, |
Art. 26.§ 1er. Le Fonds est géré par un conseil d'administration |
paritair samengesteld uit vertegenwoordigers van de representatieve | composé paritairement de représentants des organisations |
werkgevers- en werknemersorganisaties. | représentatives des employeurs et des travailleurs. |
§ 2. Deze raad van bestuur bestaat uit zestien leden, hetzij acht | § 2. Le conseil est composé de seize membres, soit huit représentants |
vertegenwoordigers van de werkgevers en acht vertegenwoordigers van de werknemers. | des employeurs et huit représentants des travailleurs. |
§ 3. De leden van de raad van bestuur worden benoemd door het Paritair | § 3. Les membres du conseil d'administration sont nommés par la |
Subcomité voor de metaalhandel. | Sous-commission paritaire pour le commerce du métal. |
Art. 27.§ 1. Elk jaar duidt de raad van bestuur onder zijn leden een |
Art. 27.§ 1er. Chaque année, le conseil d'administration désigne |
voorzitter en drie ondervoorzitters aan. | parmi ses membres un président et trois vice-présidents. |
§ 2. Het voorzitterschap en het eerste-ondervoorzitterschap wordt | § 2. Une alternance pour la présidence et la première vice-présidence |
beurtelings door de werkgevers- en de werknemersafgevaardigden waargenomen. | est assurée entre les délégués des employeurs et des travailleurs. |
De categorie waartoe de voorzitter behoort wordt, voor de eerste maal, | La catégorie à laquelle appartient le président est, pour la première |
door loting aangeduid. | fois, désignée par tirage au sort. |
De tweede ondervoorzitter behoort tot de werknemersgroep en de derde | Le deuxième vice-président appartient au groupe des travailleurs et le |
tot de werkgeversgroep. | troisième au groupe des employeurs. |
Art. 28.§ 1. De raad van bestuur wordt door zijn voorzitter |
Art. 28.§ 1er. Le conseil d'administration se réunit sur convocation |
bijeengeroepen. De voorzitter is ertoe gehouden de raad van bestuur | de son président. Le président est tenu de convoquer le conseil au |
tenminste eenmaal per semester bijeen te roepen en telkens wanneer | moins une fois chaque semestre et chaque fois que la demande en est |
tenminste twee leden van de raad van bestuur erom verzoeken. | formulée par deux membres au moins du conseil d'administration. |
§ 2. De uitnodiging vermeldt de agenda. | § 2. La convocation mentionne l'ordre du jour. |
§ 3. De notulen worden door de raad van bestuur aangeduide secretaris | § 3. Les procès-verbaux sont établis par le secrétaire désigné par le |
opgesteld. | conseil d'administration. |
§ 4. Wanneer tot stemming moet overgegaan worden, dient een gelijk | § 4. Lorsqu'il y a lieu de procéder à un vote, un nombre égal de |
aantal leden van elke afvaardiging aan de stemming deel te nemen. Is het aantal ongelijk, dan onthoudt (onthouden) zich het jongste lid (de jongste leden). § 5. De raad van bestuur kan slechts geldig beslissen over de op de agenda gestelde kwestie en in aanwezigheid van ten minste de helft van de leden die tot de werknemersafvaardiging en ten minste de helft van de leden die tot de werkgevers-afvaardiging behoren. De beslissingen worden met een meerderheid van twee derden van de stemgerechtigden genomen. Art. 29.§ 1. De raad van bestuur heeft tot taak het Fonds te beheren en alle maatregelen te treffen die voor zijn goede werking zijn vereist. Hij beschikt over de meest uitgebreide bevoegdheid inzake het |
membres de chaque délégation doit prendre part au vote. Si le nombre est inégal, le ou les membres les moins âgés s'abstiennent. § 5. Le conseil ne peut décider valablement que sur les questions figurant à l'ordre du jour et en présence d'au moins la moitié des membres appartenant à la délégation des travailleurs et d'au moins la moitié des membres appartenant à la délégation des employeurs. Les décisions sont prises à la majorité des deux tiers des votants. Art. 29.§ 1er. Le conseil d'administration a pour mission de gérer le Fonds et de prendre toutes les mesures nécessaires à son bon fonctionnement. Il dispose des pouvoirs les plus étendus pour la |
beheer en de leiding van het Fonds. | gestion et la direction du Fonds. |
§ 2. De raad van bestuur treedt in werking op in naam van het Fonds en | § 2. Le conseil d'administration agit en justice au nom du Fonds à la |
vervolging en ten verzoeke van de voorzitter of van een tot dat doel | poursuite et la diligence du président ou d'un administrateur délégué |
afgevaardigde beheerder. | à cette fin. |
§ 3. De raad van bestuur kan bijzondere bevoegdheden overdragen aan | § 3. Le conseil d'administration peut déléguer des pouvoirs spéciaux à |
één of meer van zijn leden of zelfs aan derden. | un ou plusieurs de ses membres ou même à des tiers. |
Voor al de andere handelingen dan deze waarvoor de raad van bestuur | Pour tous les actes autres que ceux pour lesquels le conseil a donné |
speciale volmachten heeft verleend, volstaan de gezamenlijke | des délégations spéciales, les signatures conjointes de quatre |
handtekeningen van vier bestuurders (twee van de werknemerszijde en | administrateurs (deux du côté des travailleurs et deux du côté des |
twee van werkgeverszijde). | employeurs) suffisent. |
§ 4. De verantwoordelijkheid van de bestuurders beperkt zich tot de | § 4. La responsabilité des administrateurs se limite à l'exécution de |
uitvoering van hun mandaat en zij gaan geen enkel persoonlijke | leur mandat et ils ne contractent aucune obligation personnelle |
verbintenis aan betreffende hun beheer ten opzichte van de verplichtingen van het Fonds. | relative à leur gestion vis-à-vis des engagements du Fonds. |
HOOFDSTUK V. - Financiering van het Fonds | CHAPITRE V. - Financement du Fonds |
Art. 30.Om de financiering van de in de artikelen 7, 8, 9, 10, 12, |
Art. 30.Pour assurer le financement des avantages prévus aux articles |
14, 17, 19, 21 en 22 bedoelde voordelen te verzekeren, beschikt het | 7, 8, 9, 10, 12, 14, 17, 19, 21 et 22, le Fonds dispose de cotisations |
Fonds over de bijdragen die door de bij artikel 5 bedoelde werkgevers | dues par les employeurs visés à l'article 5. |
verschuldigd zijn. | |
Art. 31.§ 1. De bijdrage van de werkgevers wordt bepaald op 1,60 pct. |
Art. 31.§ 1er. La cotisation des employeurs est fixée à 1,60 p.c. des |
van de brutolonen van de werklieden. | salaires bruts des ouvriers. |
§ 2. Een buitengewone bijdrage kan door de raad van bestuur van het | § 2. Une cotisation exceptionnelle peut être fixée par le conseil |
Fonds worden bepaald, die eveneens de innings- en | d'administration du Fonds qui en détermine également la manière de |
verdelingsmodaliteiten vaststelt. | perception et de répartition. |
§ 3. Deze buitengewone bijdrage moet het voorwerp uitmaken van een | § 3. Cette cotisation exceptionnelle doit faire l'objet d'une |
afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst bekrachtigd bij | convention collective de travail séparée et rendue obligatoire par |
koninklijk besluit. | arrêté royal. |
Art. 32.§ 1. Met uitzondering van de bijdrage, voorzien bij artikel |
Art. 32.§ 1er. A l'exception de la cotisation prévue à l'article 13, |
13, worden de inning en de invordering van de bijdragen door de | la perception et le recouvrement des cotisations sont assurés par |
Rijksdienst voor Sociale Zekerheid verzekerd, bij toepassing van | l'Office nationale de Sécurité sociale, en application de l'article 7 |
artikel 7 van de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor | de la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité |
bestaanszekerheid. | d'existence. |
§ 2. Van de aldus door de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid aan het | § 2. De la somme ainsi versée par l'Office national de Sécurité |
Fonds gestorte som, worden vooraf de door de raad van bestuur | sociale au Fonds, il est préalablement déduit les frais fixés par le |
vastgestelde kosten afgetrokken. | conseil d'administration. |
§ 3. Het saldo wordt verdeel naar rata van één derde voor de in de | § 3. Le solde est réparti à raison d'un tiers pour les indemnités |
artikelen 7, 8, 9, 10, 12, 17, 19, 21 en 22 bedoelde vergoedingen en | visées aux articles 7, 8, 9, 10, 12, 17, 19, 21 et 22 et de deux tiers |
van twee derden voor de in het artikel 14 bedoelde vergoedingen. | pour les indemnités prévues à l'article 14. |
Art. 33.§ 1. Een bijdrage van 1,6 pct. gebaseerd op de laatste |
Art. 33 § 1er. Une cotisation de 1,60 p.c. basée sur la dernière |
brutobezoldingen aan 108 pct. verdiend door de werklieden bedoel bij | rémunération brute à 108 p.c. gagnée par les ouvriers visés à |
artikel 13, § 3, wordt rechtstreeks aan het Fonds betaald door de | l'article 13, § 3, est directement versée par l'employeur au Fonds. |
werkgever. Zij wordt berekend vanaf de aanvang van het brugpensioen in | Elle est calculée (perçue) à partir du début de la mise en prépension |
de onderneming tot de leeftijd van 58 jaar voor de werklieden en van | par l'entreprise jusqu'à l'âge de 58 ans pour les ouvriers et 53 ans |
53 jaar voor de werksters. | pour les ouvrières. |
§ 2. De bijdrage bedoeld onder § 1 wordt betaald door de werkgever | § 2. La cotisation visée au § 1er est payée par l'employeur avant la |
voor de datum van het brugpensioen van de werklieden. Zij wordt | date de départ en prépension des ouvriers. Elle est calculée |
forfaitair berekend en betaald volgens de modaliteiten, bepaald door | forfaitairement et payée suivant les modalités fixées par le conseil |
de raad van bestuur van het Fonds. | d'administration du Fonds. |
§ 3. De in dit artikel bepaalde bijdrage wordt tijdens dezelfde | § 3. La cotisation définie dans le présent article est suspendue |
periode en volgens dezelfde modaliteiten als deze die zijn bedoeld in | pendant la même période et suivant les mêmes modalités que celles |
artikel 13, § 3 geschorst, behalve voor de overeenkomsten die voor 1 | prévues à l'article 13, § 3, sauf pour les conventions conclues au |
juli 1985 op het niveau van de ondernemingen werden gesloten. | niveau des entreprises avant le 1er juillet 1985. |
HOOFDSTUK VI. - Begroting, rekeningen van het Fonds | CHAPITRE VI. - Budget et comptes du Fonds |
Art. 34.Het dienstjaar vangt aan op 1 januari en sluit op 31 |
Art. 34.L'exercice prend cours le 1er janvier et se clôture le 31 |
december. | décembre. |
Art. 35.Elk jaar, uiterlijk gedurende de maand december, wordt een |
Art. 35.Chaque année, au plus tard pendant le mois de décembre, un |
begroting voor het volgend jaar aan het Paritair Subcomité voor de | budget pour l'année suivante est soumis à l'approbation de la |
metaalhandel ter goedkeuring voorgelegd. | Sous-commission paritaire pour le commerce du métal. |
Art. 36.De rekeningen van het afgelopen jaar worden op 31 december afgesloten. |
Art. 36.Les comptes de l'année révolue sont clôturés le 31 décembre. |
De raad van bestuur evenals de door het Paritair Subcomité voor de | Le conseil d'administration ainsi que le réviseur ou |
metaalhandel aangeduide revisor of accountant maken jaarlijks elk een | l'expert-comptable, désignés par la Sous-commission paritaire pour le |
schriftelijk verslag op betreffende de uitvoering van hun opdracht | commerce du métal, rédigent annuellement chacun un rapport concernant |
gedurende het afgelopen jaar. | l'accomplissement de leur mission pendant l'année révolue. |
De balans, samen met de hierboven bedoelde schriftelijke | Le bilan, conjointement avec les rapports annuels visés ci-dessus, |
jaarverslagen, moeten uiterlijk gedurende maand juni aan het Paritair | doivent être soumis pour approbation à la Sous-commission paritaire |
Subcomité voor de metaalhandel worden voorgelegd. | pour le commerce du métal, pendant le mois de juin, au plus tard. |
HOOFDSTUK VII. - Ontbinding, vereffening van het Fonds | CHAPITRE VII. - Dissolution, liquidation du Fonds |
Art. 37.Het Fonds kan slechts bij eenparige beslissing van het |
Art. 37.Le Fonds ne peut être dissous que par décision unanime de la |
Paritair Subcomité voor de metaalhandel worden ontbonden. Dit laatste | Sous-commission paritaire pour le commerce du métal. Celle-ci devra |
dient tegelijkertijd de vereffenaars te benoemen, hun bevoegdheden en | nommer en même temps les liquidateurs, déterminer leurs pouvoirs et |
hun bezoldigingen vast te stellen en de bestemming van de activa van | leur rémunération et définir la destination de l'actif du Fonds. |
het Fonds te bepalen. | |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 juli | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 juillet 2006. |
2006. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |