Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 december 2005, gesloten in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende de zeevarenden ingeschreven in de Pool der zeelieden en die worden tewerkgesteld op shortsea schepen die de Belgische vlag voeren | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 14 décembre 2005, conclue au sein de la Commission paritaire pour la marine marchande, concernant les marins inscrits au Pool des marins et qui sont employés à bord des navires shortsea battant le pavillon belge |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
19 JULI 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 19 JUILLET 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 december 2005, | collective de travail du 14 décembre 2005, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende de | Commission paritaire pour la marine marchande, concernant les marins |
zeevarenden ingeschreven in de Pool der zeelieden en die worden | inscrits au Pool des marins et qui sont employés à bord des navires |
tewerkgesteld op shortsea schepen die de Belgische vlag voeren (1) | shortsea battant le pavillon belge (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de koopvaardij; | Vu la demande de la Commission paritaire pour la marine marchande; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 14 december 2005, | travail du 14 décembre 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende de | Commission paritaire pour la marine marchande, concernant les marins |
zeevarenden ingeschreven in de Pool der Zeelieden en die worden | inscrits au Pool des marins et qui sont employés à bord des navires |
tewerkgesteld op shortsea schepen die de Belgische vlag voeren. | shortsea battant le pavillon belge. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 19 juli 2006. | Donné à Bruxelles, le 19 juillet 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de koopvaardij | Commission paritaire pour la marine marchande |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 14 december 2005 | Convention collective de travail du 14 décembre 2005 |
Zeevarenden ingeschreven in de Pool der Zeelieden en die worden | Marins inscrits au Pool des marins et qui sont employés à bord des |
tewerkgesteld op shortsea schepen die de Belgische vlag voeren | navires shortsea battant le pavillon belge (Convention enregistrée le |
(Overeenkomst geregistreerd op 24 januari 2006 onder het nummer | 24 janvier 2006 sous le numéro 78220/CO/316) |
78220/CO/316) Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op : |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique aux : |
a) de werkgevers van de ondernemingen waarvan de activiteit tot de | a) employeurs des entreprises dont l'activité relève de la compétence |
bevoegdheid van het Paritair Comité voor de koopvaardij behoort, die | de la Commission paritaire pour la marine marchande, qui exploitent |
zeeschepen uitbaten die hoofdzakelijk opereren in de shortsea en die | des navires de haute mer opérant principalement dans le secteur |
voor de schepen bepaald in de bijlage toetreden tot deze collectieve | shortsea et qui, pour les navires énumérés dans l'annexe, adhèrent à |
arbeidsovereenkomst door middel van de in bijlage gevoegde | la présente convention collective de travail au moyen de l'acte |
toetredingsakte (bijlage 1). | d'adhésion ci-joint (annexe 1ère); |
b) de zeevarenden ingeschreven in de Pool der Zeelieden die door | b) marins inscrits au Pool des marins, occupés par les employeurs |
bovenvermelde werkgevers worden tewerkgesteld op schepen die | susmentionnés sur des navires opérant principalement dans la zone |
hoofdzakelijk opereren binnen het shortsea gebied. | shortsea. |
Definities | Définitions |
Art. 2.1. Onder "shortsea" wordt verstaan : het vervoer per zeeschip |
Art. 2.1. Par "shortsea", on entend : le transport par navire de mer |
van goederen of personen over een traject dat tenminste voor een deel | de marchandises ou de personnes sur un trajet au moins partiellement |
uit zee of oceaan bestaat, maar waarbij de oceaan niet wordt gekruist. | consistant en mer ou océan, mais ne traversant pas l'océan. La zone |
Het gebied waarbinnen shortsea zich binnen Europa afspeelt is | dans laquelle le shortsea se déroule en Europe a été élargie et |
uitgebreid en gaat van de Baltische Staten, over Scandinavië en | s'étend des états baltiques, passant par la Scandinavie et l'Islande, |
IJsland via Verenigd Koninkrijk en West-Europa naar het Iberische | le Royaume-Uni et l'Europe occidentale à la péninsule ibérique et la |
Schiereiland en de gehele Middellandse Zee (inclusief Noord-Afrika en | totalité du bassin méditerranéen (y compris l'Afrique du Nord et la |
de Zwarte Zee). | Mer Noire). |
2. Onder "maand" wordt verstaan : een kalendermaand. Voor de | 2. Par "mois", on entend : un mois civil. Pour le calcul des salaires, |
afrekening van de lonen worden de fracties van maanden berekend à rato | les fractions de mois sont calculées à raison du nombre de jours |
van het aantal kalenderdagen. | civils. |
3. Onder "bruto maandloon" wordt verstaan : het basisloon vermeerderd | 3. Par "rémunération mensuelle brute", on entend : la rémunération de |
met de lump sum (forfaitaire overwerkvergoeding), het wettelijk | base majorée de la lump sum (indemnité forfaitaire pour heures |
verlofgeld en eventuele boni. | supplémentaires), le pécule de vacances légal et les éventuels bonis. |
4. Onder "etmaal" wordt verstaan : een periode van middernacht tot de | 4. Par "journée", on entend : une période allant de minuit au minuit |
volgende middernacht. | suivant. |
5. Onder "equal terms systeem" wordt verstaan : dat er evenredige | 5. Par "equal terms", on entend : que des périodes proportionnelles de |
periodes van vaart en verlof worden voorzien. | navigation et de congé sont prévues. |
Art. 3.De zeevarende op wie deze collectieve arbeidsovereenkomst van |
Art. 3.Le marin auquel s'applique la présente convention collective |
toepassing is, is door de overeenkomst gedekt vanaf de dag van | de travail est couvert par la convention à partir du jour d'enrôlement |
aanmonstering tot de dag van afmonstering en/of tot de dag waarop de | jusqu'au jour de débarquement et/ou jusqu'au jour auquel l'armateur |
reder hem in uitvoering van de overeenkomst een loon verschuldigd is. | lui doit une rémunération en exécution de la convention. |
Reisduur | Durée du voyage |
Art. 4.De contractuele reisduur wordt door de reder bepaald |
Art. 4.La durée contractuelle du voyage est fixée par l'armateur |
afhankelijk van het handelsgebied van het schip van tewerkstelling en | selon la zone d'activité du navire d'occupation et tenant compte d'un |
met inachtneming van een maximum van vier (4) maanden. | maximum de quatre (4) mois. |
Na vier (4) maanden ononderbroken afwezigheid uit een Belgische haven | Après quatre (4) mois d'absence ininterrompue en dehors des ports |
mag de contractuele reisduur door de reder of door de zeevarende | belges, l'armateur ou le marin peut mettre fin à la durée |
beëindigd worden in gelijk welke haven met redelijke | contractuelle du voyage dans n'importe quel port disposant de |
transportfaciliteiten. In beide gevallen heeft de zeevarende recht op | facilités raisonnables de transport. Dans les deux cas, le marin a |
repatriëring op kosten van de reder met inbegrip van het vervoer van | droit au rapatriement à charge de l'armateur, y compris le transport |
zijn/haar bagage met een maximum van 40 kg. Indien de reder of de | de ses bagages personnels avec un maximum de 40 kg. Au cas où, soit |
zeevarende de contractuele reisduur op grond van voormelde bepalingen | l'armateur, soit le marin, désire mettre fin à la durée contractuelle |
wenst te beëindigen, moet hij/zij de andere partij hiervan ten minste | du voyage, en application des dispositions ci-dessus, il doit en |
twee (2) weken voor de aankomst in de eerstvolgende haven, die het | informer l'autre partie deux (2) semaines au moins avant l'arrivée |
schip zal binnenlopen, in kennis stellen. | dans le premier port où le navire fera escale. |
Lonen | Rémunérations |
Art. 5.De bijgevoegde loonschalen omvatten de lonen voor schepen die |
Art. 5.Les barèmes salariaux en annexe comprennent les rémunérations |
meestal opereren in de shortsea zonder onderscheid van tonnenmaat of | pour les navires opérant habituellement en shortsea, sans distinction |
motorvermogen (bijlage 2). | de tonnage ou de puissance moteur (annexe 2). |
In de lump sum zijn inbegrepen : werk op zaterdag, werk op zon- en | Sont compris dans la lump sum : le travail les samedis, le travail les |
feestdagen, overwerk en eventuele veiligheidswachten. | dimanches et jours fériés, les heures supplémentaires et les éventuels |
De lonen worden berekend in euro's. Buiten de wettelijke inhoudingen | quarts de sécurité. |
op het loon zoals sociale zekerheidsbijdragen en bedrijfsvoorheffing | Les rémunérations sont calculées en euros. Outre les retenues légales |
kunnen enkel door de zeeman zelf goedgekeurde inhoudingen gebeuren. | sur salaire, telles que les cotisations de sécurité sociale et le |
Verder heeft de zeevarende recht op voorschotten wanneer het schip | précompte professionnel, seul les retenues approuvées par le marin |
lui-même peuvent être déduites. De plus, le marin a droit à des | |
zich in een haven bevindt. Op het laatste van de maand kan de zeeman | avances quand le navire se trouve dans un port. Le dernier du mois, le |
een voorschot vragen van 75 pct. van zijn loon. | marin peut demander une avance de 75 p.c. de sa rémunération. |
De lonen worden maandelijks berekend. Voor gedeelten van een maand zal | Les rémunérations sont calculées chaque mois. Pour les fractions de |
het aantal gepresteerde dagen vermenigvuldigd worden met 1/30 van het | mois, le nombre de jours travaillés sera multiplié par 1/30 de la |
maandloon. | rémunération mensuelle. |
De lonen zijn gekoppeld aan de index conform de collectieve | Les rémunérations sont liées à l'indice, conformément à la convention |
arbeidsovereenkomst van 5 mei 1997 tot invoering van een indexformule | collective de travail du 5 mai 1997 concernant l'introduction d'une |
(geregistreerd onder het nummer 45084/CO/316 en algemeen bindend | formule indiciaire (enregistrée sous le numéro 45084/CO/316 et ayant |
verklaard met het koninklijk besluit van 22 januari 2002 verschenen in | reçu force obligatoire par arrêté royal du 22 janvier 2002, publié au |
het Belgisch Staatsblad van 19 juni 2002). | Moniteur belge du 19 juin 2002). |
Arbeidsduur | Durée de travail |
Art. 6.De wekelijkse arbeidsduur bedraagt 40 u. en 8 u. per dag. |
Art. 6.La durée de travail hebdomadaire est de 40 h, à raison de 8 h |
Het verdrag nr. 180 van de IAO (Internationale arbeidsorganisatie) (de | par jour. La convention n° 180 de l'OIT (Organisation internationale du travail) |
wet van 13 mei 2003 houdende instemming met de volgende Internationale | (la loi du 13 mai 2003 portant assentiment aux Actes internationaux |
Akten : Verdrag 180 betreffende de werktijden van de zeevarenden en de | suivants : Convention n° 180 concernant la durée du travail des gens |
de mer et les effectifs des navires, adoptée par la Conférence | |
bemanning van schepen aangenomen te Genève op 22 oktober 1996, | internationale du travail à sa session tenue à Genève le 22 octobre |
gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 13 november 2003, | 1996, publiée au Moniteur belge du 13 novembre 2003, ratifiée par la |
geratificeerd door België op 10 juni 2003 is van toepassing evenals de | Belgique le 10 juin 2003, s'applique ainsi que la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst van 15 oktober 2003 inzake minimum | collective de travail du 15 octobre 2003 relative aux heures minimums |
rusturen van zeelieden en shoregangers (geregistreerd onder het nr. | de repos des marins et shoregangers (enregistrée sous le numéro |
68565/CO/316, algemeen bindend verklaard met het koninklijk besluit | 68565/CO/316, ayant reçu force obligatoire par arrêté royal du 7 mai |
van 7 mei 2004 verschenen in het Belgisch Staatsblad van 7 juli | 2004, publié au Moniteur belge du 7 juillet 2004)). Il y est prévu que |
2004)). Hierin wordt bepaald dat het minimum aantal uren rust niet | le nombre minimum d'heures de repos ne sera pas inférieur à : |
minder zal bedragen dan : | |
- 10 u. in een periode van 24 u. en | - 10 h en une période de 24 h et |
- 77 u. in een periode van 7 dagen. | - 77 h en une période de 7 jours. |
Een periode van 24 u. begint om 00.00 u. | Une période de 24 h commence à 00 h 00. |
Uitzonderingen zijn mogelijk mits goedkeuring door de bevoegde | Des exceptions sont possibles moyennant l'approbation des autorités |
autoriteiten (wet van 13 mei 2003 houdende instemming met | compétentes (loi du 13 mai 2003 portant assentiment aux Actes |
Internationale Akten, gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 13 | internationaux, publiée au Moniteur belge du 13 novembre 2003). Ces |
november 2003). Deze uitzonderingen dienen zoveel mogelijk in | exceptions doivent, autant que possible, être en conformité avec les |
overeenstemming te zijn met de vastgestelde normen en kunnen rekening | normes fixées et peuvent tenir compte de périodes de congé plus |
houden met frequentere of langere verlofperioden, of met het toekennen | fréquentes ou plus longues, ou avec l'octroi de congé de compensation |
van compensatieverlof voor zeevarenden met wachtdienst of zeevarenden | pour marins avec service de quart ou marins occupés à bord de navires |
werkzaam aan boord van schepen op reizen van korte duur. | au cours de voyages de courte durée. |
De kapitein houdt zich het recht voor te allen tijde werkzaamheden op | Le capitaine se réserve le droit d'imposer de tout temps des travaux |
te leggen : - in verband met de veiligheid van het schip, de lading en de ingescheepte personen; - in verband met het verlenen van hulp aan andere in nood zijnde schepen of personen; - in verband met brand-, sloep- en alle gelijkaardige oefeningen, die door internationale conventies zijn voorgeschreven; - in verband met formaliteiten voor tol-, quarantaine en medische aangelegenheden; - in verband met het bepalen van het bestek van het schip en alle andere meteorologische observaties; - in verband met het aflossen van de wachten; | relatifs : - à la sécurité du navire, de la cargaison et des personnes embarquées; - à l'assistance à d'autres navires ou personnes en détresse; - aux exercices d'incendie, d'embarcations et tout exercice similaire prescrit par les conventions internationales; - aux formalités douanières, quarantenaires et médicales; - à l'établissement du point du navire et toutes autres observations météorologiques; - à la relève de quart; |
- in verband met de milieubescherming en de oefeningen ervoor. | - à la protection de l'environnement et aux exercices dans ce cadre. |
Voor dergelijke taken zullen geen extra vergoedingen uitgekeerd worden. | Pour de telles tâches, aucune indemnité supplémentaire ne sera payée. |
Feestdagen | Jours fériés |
Art. 7.De volgende dagen worden als officiële feestdagen beschouwd : |
Art. 7.Les jours suivants sont considérés comme jours fériés : 1er |
1 januari, Paasmaandag, 1 mei, OLH Hemelvaart, Pinkstermaandag, 21 | janvier, lundi de Pâques, 1er mai, Ascension, lundi de Pentecôte, 21 |
juli, O.L.V. Hemelvaart, Allerheiligen, 11 november, Kerstdag. | juillet, Assomption, Toussaint, 11 novembre, Noël. |
Vakantie | Vacances |
Art. 8.Het equal terms systeem voorziet in evenredige periodes van |
Art. 8.Le système equal terms prévoit des périodes proportionnelles |
vaart en vrije dagen (periodes tijdens dewelke niet gewerkt wordt | de voyage et de jours libres (périodes chômées comme les jours de |
zoals wettelijke jaarlijkse vakantiedagen, feestdagen, | vacances annuelles, les jours fériés, les jours de repos de |
compensatierustdagen en omstandigheidverlof). | compensation et de congé de circonstance). |
Iedere betaalde dag vaart geeft recht op één vrije dag. | |
Hiermee voldoet de reder aan al zijn wettelijke verplichtingen inzake | Chaque jour payé de voyage donne droit à un jour libre. |
verlof, feestdagen en jaarlijkse vakantie. | L'armateur satisfait ainsi à toutes ses obligations légales en matière |
Beëindiging van de arbeidsovereenkomst wegens scheepsdienst | de congés, de jours fériés, et de vacances annuelles. |
Art. 9.a) Een zeevarende mag een einde stellen aan de |
Cessation du contrat de travail de service à bord |
arbeidsovereenkomst indien hij de reder of de kapitein hiervan | Art. 9.a) Un marin peut mettre fin au contrat de travail s'il en |
minstens twee (2) weken op voorhand in kennis stelt ofwel schriftelijk | informe l'armateur ou le capitaine au moins deux (2) semaines à |
ofwel verbaal in het bijzijn van een getuige. | l'avance, par écrit ou oralement en présence de deux témoins. |
b) Een zeevarende heeft het recht af te monsteren indien het schip | b) Un marin a droit de débarquer au cas où le navire se rendrait à une |
zich naar een oorlogszone zal begeven | zone en guerre. |
c) Een zeevarende heeft het recht af te monsteren indien het schip | c) Un marin a le droit de débarquer quand le navire est déclaré |
onzeewaardig werd verklaard en indien de reder het euvel niet binnen | impropre à la navigation et que l'armateur ne peut réparer l'avarie |
een redelijke termijn kan herstellen. | dans un délai raisonnable. |
d) De reder mag de arbeidsovereenkomst slechts vroegtijdig beëindigen | d) L'armateur ne peut prématurément mettre fin au contrat de travail |
in volgende gevallen : | que dans les cas suivants : |
(1) total loss; | (1) perte totale; |
(2) wanneer het schip gedurende een aaneensluitende periode van | (2) quand le navire a été immobilisé durant au moins un mois |
minstens één maand heeft opgelegen; | d'affilée; |
(3) wanneer het schip verkocht is; | (3) quand le navire est vendu; |
(4) bij onbehoorlijk gedrag van de zeevarende, inclusief inbreuk op | (4) en cas de comportement inapproprié du marin, y compris abus de |
het drug- en alcoholbeleid, dat aanleiding geeft tot rechtmatig | |
ontslag. Vooraleer over te gaan tot ontslag ingevolge onbehoorlijk | drogues et d'alcool, donnant lieu au licenciement. Avant de procéder |
gedrag moet de reder de zeevarende schriftelijk de reden voor het | au licenciement pour comportement inapproprié, l'armateur doit |
ontslag meedelen. Bij ontbreken van deze schriftelijke mededeling zal | communiquer par écrit au marin le motif du licenciement. En l'absence |
het ontslag ongeldig zijn en heeft de zeevarende recht op een | de cette communication écrite, le licenciement sera invalide et le |
schadevergoeding ten belope van de resterende termijn van de | marin aura droit à une indemnisation à hauteur du solde de la durée du |
arbeidsovereenkomst. | contrat de travail. |
e) De zeevarende heeft recht op 2 maanden loon bij de beëindiging van | e) Le marin a droit à 2 mois de salaire lors de la cessation de son |
zijn contract behalve in volgende gevallen : | contrat, sauf dans les cas suivants : |
(1) wanneer de overeengekomen termijn van de arbeidsovereenkomst ten | (1) lorsque la durée convenue du contrat prend fin; |
einde is; (2) bij het beëindigen van de arbeidsovereenkomst door de zeevarende; | (2) lors de la dénonciation du contrat de travail par le marin; |
(3) bij het beëindigen van de arbeidsovereenkomst door de reder | (3) lors de la dénonciation par l'armateur du contrat pour |
ingevolge onbehoorlijk gedrag; | comportement inapproprié; |
(4) wanneer de zeevarende voor het verstrijken van de overeengekomen | (4) quand le marin est transféré, avant l'expiration de la durée |
termijn van de arbeidsovereenkomst binnen een redelijke periode | convenue du contrat et dans un délai raisonnable, à un autre navire |
overgeplaatst wordt naar een ander schip om daar zijn termijn te | pour y terminer la durée contractuelle. |
voleindigen. | Effectifs |
Personeelsbezetting | |
Art. 10.Voor schepen die opereren in de shortsea kan in uitvoering |
Art. 10.Pour les navires opérant en shortsea, en exécution des |
van IMO (Internationale Maritieme Organisatie) Resolutie 890 (21) en | résolutions 890 (21) et 955 (23) de l'OMI (Organisation maritime |
Resolutie 955 (23) afgeweken worden van de regel die stelt dat er | internationale), il peut être dérogé à la règle stipulant qu'il faut |
voldoende personeel aan boord moet zijn om de wachten zodanig in te | suffisamment de personnel à bord pour organiser les quarts sans que ni |
richten dat noch de kapitein noch de hoofdwerktuigkundige regelmatig | le capitaine, ni le mécanicien- chef ne soient obligés d'être |
wacht moeten lopen. Dit kan enkel onder voorbehoud van goedkeuring | régulièrement de quart. Cela n'est possible que sous réserve d'une |
door de bevoegde Belgische autoriteiten en ondergetekende | approbation des autorités compétentes belges et des organisations |
organisaties. | signataires. |
Oorlogszone | Zone de guerre |
Art. 11.Wanneer ergens ter wereld oorlog uitbreekt bepalen de sociale |
Art. 11.Lorsqu'une guerre se déclare quelque part dans le monde, les |
partners van het Paritair comité voor de koopvaardij in onderling | partenaires sociaux de la Commission paritaire pour la marine |
overleg en aan de hand van internationale normen het gebied dat tot | marchande décident de commun accord et selon les normes |
oorlogszone wordt uitgeroepen. De modaliteiten dienaangaande in | internationales de la zone qui sera déclarée zone de guerre. Les |
verband met de loon- en arbeidsvoorwaarden worden onmiddellijk | modalités à cet effet, en matière de conditions de travail et de |
paritair overeengekomen. | salaire, seront convenues immédiatement de façon paritaire. |
Repatriëring | Rapatriement |
Art. 12.Bij repatriëring, behalve bij wederzijdse overeenkomst om de |
Art. 12.En cas de rapatriement, sauf par consentement mutuel de |
contractuele reisduur te verbreken, hebben de zeevarenden recht op | cessation de la durée contractuelle du voyage, les marins ont droit au |
vrije overbrenging naar de haven waar ze aangeworven werden, op | transport gratuit jusqu'au port d'enrôlement, à condition qu'ils |
voorwaarde dat zij de reisweg en de wijze van repatriëring volgen door | suivent l'itinéraire et le mode de rapatriement assignés par |
de reder of zijn vertegenwoordiger aangeduid. Hierin is begrepen het | l'armateur ou son représentant. Ce rapatriement comprend le transport |
vervoer van zijn persoonlijke bagage met een maximum van 40 kg. | de ses bagages personnels avec un maximum de 40 kg. |
De belanghebbende heeft recht op zijn loon tot zijn aankomst in de | L'intéressé a droit à ses pleins gages jusqu'à son arrivée au lieu |
plaats van aanwerving; dit op voorwaarde dat hij de terugreis | d'enrôlement à condition qu'il ait entrepris le voyage de retour par |
ondernomen heeft langs de weg en binnen de termijn door de reder of | le chemin et dans le délai fixé par l'armateur ou son représentant. |
zijn vertegenwoordiger vastgesteld. | Si l'intéressé est toutefois débarqué sur la base de mesures |
Indien betrokkene echter ontscheept is op grond van tuchtmaatregelen, | disciplinaires, il perd ses droits à ses gages pour les jours de |
verliest hij het recht op zijn loon voor de reisdagen en staat hij | voyage et doit supporter lui-même les frais de voyage. |
zelf in voor de betaling van zijn reiskosten. | Literie et ustensiles de table |
Beddengoed en eetgerei | |
Art. 13.De reder zal het volgende ter beschikking stellen van |
Art. 13.L'armateur mettra à la disposition des marins, aussi |
zeevarenden zolang ze zich aan boord van het schip bevindt : | longtemps qu'ils se trouvent à bord du navire, ce qui suit : |
- voldoende voedsel van goede kwaliteit; | - de la nourriture en quantité suffisante et de bonne qualité; |
- accommodatie conform de relevante IAO conventies; | - une accommodation conforme aux conventions ad hoc de l'OIT; |
- een matras, hoofdkussens, overtrekken, lakens en dekens en minstens | - un matelas, des oreillers, des taies d'oreillers, draps et |
2 handdoeken. De lakens, overtrekken en handdoeken zullen minstens één | couvertures et au moins 2 essuie-mains. Les draps, taies et essuies |
maal per week door zuivere worden vervangen; | seront remplacés au moins une fois par semaine par du linge propre; |
- degelijk eetgerei; | - des ustensiles de table de bonne qualité; |
- recreatiefaciliteiten in overeenstemming met IAO nr. 138 conventie. | - des facilités de récréation conformes à la convention OIT n° 138. |
Bovendien zal de reder het kombuis voorzien van keukengerei en | En outre, l'armateur pourvoira la cambuse des ustensiles de cuisine et |
materiaal dat gewoonlijk gebruikt wordt om te koken. | du matériel utilisé habituellement pour la cuisine. |
Art. 14.De voedselvoorziening aan boord mag niet als een economisch |
Art. 14.L'approvisionnement en nourriture à bord ne peut être |
probleem beschouwd worden en alle leden van de bemanning zijn | considéré comme un problème économique et tous les membres de |
gelijkgesteld voor wat de maaltijden betreft. | l'équipage seront mis sur le même pied en ce qui concerne les repas. |
Eetwaren zullen in geen geval, zonder toelating van de reder, door | Les denrées alimentaires ne pourront en aucun cas être portées à terre |
leden van de bemanning aan wal mogen gebracht worden. | par l'équipage, sauf autorisation de l'armateur. |
De controle op de voedselvoorraden en - verbruik wordt waargenomen | Le contrôle des provisions et de la consommation alimentaire sera |
door het Conventionele overlegorgaan zoals voorzien in de collectieve | effectué par l'organe conventionnel de concertation, comme prévu dans |
arbeidsovereenkomst van 14 december 2005. | la convention collective de travail du 14 décembre 2005. |
Werk- en beschermingskledij | Vêtements de travail et de protection |
Art. 15.Buiten de overalls en werkschoenen die de reder de zeevarende |
Art. 15.Outre les salopettes et les chaussures de travail devant être |
moet bezorgen moet hij bovendien doeltreffende beschermingskledij ter | fournis au marin par l'armateur, celui- ci doit également mettre à |
beschikking stellen nodig voor de uit te voeren werkzaamheden. | disposition des vêtements de protection efficaces adaptés aux travaux à effectuer. |
Verlies van plunje | Perte d'effets |
Art. 16.Voor verlies of vernieling van persoonlijke bagage aan boord |
Art. 16.Pour la perte ou la destruction d'effets personnels, à bord |
van het schip of gedurende de reis van en naar het schip is de reder | du navire ou durant le voyage de et vers le navire, une indemnité est |
aan de zeevarende een vergoeding verschuldigd. Deze vergoeding kan | due au marin, à charge de l'armateur. Cette indemnité peut s'élever à |
maximum 5.000,00 EUR bedragen. | 5. 000,00 EUR maximum. |
Voorwerpen met een waarde hoger dan 250,00 EUR worden enkel vergoed | Les objets d'une valeur de plus de 250,00 EUR ne seront indemnisés que |
indien ze vooraf bij de reder of kapitein door middel van een lijst | s'ils ont été déclarés au préalable auprès de l'armateur ou du |
werden aangegeven. | capitaine au moyen d'une liste. |
Rechten en verplichtingen van de zeevarende | Droits et devoirs du marin |
Art. 17.Behoudens uitdrukkelijke machtiging van de reder/kapitein, is het de zeevarende verboden enige koopwaar voor eigen rekening in het schip te laden. De zeevarende, die deze bepaling overtreedt is aansprakelijk voor alle schade, fiscale geldboetes of straffen door het schip uit dien hoofde opgelopen zulks onverminderd het recht van de kapitein om bedoelde koopwaren te vernietigen. Het is de zeeman verboden, zonder machtiging van de reder/kapitein, alcoholische dranken aan boord te brengen. Dit geldt eveneens ten opzichte van alle voor het persoonlijk gebruik van de zeeman bestemde waren of voorwerpen, die vallen onder beperkende bepalingen vanwege de overheden van het land waar het schip aanlegt. De zeeman is gehouden |
Art. 17.Sauf autorisation explicite de l'armateur ou du capitaine, il est interdit au marin d'amener à bord quelque marchandise que ce soit pour son propre compte. Le marin qui enfreint cette interdiction est responsable de tous les dégâts, amendes fiscales ou pénalités que le navire encourrait de ce chef, sans préjudice du droit du capitaine de détruire ces marchandises. Il est interdit au marin d'amener à bord des boissons alcoolisées, sauf autorisation de l'armateur ou du capitaine. C'est également valable pour toutes les denrées, marchandises ou objets, destinés à l'usage personnel du marin, qui relèvent des mesures de limitation émanant des autorités du pays où le navire fait escale. Le marin est |
te allen tijde aan de kapitein aangifte te doen van de juiste | tenu de déclarer de tout temps au capitaine de la quantité exacte des |
hoeveelheid artikelen voor eigen gebruik die in zijn bezit zijn. Hij | articles pour usage personnel en sa possession. Il est responsable de |
is aansprakelijk voor al de gevolgen die uit valse verklaringen dienaangaande voortvloeien. De zeevarende erkent en zal zich onderwerpen aan het beleid inzake drug- en alcohol door de reder gevoerd. Elke inbreuk hierop kan een onmiddellijke beëindiging van de arbeidsovereenkomst tot gevolg hebben. De zeevarende is verantwoordelijk voor de voorwerpen die hem door de reder ter beschikking worden gesteld voor de uitoefening van zijn beroep. In geval van vrijwillige vernieling of beschadiging, is hij tegenover de reder tot schadeloosstelling gehouden. De zeeman is gehouden de wettelijk verplichte originele documenten in zijn bezit te hebben en deze aan de kapitein te overhandigen voor de contractuele reisduur. Deze documenten behelzen onder andere de STCW- certificaten, zeemansboeken, medisch certificaat van goedkeuring, vaccinatiecertificaat, reisdocumenten zoals internationale reispas en eventuele vlagge- en rederijdocumenten Toetredingsakte Art. 18.De toetredingsakte, waarvan het model in bijlage, dient per aangetekend schrijven overgemaakt te worden door de reder aan de voorzitter van het Paritair comité voor de koopvaardij, en gaat in op datum van het éénparig gunstig advies van het paritair comité. Bij gebrek aan advies van het paritair comité voor de koopvaardij binnen |
toutes les conséquences découlant de fausses déclarations à cet égard. Le marin reconnaît et se soumettra à la politique en matière de drogues et d'alcool menée par l'armateur. Toute infraction à cette règle pourra entraîner une résiliation immédiate du contrat de travail. Le marin est responsable des objets que l'armateur met à sa disposition pour l'exercice de sa profession. En cas de destruction ou d'endommagement volontaire, il est tenu à une indemnité à l'égard de l'armateur. Le marin est tenu d'être en possession des documents originaux légalement obligatoires et de les remettre au capitaine pour la durée contractuelle du voyage. Ces documents comprennent notamment les certificats STCW, les livrets de marin, le certificat médical, le certificat de vaccination, les documents de voyage tels que le passeport international et les éventuels documents de pavillon et d'armement. Acte d'adhésion Art. 18.L'acte d'adhésion, dont le modèle figure en annexe, doit être remis par l'armateur, par lettre recommandée à la poste, au président de la Commission paritaire pour la marine marchande et prend effet à la date de l'avis unanime de la commission paritaire. ÷ défaut d'avis |
de 30 dagen na ontvangst van de toetredingsakte, wordt deze geacht | de la Commission paritaire pour la marine marchande dans les 30 jours |
après la réception de l'acte d'adhésion, celui-ci est censé être | |
goedgekeurd te zijn. | approuvé. |
Art. 19.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten voor |
Art. 19.La présente convention collective de travail est conclue pour |
onbepaalde tijd en gaat in op 1 januari 2006. | une durée indéterminée et prend effet le 1er janvier 2006. |
Elk der ondertekenende partijen kan ze opzeggen met inachtneming van | Chacune des parties signataires peut la dénoncer moyennant le respect |
een opzegtermijn van zes maanden. | d'un délai de préavis de six mois. |
Deze opzegging wordt bij een ter post aangetekende brief aan de | La dénonciation sera notifiée par lettre recommandée à la poste au |
voorzitter van het Paritair Comité voor de koopvaardij en aan elk van | président de la Commission paritaire pour la marine marchande et à |
de ondertekenende partijen betekend. De termijn van zes maanden begint | chacune des parties signataires. Le délai de six mois prend effet à |
te lopen vanaf de datum waarop de aangetekende brief aan de voorzitter | partir de la date à laquelle la lettre recommandée est envoyée au |
is gestuurd. | président. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 juli | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 juillet 2006. |
2006. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Bijlage 1 aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 december 2005 | Annexe 1re à la convention collective de travail du 14 décembre 2005, |
gesloten in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende de | conclue au sein de la Commission paritaire pour la marine marchande, |
zeevarenden ingeschreven in de Pool der Zeelieden en die worden | concernant les marins inscrits au Pool des marins et qui sont employés |
tewerkgesteld op shortsea schepen die de Belgische vlag voeren | à bord des navires shortsea battant le pavillon belge |
Federale overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal overleg | Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale |
Administratie van de Collectieve Arbeidsbetrekkingen | Administration des relations collectives du travail |
PARITAIR COMITE VOOR DE KOOPVAARDIJ | COMMISSION PARITAIRE POUR LA MARINE MARCHANDE |
Toetredingsakte bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 december | Acte d'adhésion à la convention collective de travail du 14 décembre |
2005 voor zeevarenden ingeschreven in de Pool der Zeelieden en die | 2005 pour les marins inscrits au Pool des marins et employés à bord des |
tewerkgesteld worden op shortsea schepen en die de Belgische vlag voeren | navires shortsea battant le pavillon belge |
De onderneming : | L'entreprise : |
................................................................. | ................................................................ |
Gevestigd te : | Eablie à : |
.............................................................................. | ........................................................................... |
Ingeschreven bij de Hulp- en Voorzorgskas voor Zeevarenden | Inscrite auprès de la Caisse de secours et de prévoyance en faveur des |
Treedt hiermee toe tot de Collectieve arbeidsovereenkomst van 14 | marins. Adhère par la présente à la convention collective de travail du 14 |
december 2005 voor zeevarenden ingeschreven in de Pool der Zeelieden en die tewerkgesteld worden op shortsea schepen en die de Belgische vlag voeren voor volgende schepen : ..................... ..................... ..................... ..................... ..................... De onderneming verbindt er zich toe alle bepalingen van deze overeenkomst strikt na te leven. Opgesteld te ................................ Handtekening ............. Naam, voornaam ................ Ondertekenaar .................... Het Paritair comité voor de koopvaardij heeft kennis genomen van de toetredingsaanvraag hierboven vermeld en heeft tijdens zijn vergadering van .................... een éénparig gunstig advies gegeven. | décembre 2005 pour les marins inscrits au Pool des marins et employés à bord des navires shortsea battant le pavillon belge pour les navires suivants : ................. ................. ................. ................. ................. L'entreprise s'engage à respecter scrupuleusement toutes les dispositions de ladite convention. Fait à .................. Signature ................ Nom, prénom .............. Soussigné ................ La Commission paritaire pour la marine marchande a pris connaissance de la demande d'adhésion susmentionnée et a donné dans sa réunion du ... ... ... à l'unanimité un avis favorable. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 juli | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 juillet 2006. |
2006. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Bijlage 2 aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 december 2005 | Annexe 2 à la convention collective de travail du 14 décembre 2005, |
gesloten in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende de | conclue au sein de la Commission paritaire pour la marine marchande, |
zeevarenden ingeschreven in de Pool der Zeelieden en die worden | concernant les marins inscrits au Pool des marins et qui sont employés |
tewerkgesteld op shortsea schepen die de Belgische vlag voeren | à bord des navires shortsea battant le pavillon belge |
SHORTSEA LONEN (in EUR) 1 januari 2006 | REMUNERATION SHORTSEA (en EUR) 1er janvier 2006 |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 juli | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 juillet 2006. |
2006. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi et du Travail, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |