Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2024, gesloten in het Nationaal Paritair Comité voor de sport, betreffende de arbeidsvoorwaarden van de betaalde volleybalspelers en -trainers | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 juin 2024, conclue au sein de la Commission paritaire nationale des sports, relative aux conditions de travail des joueurs et entraîneurs de volleyball rémunérés |
---|---|
19 JANUARI 2025. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 19 JANVIER 2025. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2024, | collective de travail du 28 juin 2024, conclue au sein de la |
gesloten in het Nationaal Paritair Comité voor de sport, betreffende | Commission paritaire nationale des sports, relative aux conditions de |
de arbeidsvoorwaarden van de betaalde volleybalspelers en -trainers (1) | travail des joueurs et entraîneurs de volleyball rémunérés (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Nationaal Paritair Comité voor de sport; | Vu la demande de la Commission paritaire nationale des sports; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2024, gesloten | travail du 28 juin 2024, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Nationaal Paritair Comité voor de sport, betreffende de | Commission paritaire nationale des sports, relative aux conditions de |
arbeidsvoorwaarden van de betaalde volleybalspelers en -trainers. | travail des joueurs et entraîneurs de volleyball rémunérés. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 19 januari 2025. | Donné à Bruxelles, le 19 janvier 2025. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre du Travail, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Nationaal Paritair Comité voor de sport | Commission paritaire nationale des sports |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2024 | Convention collective de travail du 28 juin 2024 |
Arbeidsvoorwaarden van de betaalde volleybalspelers en -trainers | Conditions de travail des joueurs et entraîneurs de volleyball |
(Overeenkomst geregistreerd op 25 juli 2024 onder het nummer | rémunérés (Convention enregistrée le sous le 25 juillet 2024 numéro |
189028/CO/223) | 189028/CO/223) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.De collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
volleybalclubs die deelnemen aan de Liga A Heren en op deeltijdse en | aux clubs de volleyball qui par-ticipent à la Ligue A Messieurs et aux |
joueurs et entraîneurs de volleyball rémunérés à temps plein ou à | |
voltijds betaalde volleybalspelers en -trainers die gebonden zijn door | temps partiel qui sont liés par un contrat de travail, conformément à |
een arbeidsovereenkomst volgens de wet van 24 februari 1978 | la loi du 24 février 1978 relative au contrat de travail des sportifs |
betreffende de arbeidsovereenkomst voor betaalde sportbeoefenaars. | rémunérés. |
HOOFDSTUK II. - Duur | CHAPITRE II. - Durée |
Art. 2.De collectieve arbeidsovereenkomst wordt afgesloten voor een |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue pour |
bepaalde duur, te weten van 1 juli 2024 tot en met 30 juni 2026. | une durée déterminée, à savoir du 1er juillet 2024 au 30 juin 2026 |
inclus. | |
HOOFDSTUK III. - Loon | CHAPITRE III. - Rémunération |
Art. 3.§ 1. Het loon van de betaalde volleyballer en trainer (in |
Art. 3.§ 1er. La rémunération des joueurs et entraineurs de |
arbeidsrechterlijke zin) bestaat uit de volgende elementen : | volleyball rémunérés (au sens du droit du travail) est composée des éléments suivants : |
- het vast bruto maandsalaris; | - le salaire mensuel brut fixe; |
- de wedstrijdpremies; | - les primes de match; |
- andere contractuele vergoedingen; | - les autres indemnités contractuelles; |
- de contractuele voordelen in natura, onder meer het beschikken over | - les avantages contractuels en nature, notamment la disposition d'une |
een woning, een voertuig of andere voordelen in natura; | habitation, d'un véhicule ou d'autres avantages en nature; |
- eventuele werkgeversbijdragen in de groepsverzekering. | - les éventuelles cotisations de l'employeur à l'assurance-groupe. |
§ 2. Kostenvergoedingen (onder andere verplaatsingskosten, kosten | § 2. Les indemnités (entre autres, les frais de déplacement, les frais |
eigen aan de werkgever, kledij-vergoeding, enz.) maken geen deel uit | propres à l'employeur, l'indemnité vêtements de travail, etc.) ne font |
van het loon zoals voorzien in § 1 en tellen niet mee voor het | pas partie de la rémunération telle que prévue au § 1er et n'entrent |
bereiken van het minimumloon. | pas en compte pour le calcul du salaire minimum. |
§ 3. Het loon moet contractueel voldoende bepaalbaar zijn (vaste | § 3. La rémunération doit être suffisamment définie dans le contrat |
wedde, voordelen in natura, premies, enz.) zodat reeds uit het | (salaire fixe, avantages en nature, primes, etc.) de sorte que sa |
contract blijkt of het minimumloon gerespecteerd wordt. Voor het | lecture permette de s'assurer du respect du salaire minimum. Pour |
bereiken van het minimumloon wordt rekening gehouden met de | atteindre le salaire minimum, les éléments de salaire énumérés dans la |
loonelementen opgesomd in de loonbeschermingswet. Het jaarlijks | loi relative à la protection de la rémunération sont pris en compte. |
minimumloon moet worden behaald ongeacht de duurtijd van het contract | Le salaire annuel minimum doit être atteint indépendamment de la durée |
in dat seizoen. Het jaarlijks minimumloon wordt vastgelegd door het | du contrat au cours de cette saison. Le salaire annuel minimum est |
Nationaal Paritair Comité voor de sport. | fixé par la Commission paritaire nationale des sports. |
§ 4. Het loon wordt uitbetaald uiterlijk de 7de werkdag na de | § 4. La rémunération est payée au plus tard le 7ème jour ouvrable |
rechtgevende maand waarin de prestaties werden geleverd. De club is | suivant le mois y donnant droit, au cours duquel les prestations ont |
verplicht de maandelijkse loonfiches aan de speler/trainer te | été effectuées. Le club est tenu de remettre au joueur/entraîneur les |
overhandigen op het ogenblik van de uitbetaling van het loon. | fiches de paie mensuelles au moment du paiement de la rémunération. |
§ 5. Indien de club een wagen ter beschikking stelt aan de speler of | § 5. Si le club met une voiture à la disposition du joueur ou de |
aan de trainer, neemt de club de verzekering van de wagen ten laste en | l'entraîneur, le club prend l'assurance du véhicule à sa charge et |
kan een franchise van maximum 500 EUR aangerekend worden aan de speler | peut facturer une franchise de maximum 500 EUR au joueur ou à |
of de trainer voor een ongeval in fout. De Car-Policy dient bij het | l'entraineur pour un accident en tort. La politique relative à la |
contract gevoegd te worden. | voiture doit être annexée au contrat. |
HOOFDSTUK IV. - Minimumaantal betaalde sportbeoefenaars | CHAPITRE IV. - Nombre minimum de sportifs rémunérés |
Art. 4.Voor deelname aan de competitie in Liga A Heren moet elke club |
Art. 4.Pour participer à la compétition de la Ligue A Messieurs lors |
uit de Liga A Heren voor de seizoenen 2024/2025 en 2025/2026 verplicht | des saisons 2024/2025 et 2025/2026, chaque club doit obligatoirement |
een minimumaantal van 4 deeltijdse betaalde volleybal-spelers onder | avoir sous contrat un minimum de 4 joueurs de volleyball rémunérés à |
contract hebben. | temps partiel. |
Art. 5.Voor deelname aan de competitie in Liga A Heren moet elke club |
Art. 5.Pour participer à la compétition de la Ligue A Messieurs, |
uit de Liga A Heren verplicht 1 volleybalcoach onder bediendecontract | chaque club doit obligatoirement avoir sous contrat employé un coach |
hebben die een loon ontvangt dat minstens gelijk is aan het | de volleyball qui reçoit une rémunération au moins équivalente à celle |
deeltijds/voltijds loon (afhankelijk van zijn arbeidsduur) voor een | d'un sportif rémunéré à temps partiel/temps plein (en fonction de son |
betaalde sportbeoefenaar en onder de collectieve arbeidsovereenkomst | temps de travail) et qui dépend de la convention collective de travail |
trainers, afgesloten binnen het Nationaal Paritair Comité voor de | entraîneurs, conclue au sein de la Commission paritaire nationale des |
sport, valt. | sports. |
Art. 6.§ 1. In uitzondering van artikel 4 moet voor deelname aan de |
Art. 6.§ 1er. En dérogation à l'article 4, pour participer à la |
competitie in Liga A Heren een club komende uit de 1ste nationale en | compétition de la Ligue A Messieurs, un club issu de la 1ère Nationale |
die stijgt naar de Liga A Heren het eerste jaar geen enkele deeltijds | et qui monte en Ligue A Messieurs n'est pas tenu d'avoir un joueur de |
volleyball rémunéré à temps partiel sous contrat la première année. La | |
betaalde volleybalspeler onder contract hebben en het tweede jaar | deuxième année il doit obligatoirement avoir sous contrat un minimum |
verplicht slechts een minimumaantal van 2 deeltijdse betaalde | d'au moins 2 joueurs de volleyball rémunérés à temps partiel. Cette |
volleybalspelers onder contract hebben. Vanaf jaar 3 in Liga A vervalt | dérogation ne s'appliquera plus à partir de l'année 3 en Ligue A. |
deze uitzondering. § 2. In uitzondering van artikel 4 kan een club die spelers | § 2. En dérogation à l'article 4, un club qui emploie des joueurs sous |
tewerkstelt met een studentencontract en de wettelijke regels inzake | contrat d'occupation d'étudiants et qui respecte la réglementation |
studentenarbeid toepast, maximum 2 van dergelijke studentencontracten | relative au travail étudiant peut faire valoir au maximum 2 de ces |
in rekening brengen om het minimumaantal van 4 deeltijds betaalde sportbeoefenaars te bereiken. | contrats d'occupation d'étudiants afin d'atteindre le nombre minimum de 4 sportifs rémunérés à temps partiel. |
§ 3. Uitzonderingen op artikelen 4 en 5 gelden voor nieuwe toetredende | § 3. Des dérogations aux articles 4 et 5 s'appliquent aux nouveaux |
clubs op volgende manier : | clubs adhérents de la manière suivante : |
Voor deelname aan de competitie in Liga A Heren moet een club komende | Pour participer à la compétition de la Ligue A Messieurs, un club issu |
uit de 1ste nationale en die stijgt naar de Liga A Heren het eerste | de la 1ère nationale et qui monte en Ligue A Messieurs ne doit pas |
avoir la première année un coach de volleyball sous contrat employé | |
jaar geen volleybalcoach onder bediendencontract met een loon gelijk | qui reçoit une rémunération équivalente à celle d'un sportif rémunéré |
aan een deeltijds/voltijds loon voor een betaalde sportbeoefenaar | à temps partiel/temps plein. Cette dérogation ne s'appliquera plus à |
hebben. Vanaf jaar 2 in Liga A vervalt deze uitzondering. | partir de l'année 2 en Ligue A. |
HOOFDSTUK V. - Contractstabiliteit | CHAPITRE V. - Stabilité du contrat |
Art. 7.De contracten tussen clubs en betaalde volleyballers worden |
Art. 7.Les contrats entre les clubs et les joueurs de volleyball |
afgesloten voor maximum 5 jaar. Het contract vangt aan ten laatste op | rémunérés sont conclus pour maximum 5 ans. Le contrat prend effet au |
1 augustus - behalve voor spelers die effectief later worden | plus tard le 1er août - sauf pour les joueurs qui sont effectivement |
aangeworven - en loopt minimum tot het einde van elk seizoen (15 mei) | engagés ultérieurement - et court au minimum jusqu'à la fin de chaque |
in de loop waarvan ze getekend worden. Bij niet-naleving van het minimum is de speler gerechtigd op betaling tot het einde van dat seizoen. In geval van een meerjarig contract moet elke maand van het contract vergoed worden. Art. 8.De speler van wie het contract afloopt overeenkomstig de contractuele bepalingen is vrij om een arbeidsovereenkomst af te sluiten met een andere club naar zijn keuze. De onderhandelingsvrijheid van de speler kan dan ook op geen enkele wijze belemmerd worden. |
saison (15 mai) au cours de laquelle il a été signé. En cas de non-respect du minimum, le joueur a droit au paiement jusqu'à la fin de cette saison. Dans le cas d'un contrat pluriannuel, chaque mois du contrat doit être rémunéré. Art. 8.Le joueur dont le contrat prend fin conformément aux dispositions contractuelles est libre de conclure un contrat de travail avec un autre club de son choix. La liberté de négociation du joueur ne peut dès lors en aucun cas être entravée. |
Art. 9.Ingeval de speler ter beschikking wordt gesteld voor een |
Art. 9.Dans le cas où le joueur est mis à disposition d'une sélection |
nationale selectie, heeft de club de mogelijkheid om de uitvoering van | nationale, le club a la possibilité de suspendre l'exécution du |
de arbeidsovereenkomst met de speler te schorsen voor de periode dat | contrat de travail conclu avec le joueur pour la période durant |
de speler opgeroepen wordt bij de nationale selectie in zoverre dit | laquelle le joueur est appelé en sélection nationale, pour autant que |
uitdrukkelijk in de individuele arbeidsovereenkomst wordt vermeld en | cela soit mentionné explicitement dans le contrat de travail |
onverminderd artikel 11. | individuel et sans préjudice de l'article 11. |
HOOFDSTUK VI. - Arbeidsongeschiktheid | CHAPITRE VI. - Incapacité de travail |
Art. 10.De club kent de speler kosteloze medische bijstand toe door |
Art. 10.Le club octroie au joueur une assistance médicale gratuite, |
bemiddeling van haar medische staf en door haar aangeduide externe | par l'intermédiaire de son staff médical et des spécialistes externes |
specialisten. Het staat de speler vrij geneesheren of specialisten van | désignés par le club. Le joueur est libre de consulter les médecins ou |
zijn keuze te raadplegen en zich door hen te laten verzorgen, op eigen | spécialistes de son choix et de se faire traiter par eux, à ses frais |
kosten en op eigen risico, met name wat betreft een langdurige | et à ses risques et périls, notamment en ce qui concerne une |
onbeschikbaarheid. De club neemt in geen geval de kosten of de | incapacité de longue durée. Le club ne prendra en aucun cas à sa |
aansprakelijkheid ten laste van de behandelingen, medische verzorging | charge les frais ou la responsabilité des traitements, des soins |
en in het algemeen alle andere ingrepen dan deze welke door de | médicaux et, d'une manière générale, de toutes les interventions |
geneesheren van de club of de door haar aangeduide externe | autres que celles pratiquées ou autorisées par les médecins du club ou |
specialisten worden verstrekt of toegelaten. | les spécialistes externes désignés par le club. |
Art. 11.De clubs zijn verplicht hun arbeidsongevallenverzekering al |
Art. 11.Les clubs sont tenus d'étendre leur assurance accidents du |
of niet bij hun wetsverzekeraar uit te breiden tot ongevallen | travail, que ce soit auprès de leur assureur-loi ou non, aux accidents |
overkomen aan hun spelers die tijdens de duurtijd van de | survenus à leurs joueurs qui sont mis à la disposition d'une sélection |
arbeidsovereenkomst ter beschikking gesteld worden aan een nationale | nationale pendant la durée du contrat de travail. Les interventions |
selectie. Eventuele tegemoetkomingen door de verzekering van de | éventuelles de la part de l'assurance de la fédération concernée sont |
betrokken federatie worden in mindering gebracht. | déduites. |
Art. 12.Werkgever-clubs verbinden zich ertoe in geval van |
Art. 12.En cas d'incapacité de travail résultant d'une lésion |
arbeidsongeschiktheid ten gevolge van een sportletsel in het kader van | |
de uitoefening van de arbeidsprestaties in de club, naast het | encourue dans le cadre de l'exercice des prestations de travail au |
gewaarborgd loon voor de eerste maand van de ongeschiktheid, voor de | sein du club, les clubs-employeurs s'engagent à payer au joueur, outre |
tweede maand van de ongeschiktheid aan de speler een opleg te betalen | le salaire garanti pour le premier mois d'incapacité, un supplément |
bovenop de wettelijke tussenkomst van de arbeidsongevallenverzekeraar | pour le deuxième mois d'incapacité en plus de l'intervention légale de |
of ziekenfonds tot aan het contractuele vaste loon met een maximale | l'assurance accidents du travail ou de la mutualité jusqu'au montant |
tussenkomst van 1 292,55 EUR. | du salaire fixe contractuel, avec une intervention maximale de 1 292,55 EUR. |
Art. 13.In geval van arbeidsongeschiktheid van een speler wordt door |
Art. 13.En cas d'incapacité de travail d'un joueur, les deux parties |
beide partijen ervoor geopteerd om zoveel als mogelijk de revalidatie | optent pour une revalidation qui aura lieu dans la mesure du possible |
te laten plaatsvinden binnen de installaties van de club - al of niet | au sein des installations du club - que ce soit ou non dans le cadre |
in het kader van collectieve trainingssessies - of bij de medische | des séances d'entraînement collectif - ou chez le staff médical du |
staf van de club. Zolang dit in het kader van de revalidatie gebeurt | club. Tant que cela se produit dans le cadre de la revalidation et que |
en de speler nog niet opnieuw arbeidsgeschikt is, mag dit niet als een | le joueur n'est pas de nouveau apte au travail, la revalidation ne |
werkhervatting aanzien worden. | peut pas être considérée comme une reprise du travail. |
HOOFDSTUK VII. - Spelersafvaardiging | CHAPITRE VII. - Délégation de joueurs |
Art. 14.§ 1. De werkgevers-clubs erkennen dat de spelers |
Art. 14.§ 1er. Les clubs-employeurs reconnaissent que les joueurs |
vertegenwoordigd worden door een spelersvakbond. | sont représentés par un syndicat de joueurs. |
§ 2. Een vertegenwoordiger van de spelersvakbond zal mondeling of | § 2. Un représentant du syndicat de joueurs pourra procéder oralement |
schriftelijk kunnen overgaan tot alle mededelingen die nuttig zijn | ou par écrit à toute communication utile aux joueurs, pour autant que |
voor de spelers, zonder dat zulks de organisatie van de club-werkgever | cela ne nuise pas à l'organisation du club-employeur. |
mag verstoren. § 3. De werkgevers verklaren zich akkoord dat er op de installaties | § 3. Les employeurs marquent leur accord pour l'organisation par les |
van de club voorlichtingsvergaderingen voor de spelers kunnen worden | représentants d'un syndicat de joueurs de réunions d'information pour |
gehouden door de vertegenwoordigers van een spelersvakbond na | les joueurs dans les installations du club après notification |
voorafgaande kennisgeving aan de betrokken club. | préalable au club concerné. |
HOOFDSTUK VIII. - Gezamenlijk project | CHAPITRE VIII. - Projet commun |
Art. 15.Chaque année, la Ligue de volleyball met à disposition un |
|
Art. 15.De Volleyballiga stelt jaarlijks een bedrag van 3 000 EUR ter |
montant de 3 000 EUR qui sera, de commun accord, affecté au paiement |
beschikking dat in onderling akkoord wordt aangewend voor de | |
uitbetaling van een syndicale premie ten belope van 100 EUR voor | d'une prime syndicale s'élevant à 100 EUR pour chaque joueur de |
iedere aangesloten volleybalspeler, het niet uitbetaalde bedrag aan | volleyball affilié. Le montant non utilisé pour le paiement de primes |
syndicale premies wordt aangewend voor een nader te bepalen | syndicales sera affecté à un projet commun à définir. |
gezamenlijk project. | |
HOOFDSTUK IX. - Tussenpersonen | CHAPITRE IX. - Intermédiaires |
Art. 16.§ 1. Iedere tussenpersoon moet de decretale verplichtingen |
Art. 16.§ 1er. Chaque intermédiaire doit respecter les obligations |
respecteren die van toepassing zijn. De arbeidsovereenkomst tussen een | légales applicables. Le contrat de travail entre un joueur ou un |
speler of een coach en een club dient verplicht de naam en de | entraîneur et un club doit impérativement comporter le nom et la |
handtekening van de tussenpersoon te bevatten. | signature de l'intermédiaire. |
§ 2. Spelers, coaches en clubs hebben het recht om geen beroep te doen | § 2. Les joueurs, entraîneurs et clubs ont le droit de ne pas faire |
op de diensten van een tussenpersoon voor transacties waarbij zij | appel aux services d'un intermédiaire pour les transactions les |
betrokken zijn. Indien een speler, een coach of een club, in het kader van onderhandelingen, geen beroep heeft gedaan op de diensten van een tussenpersoon, zal de arbeidsovereenkomst hiervan eveneens een uitdrukkelijk vermelding in die zin bevatten. § 3. In geen geval mag dezelfde tussenpersoon, direct of indirect, een activiteit of transactie uitoefenen voor zowel de werknemer (speler of coach) als de werkgever (club). De tussenpersoon zal zich eerst voorafgaandelijk moeten registreren bij de VZW Belgische Volleybal Liga. | concernant. Si un joueur, un entraîneur ou un club n'a pas fait appel aux services d'un intermédiaire dans le cadre des négociations, le contrat de travail contiendra également une déclaration explicite à cet effet. § 3. En aucun cas, le même intermédiaire ne peut effectuer, directement ou indirectement, une activité ou une transaction à la fois pour le travailleur (joueur ou entraîneur) et pour l'employeur (club). L'intermédiaire devra s'être préalablement inscrit auprès de l'ASBL Ligue belge de volleyball. |
HOOFDSTUK X. - Boetes en sancties | CHAPITRE X. - Amendes et sanctions |
Art. 17.De disciplinaire boetes en sancties die door de werkgever |
Art. 17.Les amendes disciplinaires et sanctions imposées par |
worden opgelegd, moeten vermeld worden in het arbeidsreglement. Het | l'employeur doivent être reprises dans le règlement de travail. Le |
bedrag van de financiële boetes mag niet meer bedragen dan het | montant des amendes financières ne peut pas dépasser le maximum |
wettelijk toegestane maximum, zoals vermeld in de wet op de | autorisé légalement, tel qu'indiqué dans la loi sur la protection de |
bescherming van het loon. Het arbeidsreglement en de | la rémunération. Le règlement de travail et le contrat de travail |
arbeidsovereenkomst moeten de wijze van kennisgeving van de sancties | doivent reprendre le mode de notification des sanctions ainsi que la |
alsook de procedure en termijnen van beroep vermelden op straffe van nietigheid. | procédure et les délais de recours, sous peine de nullité. |
HOOFDSTUK XI. - Weddenschappen - Discriminatie - Grensoverschrijdend gedrag | CHAPITRE XI. - Paris - Discrimination - Comportement abusif |
Art. 18.De spelers en trainers verbinden er zich toe om niet deel te |
Art. 18.Les joueurs et entraîneurs s'engagent à ne pas participer à |
nemen aan weddenschappen van welke aard ook die betrekking hebben op | des paris, de quelque nature que ce soit, portant sur les matchs du |
wedstrijden van de club en op wedstrijden in competities waaraan de | club et sur les matchs de compétitions auxquelles le club participe. |
club deelneemt. Bovendien worden de spelers verplicht te melden indien | En outre, si les joueurs sont approchés pour participer à un match |
zij benaderd worden om deel te nemen aan wedstrijdvervalsing. | truqué, ils sont obligés de le signaler. |
Art. 19.De spelers, trainers en bestuursleden zullen zich onthouden |
Art. 19.Les joueurs, entraîneurs et membres du conseil |
van elke vorm van discriminatie op grond van : leeftijd, seksuele | d'administration s'abstiendront de toute forme de discrimination |
geaardheid, handicap, geloof of levensbeschouwing, burgerlijke staat, | fondée sur l'âge, l'orientation sexuelle, le handicap, la religion ou |
geboorte, vermogen, politieke overtuiging, syndicale overtuiging, | la conception de la vie, l'état civil, la naissance, le patrimoine, la |
taal, huidige of toekomstige gezondheidstoestand, een fysieke of | conviction politique, la conviction syndicale, la langue, l'état de |
genetische eigenschap, sociale afkomst, nationaliteit, zogenaamd ras, | santé actuel ou futur, une caractéristique physique ou génétique, |
l'origine sociale, la nationalité, la race, la couleur de peau, | |
huidskleur, afkomst, nationale of etnische afstamming, geslacht. | l'origine, la filiation nationale ou ethnique et le sexe. |
Art. 20.De spelers en trainers zullen zich onthouden van elke vorm |
Art. 20.Les joueurs et entraîneurs s'abstiendront de toute forme |
van intimidatie, pesterijen en grensoverschrijdend gedrag op het werk. | d'intimidation, de harcèlement et de comportement abusif au travail. |
HOOFDSTUK XII. - Vereffening/fusie/herstructurering/overdracht | CHAPITRE XII. - Liquidation/fusion/restructuration/transfert de |
van stamnummer | matricule |
Art. 21.§ 1. In geval van vereffening, fusie, herstructurering of |
Art. 21.§ 1er. En cas de liquidation, de fusion, de restructuration |
vraag tot overdracht van een stam-nummer van een club uit de Liga A | ou de demande de transfert de matricule d'un club de la Ligue A |
Heren, dient voorafgaand verplicht een informatieprocedure voor het | Messieurs, une procédure d'information préalable doit obligatoirement |
paritair comité gevolgd te worden. | être suivie devant la commission paritaire. |
§ 2. Ingeval een club voornemens is daartoe over te gaan, is zij ertoe | § 2. Si un club a l'intention d'y procéder, il est tenu d'en informer |
gehouden vooraf de voorzitter van het Nationaal Paritair Comité voor | au préalable le président de la Commission paritaire nationale des |
de sport in te lichten bij aangetekend schrijven (Ernest Blerotstraat | |
1 - 1070 Brussel). De voorzitter van het paritair comité verwittigt de | sports par lettre recommandée (rue Ernest Blérot 1 - 1070 Bruxelles). |
sociale partners en organiseert desbetreffend een bijeenkomst in het | Le président de la commission paritaire avertit les partenaires |
Nationaal Paritair Comité voor de sport. Bij niet-naleving van deze | sociaux et organise le cas échéant une réunion au sein de la |
procedure is de vereffening, fusie of herstructurering niet | Commission paritaire nationale des sports. En cas de non-respect de |
cette procédure, la liquidation, fusion ou restructuration n'est pas | |
tegenstelbaar aan de sociale partners en kan er geen overdracht van | opposable aux partenaires sociaux et aucun transfert de matricule ne |
stamnummer gebeuren. | peut avoir lieu. |
§ 3. Clubs-werkgevers die in het voorgaande seizoen hun | § 3. Les clubs-employeurs qui, au 1er juillet, n'ont pas rempli leurs |
niet-betwistbare contractuele verplichtingen ten opzichte van betaalde | obligations contractuelles non contestables de la saison précédente |
sportbeoefenaars - zoals opgenomen in deze collectieve | auprès de sportifs rémunérés - telles que reprises dans la présente |
arbeidsovereenkomst - niet zijn nagekomen op 1 juli, kunnen niet | convention collective de travail - ne pourront pas participer aux |
deelnemen aan de wedstrijden van de Liga A Heren in het daaropvolgende | matchs de la Ligue A Messieurs de la saison suivante. Les règlements à |
seizoen. Minnelijke betalingsregelingen, in afspraak met de | l'amiable concernant les paiements, en accord avec la commission de |
licentiecommissie, vormen geen belemmering in zoverre deze effectief | licence, ne forment aucun obstacle pour autant qu'ils soient |
nageleefd worden. | effectivement respectés. |
HOOFDSTUK XIII. - Modelcontract | CHAPITRE XIII. - Modèle de contrat |
Art. 22.De clubs zullen verplicht het bijgevoegde modelcontract |
Art. 22.Les clubs utiliseront obligatoirement le modèle de contrat de |
betaalde volleybalspeler/volleybaltrainer gebruiken dat in overleg | joueur de volley-ball/entraîneur de volleyball ci-joint, qui a été |
tussen de Liga A Heren en de spelersvertegenwoordigers is opgesteld. | établi en concertation entre la Ligue A Messieurs et les représentants des joueurs. |
In ieder geval zullen de contractuele bepalingen die afwijken van de | Dans tous les cas, les dispositions contractuelles qui s'écartent du |
modelovereenkomst en die de rechten van de betaalde | modèle de contrat et qui limitent les droits du joueur/entraîneur de |
volleybalspeler/volleybaltrainer beperken niet rechtsgeldig zijn. | volleyball rémunéré ne seront juridiquement pas valables. |
Het is enkel verplicht van toepassing op de nieuwe contracten die na | Cette obligation s'applique uniquement aux nouveaux contrats conclus |
datum van de inwerkingtreding van deze collectieve arbeidsovereenkomst worden gesloten. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 januari 2025. De Minister van Werk, P.-Y. DERMAGNE Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | après la date d'entrée en vigueur de cette convention collective de travail. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 janvier 2025. Le Ministre du Travail, P.-Y. DERMAGNE Pour la consultation du tableau, voir image |