Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 mei 2005, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden indien zij worden ontslagen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 mai 2005, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en cas de licenciement |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
19 JULI 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 19 JUILLET 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 mei 2005, gesloten | collective de travail du 20 mai 2005, conclue au sein de la Commission |
in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, | paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, relative à |
betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste | l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains |
van sommige bejaarde werklieden indien zij worden ontslagen (1) | travailleurs âgés en cas de licenciement (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielnijverheid | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie textile et de |
en het breiwerk; | la bonneterie; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 20 mei 2005, gesloten | travail du 20 mai 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, | Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, |
betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste | relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de |
van sommige bejaarde werklieden indien zij worden ontslagen, met | certains travailleurs âgés en cas de licenciement, à l'exception des |
uitzondering van de bepalingen in strijd met artikel 4, § 2 van de | dispositions contraires à l'article 4, § 2 de la convention collective |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 tot | de travail n° 17 du 19 décembre 1974, instituant un régime d'indemnité |
invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van | complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement. |
sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen. | |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 19 juli 2006. | Donné à Bruxelles, le 19 juillet 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk | Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 20 mei 2005 | Convention collective de travail du 20 mai 2005 |
Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains |
bejaarde werklieden indien zij worden ontslagen | travailleurs âgés en cas de licenciement |
(Overeenkomst geregistreerd op 14 juni 2005 onder het nummer 75113/CO/120) | (Convention enregistrée le 14 juin 2005 sous le numéro 75113/CO/120) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
alle textiel- en breigoedondernemingen die onder de bevoegdheid vallen | applicable à toutes les entreprises textiles et de la bonneterie |
van het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk en | relevant de la compétence de la Commission paritaire de l'industrie |
op de werklieden (werksters) die zij tewerkstellen, met uitzondering | textile et de la bonneterie et aux ouvriers(ières) qu'elles occupent, |
van de ondernemingen en de erin tewerkgestelde werklieden die onder de | à l'exception des entreprises et travailleurs y occupés relevant de la |
bevoegdheid vallen van de Paritaire Subcomités voor textiel Verviers | compétence des Sous-commissions paritaires pour le textile de Verviers |
(PSC 120.01), voor het vlas (PSC 120.02) en voor de jute (PSC 120.03). | (SCP 120.01), pour le lin (SCP 120.02) et pour le jute (SCP 120.03). |
HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst | CHAPITRE II. - Portée de la convention |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst regelt de aanvullende |
Art. 2.La présente convention collective de travail règle l'octroi |
vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden indien zij | d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés |
worden ontslagen. | en cas de licenciement. |
Art. 3.Overeenkomstig de bepalingen van artikel 3, § 2 van het |
Art. 3.Conformément aux dispositions de l'article 3, § 2 de l'arrêté |
koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de toekenning van | royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de chômage |
werkloosheidsuitkeringen ingeval van conventioneel brugpensioen, wordt | |
de minimumleeftijd, om te kunnen genieten van deze regeling van | en cas de prépension conventionnelle, l'âge minimum pour pouvoir |
aanvullende vergoeding vastgesteld op 58 jaar. | bénéficier de cette indemnité complémentaire est fixé à 58 ans. |
Art. 4.In uitvoering van de bepalingen van artikel 5 van de statuten, |
Art. 4.En exécution des dispositions de l'article 5 des statuts, |
vastgesteld bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 april 1981, | fixés par la convention collective de travail du 9 avril 1981, conclue |
gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het | au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la |
breiwerk, tot oprichting van een "Fonds voor bestaanszekerheid voor de | bonneterie, instituant un "Fonds de sécurité d'existence de |
textielnijverheid en het breiwerk" en tot vaststelling van zijn | l'industrie textile et de la bonneterie" et en fixant les statuts, |
statuten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit, wordt | rendue obligatoire par arrêté royal, une indemnité complémentaire est |
aan de werklieden bedoeld in de artikelen 2 en 3 een aanvullende | accordée aux ouvriers(ières) visé(e)s aux articles 2 et 3 à charge du |
vergoeding toegekend ten laste van het fonds, waarvan het bedrag, de | fonds, dont le montant et les conditions d'octroi et de liquidation |
wijze van toekenning en van uitkering hierna zijn vastgesteld. | sont fixés ci-après. |
Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de | De plus, les cotisations patronales spéciales, imposées par les |
artikelen 268 tot 271 van de programmawet van 22 december 1989 en door | articles 268 à 271 de la loi-programme du 22 décembre 1989 et par |
artikel 141 van de wet van 29 december 1990 houdende sociale | l'article 141 de la loi du 29 décembre 1990 portant des dispositions |
bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten ten laste genomen door het | sociales et par les arrêtés d'exécution, sont prises en charge par le |
fonds. | fonds. |
HOOFDSTUK III. - Rechthebbenden op de aanvullende vergoeding | CHAPITRE III. - Bénéficiaires de l'indemnité complémentaire |
Art. 5.De in artikel 2 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2 concerne |
toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de collectieve | l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 | collective de travail n° 17 conclue le 19 décembre 1974 au sein du |
december 1974, aan alle werklieden die ongewild werkloos worden | Conseil national du travail, à tous les ouvriers qui sont |
gesteld en die gedurende de periode van 1 januari 2005 tot en met 30 | involontairement mis au chômage et qui auront droit, durant la période |
juni 2007 recht verkrijgen op de wettelijke werkloosheidsvergoeding en | du 1er janvier 2005 au 30 juin 2007 inclus, aux allocations de chômage |
op de eerste dag die recht geeft op deze vergoeding de leeftijd hebben bereikt zoals aangeduid in artikel 3 hierboven. | légales et qui auront atteint l'âge mentionné à l'article 3 ci-dessus le premier jour donnant droit à ces allocations. |
Zonder afbreuk te doen aan de vereiste dat de minimumleeftijd waarvan | Sans préjudice de la condition selon laquelle l'âge minimum visé à |
sprake in artikel 3 moet bereikt zijn tijdens de geldigheidsduur van | l'article 3 doit être atteint pendant la durée de validité de la |
deze collectieve arbeidsovereenkomst, kan de eerste dag die recht | présente convention collective de travail, le premier jour donnant |
geeft op de wettelijke werkloosheidsvergoeding zich situeren na 30 | droit ou allocations de chômage légales peut se situer après le 30 |
juni 2007 indien dit te wijten is aan de verlenging van de | juin 2007 si cela est la conséquence de la prolongation du délai de |
opzeggingstermijn ingevolge toepassing van de artikelen 38, § 2 en | préavis par application des articles 38, § 2 et 38bis de la loi du 3 |
38bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. | juillet 1978 relative aux contrats de travail. |
Art. 6.Naast de anciënniteitsvoorwaarden vastgesteld door voormeld |
Art. 6.Sans préjudice des conditions d'ancienneté fixées par l'arrêté |
koninklijk besluit van 7 december 1992, dienen de werklieden, om te | royal du 7 décembre 1992 précité, les travailleurs doivent, pour |
kunnen genieten van het conventioneel brugpen-sioen bovendien te | pouvoir bénéficier de la prépension conventionnelle, satisfaire à une |
voldoen aan één van volgende anciënniteitsvoorwaarden : | des conditions d'ancienneté suivantes : |
-ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren textiel, breiwerk, kleding, | -soit 15 ans de travail salarié dans les secteurs textile, bonneterie, |
confectie en/of vlasbereiding; | habillement, confection et/ou préparation du lin; |
- ofwel 5 jaar loondienst in de sectoren textiel, breiwerk, kleding, | - soit 5 ans de travail salarié dans les secteurs textile, bonneterie, |
confectie en/of vlasbereiding tijdens de laatste tien jaar waarvan | habillement, confection et/ou préparation du lin au cours des dix |
zich minstens 1 jaar situeert tijdens de 2 laatste jaren. | dernières années dont au moins 1 an dans les 2 dernières années. |
Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt tevens verwezen | En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se |
naar artikel 2, § 3 van voormeld koninklijk besluit. | référer à l'article 2, § 3 de l'arrêté royal précité. |
Art. 7.De in artikel 5 bedoelde werklieden hebben, voorzover zij de |
Art. 7.Les travailleurs visés à l'article 5 ont droit, dans la mesure |
wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht op de aanvullende | où ils bénéficient des allocations de chômage légales, à l'indemnité |
vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd bereiken waarop zij | complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent l'âge requis |
wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de voorwaarden zoals door | pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les conditions |
deze pensioenreglementering vastgesteld. | fixées dans la réglementation relative aux pensions. |
De regeling geldt eveneens voor de werklieden die tijdelijk uit het | Le régime bénéficie également aux travailleurs qui seraient sortis |
stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling | temporairement du régime et qui, par après, demandent à nouveau à |
wensen te genieten, voorzover zij opnieuw de wettelijke | bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils reçoivent à nouveau |
werkloosheidsvergoeding ontvangen. | l'allocation de chômage légale. |
Art. 7bis.In afwijking van artikel 7 hebben de in artikel 5 bedoelde |
Art. 7bis.En dérogation à l'article 7, les travailleurs concernés par |
werklieden die hun hoofdverblijfplaats hebben in een land van de | l'article 5 qui ont leur lieu de résidence principale dans un pays de |
l'Espace Economique Européen ont également droit à une indemnité | |
Europese Economische Ruimte, ook recht op een aanvullende vergoeding | complémentaire à charge de leur dernier employeur pou autant qu'ils ne |
ten laste van hun werkgever voor zover zij geen | puissent bénéficier ou qu'ils ne puissent continuer à bénéficier |
werkloosheidsuitkeringen kunnen genieten of kunnen blijven genieten in | d'allocations de chômage dans le cadre de la réglementation en matière |
het kader van de regelgeving inzake conventioneel brugpensioen,alleen | de prépension conventionnelle, uniquement parce qu'ils n'ont pas ou |
omdat zij hun hoofdverblijfplaats niet of niet meer in België hebben | n'ont plus leur résidence principale en Belgique au sens de l'article |
inde zin van artikel 66 van het koninklijk besluit van 25 november | 66 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du |
1991 houdende werkloosheidsreglementering en voor zover zij | chômage et pour autant qu'ils bénéficient des allocations de chômage |
werkloosheidsuitkeringen genieten krachtens de wetgeving van hun | en vertu de la législation de leur pays de résidence. |
woonland. Die aanvullende vergoeding moet berekend worden alsof die werknemers | Cette indemnité doit être calculée comme si les travailleurs |
werkloosheidsuitkeringen genieten op basis van de Belgische wetgeving. | bénéficiaient d'allocations de chômage sur base de la législation belge. |
HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 8.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
Art. 8.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
helft van het verschil tussen het netto referteloon en de | de la différence entre la rémunération nette de référence et |
werkloosheidsuitkering. | l'allocation de chômage. |
Art. 8bis.De aanvullende vergoeding, waarvan het bruto bedrag lager |
Art. 8bis.L'indemnité complémentaire, dont le montant brut est |
is dan 99,16 EUR bruto per maand, toegekend in het kader van het | inférieur à 99,16 EUR par mois, accordée dans le cadre de la |
conventioneel brugpensioen voor werklieden, wordt verhoogd tot 99,16 | prépension conventionnelle pour ouvriers, est majorée jusqu'à 99,16 |
EUR bruto per maand. Deze verhoging van het bedrag van de aanvullende | EUR brut par mois. Cette augmentation du montant de l'indemnité |
vergoeding kan evenwel niet tot gevolg hebben dat het totaal bruto | complémentaire ne peut pas avoir comme conséquence que le montant |
maandbedrag van deze aanvullende vergoeding en de | mensuel brut total de cette indemnité complémentaire et des |
werkloosheidsuitkeringen samen hoger komt te liggen dan de drempel die | allocations de chômage dépasse le seuil pris en considération pour le |
in aanmerking wordt genomen voor de berekening van de persoonlijke | calcul de la retenue personnelle du travailleur sans charge de famille |
afhouding voor de werknemer zonder gezinslast die wordt gestort aan de | |
Rijksdienst voor Pensioenen. | à verser à l'Office national des pensions. |
Art. 9.Het netto referteloon is gelijk aan het bruto-maandloon |
Art. 9.La rémunération nette de référence correspond à la |
begrensd tot 940,14 EUR en verminderd met de persoonlijke sociale | rémunération mensuelle brute plafonnée à 940,14 EUR et diminuée de la |
zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. | cotisation personnelle à la sécurité sociale et de la retenue fiscale. |
De grens van 940,14 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971 | La limite de 940,14 EUR est rattachée à l'indice 134,52 (1971 = 100) |
= 100) en bedraagt dus 3 096,06 EUR op 1 januari 2005. | et atteint 3 096,06 EUR au 1er janvier 2005. |
Zij is gebonden aan de schommelingen van het indexcijfer van de | Elle est liée aux fluctuations de l'indice des prix à la consommation, |
consumptieprijzen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un |
augustus 1971 houdende inrichting van een stelsel van koppeling aan | |
het indexcijfer van de consumptieprijzen. | régime de liaison à l'indice des prix à la consommation. |
Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar herzien in | Cette limite est en outre revisée au 1er janvier de chaque année en |
functie van de regelingslonen overeenkomstig de beslissing van de | tenant compte de l'évolution des salaires conventionnel, conformément |
Nationale Arbeidsraad. | à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du travail. |
Het netto referteloon wordt afgerond naar de hogere euro. | La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. |
Art. 10.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
Art. 10.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles |
rechtstreeks gebonden zijn aan de door de arbeider(ster) verrichte | qui sont directement liées aux prestations fournies par |
prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en | l'ouvrier(ière), qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et |
waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. | dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. |
Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale | Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis à des retenues de sécurité sociale. |
zekerheid onderworpen zijn. | Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en |
Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van | contrepartie de frais réels, ne sont pas prises en considération. |
werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. | 2. Pour l'ouvrier(ière) payé(e) par mois, la rémunération brute est la |
2. Voor de per maand betaalde arbeider(ster) wordt als brutoloon | rémunération qu'il(elle) obtient pour le mois de référence défini au |
beschouwd het loon dat hij (zij) gedurende de in navolgend punt 6 | point 6 ci-après. |
bepaalde refertemaand heeft verdiend. | 3. Pour l'ouvrier(ière) qui n'est pas payé(e) par mois, la |
3. Voor de arbeider(ster) die niet per maand wordt betaald, wordt het | rémunération brute est calculée en fonction de la rémunération horaire |
brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. | normale. |
Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale | La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération |
prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die | des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures |
periode gewerkte normale uren. | normales fournies pendant cette période. |
Het aldus bekomen resultaat wordt vermenigvuldigd met het aantal | Le résultat ainsi obtenu est multiplié par le nombre d'heures de |
arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse arbeidstijdregeling van de | travail prévu par le régime de travail hebdomadaire du travailleur; ce |
werknemer; dat product, vermenigvuldigd met 52 en gedeeld door 12, | produit, multiplié par 52 et divisé par 12, correspond à la |
stemt overeen met het maandloon. | rémunération mensuelle. |
4. Het brutoloon van een arbeider(ster) die gedurende de ganse | 4. La rémunération brute d'un(e) ouvrier(ière) qui n'a pas travaillé |
refertemaand niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij (zij) | pendant tout le mois de référence est calculée comme s'il (elle) avait |
aanwezig was geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand | été présent(e) tous les jours de travail compris dans le mois |
vallen. | considéré. |
Indien een arbeider(ster), krachtens de bepalingen van zijn (haar) | Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat, un(e) ouvrier(ière) |
arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de | n'est tenu(e) de travailler que pendant une partie du mois de |
refertemaand moet werken en hij (zij) al die tijd niet heeft gewerkt, | référence et n'a pas travaillé pendant tout ce temps, sa rémunération |
wordt zijn (haar) brutoloon berekend op grond van het aantal | brute est calculée en fonction du nombre de jours de travail, prévu |
arbeidsdagen, dat in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. | par son contrat de travail. |
5. Het door de arbeider(ster) verdiende brutoloon, ongeacht of het per | 5. A la rémunération brute obtenue par l'ouvrier(ière), qu'il (elle) |
maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met een twaalfde van | soit payé(e) par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total |
het totaal van de contractuele premies en van de veranderlijke | des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la |
bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand | périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues |
overschrijdt en door die arbeider(ster) in de loop van de twaalf | distinctement par l'ouvrier(ière) au cours des douze mois qui |
maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. | précèdent la date du licenciement. |
6. Naar aanleiding van het bij artikel 14 voorziene overleg, zal in | 6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 14, il sera |
gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet | décidé de commun accord quel est le mois de référence à prendre en |
worden gehouden. Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de | considération. Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci |
kalendermaand, die de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking | sera le mois civil qui précède la date du licenciement. |
genomen. | CHAPITRE V |
HOOFDSTUK V Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding | Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 11.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
Art. 11.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
gebonden aan de schommeling van het indexcijfer van de | fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les |
consumptieprijzen, volgens de modaliteiten die van toepassing zijn | modalités d'application en matière d'allocations de chômage, |
inzake werkloosheidsvergoedingen, overeenkomstig de bepalingen van | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971 précitée. |
voormelde wet van 2 augustus 1971. | |
Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 | En outre, le montant de ces indemnités est revisé au 1er janvier de |
januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen | chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, |
overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale | conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du |
Arbeidsraad. | travail. |
Voor de werklieden die in de loop van het jaar tot de regeling | Pour les travailleurs qui entrent dans le régime dans le courant de |
toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de | l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires |
regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het | conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a |
jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in | lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en |
aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. | considération pour le calcul de l'adaptation. |
HOOFDSTUK VI. - Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE VI. - Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 12.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de |
Art. 12.Le paiement de l'indemnité complémentaire se fait |
kalendermaand gebeuren. | mensuellement. CHAPITRE VII |
HOOFDSTUK VII Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere | Cumul de l'indemnité complémentaire et d'autres avantages |
voordelen Art. 13.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
Art. 13.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen | indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, |
accordées en vertu des dispositions légales ou réglementaires. | |
die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. | Dès lors, l'ouvrier(ière) licencié(e) dans les conditions prévues par |
De arbeider(ster), die onder de in artikel 5 voorziene voorwaarde | l'article 5 devra d'abord épuiser ses droits découlant de ces |
ontslagen wordt zal dus eerst de uit die bepalingen voortvloeiende | |
rechten moeten uitputten, alvorens aanspraak te kunnen maken op de in | dispositions, avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire |
artikel 2 voorziene aanvullende vergoeding. | visée à l'article 2. |
HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure | CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation |
Art. 14.Vooraleer een of meerdere werklieden bedoeld bij artikel 5 te |
Art. 14.Avant de licencier un ou plusieurs ouvriers visés à l'article |
ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de vertegenwoordigers van | 5, l'employeur se concertera avec les représentants du personnel au |
het personeel in de ondernemingsraad of, bij ontstentenis daarvan, met | sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la délégation |
de syndicale afvaardiging. | syndicale. |
Onverminderd de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. | Sans préjudice des dispositions de la convention collective de travail |
9 van 9 maart 1972 gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot | n° 9 du 9 mars 1972 conclue au sein du Conseil national du travail, |
coördinatie van de in de Nationale Arbeidsraad gesloten nationale akkoorden en collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende de ondernemingsraden, inzonderheid op artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel in gemeen overleg te beslissen of, afgezien van de in de onderneming van kracht zijnde afdankingscriteria, werklieden die aan het in artikel 3 bepaalde leeftijdscriterium voldoen, bij voorrang kunnen worden ontslagen en derhalve het voordeel van de aanvullende regeling kunnen genieten. Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging, heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de | coordonnant les accords nationaux et les conventions collectives de travail relatifs aux conseils d'entreprises conclus au sein du Conseil national du travail, notamment l'article 12, cette concertation a pour but de décider de commun accord si, indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans l'entreprise, des ouvriers répondant au critère d'âge prévu par l'article 3, peuvent être licenciés par priorité et, dès lors, bénéficier du régime complémentaire. A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette concertation a lieu avec les représentants des organisations représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les |
werklieden van de onderneming. | ouvriers(ières) de l'entreprise. |
Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever | Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur |
daarenboven de betrokken arbeider(ster) bij aangetekende brief uit tot | invite en outre les ouvriers(ières) concerné(e)s par lettre |
een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. | recommandée à un entretien au siège de l'entreprise pendant les heures |
Dit onderhoud heeft tot doel aan de arbeider(ster) de gelegenheid te | de travail. Cet entretien a pour but de permettre à l'ouvrier(ière) de communiquer |
geven zijn (haar) bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen | à l'employeur ses objections vis-à-vis du licenciement envisagé. |
ontslag kenbaar te maken. | |
Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972, | Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972, |
inzonderheid op artikel 7, kan de arbeider(ster) zich bij dit | notamment en son article 7, l'ouvrier(ière) peut, lors de cet |
onderhoud laten bijstaan door de syndicale afgevaardigde. De opzegging | entretien, se faire assister par son délégué syndical. Le licenciement |
kan ten vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag waarop dit | peut avoir lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de travail qui |
onderhoud plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. | suit le jour où l'entretien a eu lieu ou était projeté. |
De ontslagen werklieden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling | Les ouvriers(ières) licencié(e)s ont la faculté, soit d'accepter le |
te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de | régime complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie |
arbeidsreserve. | de la réserve de main-d'oeuvre. |
HOOFDSTUK IX. - Betaling aanvullende vergoeding | CHAPITRE IX. - Paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 15.De betaling van de aanvullende vergoeding valt ten laste van |
Art. 15.Le paiement de l'indemnité complémentaire est à charge du |
het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de textielnijverheid en het | "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile et de la |
breiwerk". | bonneterie". |
Te dien einde zijn de werkgevers en werknemers verplicht gebruik te | A cet effet, les employeurs et les ouvriers(ières) sont tenus de faire |
maken van het gepast formulier dat kan bekomen worden op de zetel van | usage du formulaire adéquat qui peut être obtenu au siège du fonds, |
voormeld fonds, Poortakkerstraat 100, te 9051 Gent (Sint-Denijs-Westrem). | Poortakkerstraat 100, à 9051 Gand (Sint-Denijs-Westrem). |
De administratieve richtlijnen van de raad van beheer van het fonds | Les directives administratives du conseil d'administration du fonds |
moeten nageleefd worden. | doivent être observées. |
HOOFDSTUK X. - Eindbepalingen | CHAPITRE X. - Dispositions finales |
Art. 16.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
Art. 16.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
deze collectieve arbeidsovereenkomst worden door de beheerraad van het | la présente convention collective de travail sont fixées par le |
in artikel 4 bedoelde fonds vastgesteld. | conseil d'administration du fonds visé à l'article 4. |
Tevens wordt een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst | En outre, une convention collective de travail distincte est conclue |
gesloten tot wijziging van de statuten van het fonds voor | en vue de modifier les statuts du fonds de sécurité d'existence |
bestaanszekerheid, in de zin van deze collectieve arbeidsovereenkomst. | conformément à la présente convention collective de travail. |
Art. 17.De algemene interpretatiemoeilijkheden van deze collectieve |
Art. 17.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
arbeidsovereenkomst worden door de beheerraad van het "Fonds voor | convention collective de travail sont réglées par le conseil |
bestaanszekerheid voor de textielnijverheid en het breiwerk" beslecht | d'administration du "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie |
in de geest van en refererend naar de collectieve arbeidsovereenkomst | textile et de la bonneterie" par référence à et dans l'esprit de la |
nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad. | convention collective de travail n° 17 du Conseil national du travail. |
Art. 18.Deze overeenkomst is van toepassing vanaf 1 januari 2005 tot |
Art. 18.La présente convention collective de travail est valable pour |
en met 30 juni 2007. Zij is gesloten onder de opschortende voorwaarde | la période du 1er janvier 2005 jusqu'au 30 juin 2007 inclus. Elle est |
dat de wetten en besluiten dergelijk brugpensioenstelsel toelaten. | conclue sous la condition suspensive que les lois et arrêtés autorisent pareil système de prépension. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 juli | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 juillet 2006. |
2006. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |