Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 december 2003, gesloten in het Paritair Comité voor het havenbedrijf, betreffende het sociaal akkoord 2003-2004 voor de havenarbeiders van het algemeen contingent | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 22 décembre 2003, conclue au sein de la Commission paritaire des ports, relative à l'accord social 2003-2004 pour les travailleurs portuaires du contingent général |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
19 JANUARI 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 19 JANVIER 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 december | collective de travail du 22 décembre 2003, conclue au sein de la |
2003, gesloten in het Paritair Comité voor het havenbedrijf, | |
betreffende het sociaal akkoord 2003-2004 voor de havenarbeiders van | Commission paritaire des ports, relative à l'accord social 2003-2004 |
het algemeen contingent (1) | pour les travailleurs portuaires du contingent général (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het havenbedrijf; | Vu la demande de la Commission paritaire des ports; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 22 december 2003, | travail du 22 décembre 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het havenbedrijf, betreffende het | Commission paritaire des ports, relative à l'accord social 2003-2004 |
sociaal akkoord 2003-2004 voor de havenarbeiders van het algemeen contingent. | pour les travailleurs portuaires du contingent général. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 19 januari 2005. | Donné à Bruxelles, le 19 janvier 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE | Mme F. VAN DEN BOSSCHE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het havenbedrijf | Commission paritaire des ports |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 22 december 2003 | Convention collective de travail du 22 décembre 2003 |
Sociaal akkoord 2003-2004 voor de havenarbeiders van het algemeen | Accord social 2003-2004 pour les travailleurs portuaires du contingent |
contingent (Overeenkomst geregistreerd op 18 februari 2004 onder het | général (Convention enregistrée le 18 février 2004 sous le numéro |
nummer 69900/CO/301) | 69900/CO/301) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
|
de werkgevers die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair | Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Comité voor het havenbedrijf en op de havenarbeiders van het algemeen | aux employeurs ressortissant à la Commission paritaire des ports et |
contingent die zij tewerkstellen. | aux travailleurs portuaires du contingent général qu'ils occupent. |
Art. 2.Duurtijd |
Art. 2.Durée |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 april | La présente convention collective de travail entre en vigueur au 1er |
2003. Zij is van toepassing tot en met 31 maart 2005, tenzij anders | avril 2003. Elle reste d'application jusque et y compris au 31 mars |
bepaald. | 2005 inclus, à moins que mentionné autrement. |
Art. 3.Erkenningsvoorwaarden |
Art. 3.Conditions de reconnaissance |
De erkenningsvoorwaarden van havenarbeider worden voor alle zeehavens | Les conditions de reconnaissance comme travailleur portuaire dans tous |
gelijkgeschakeld vóór het einde van deze collectieve | les ports de mer seront harmonisées avant la fin de la présente |
arbeidsovereenkomst. | convention collective de travail. |
Art. 4.Her- en bijscholing |
Art. 4.Rééducation et recyclage |
De bijkomende inspanning die per paritair subcomité geleverd wordt ten | L'effort supplémentaire fait par sous-commission paritaire en faveur |
behoeve van de opleiding, her- en bijscholing blijft behouden op 0,8 | de la formation, la rééducation et le recyclage est maintenu à 0,8 |
pct. op de brutolonen en dit voor onbepaalde duur. | p.c. des salaires bruts et cela à durée indéterminée. |
Art. 5.Carenzdag ziekte |
Art. 5.Jour de carence maladie |
a) Vanaf 1 januari 2004 en voor de duur van deze collectieve | a) Par année civile, le premier jour de carence en cas d'incapacité de |
arbeidsovereenkomst vervalt per kalenderjaar de eerste carenzdag bij | travail pour cause de maladie ou accident de droit commun de moins de |
arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval van gemeen recht van | 8 jours civils, est supprimé à partir du 1er janvier 2004 et pour la |
minder dan 8 kalenderdagen. De concrete toepassingsmodaliteiten worden | durée de la présente convention collective de travail. Les modalités |
vastgelegd per paritair subcomité. | d'application concrètes sont fixées par chacune des sous-commissions |
b) Bij arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval van gemeen recht | paritaires. b) En cas d'incapacité de travail pour cause de maladie ou accident de |
van meer dan 7 kalenderdagen vervalt de carenzdag voor de duur van | droit commun de plus de 7 jours civils, le jour de carence est |
deze collectieve arbeidsovereenkomst. | supprimé pour la durée de la présente convention collective de travail. |
Art. 6.Herverdelingsdagen |
Art. 6.Jours de redistribution |
Met ingangsdatum van 1 januari 2004 zijn de havenarbeiders van het | A partir du 1er janvier 2004 les travailleurs portuaires du contingent |
algemeen contingent gehouden na 26 effectief gewerkte dagen 1 | général doivent prendre 1 jour de redistribution après 26 jours |
herverdelingsdag op te nemen. | réellement prestés. |
Art. 7.Syndicale premie |
Art. 7.Prime syndicale |
Voor 2004 (referteperiode : 1 oktober 2003 tot en met 30 september | Pour 2004 (la période de référence : 1er octobre 2003 jusque et y |
2004) wordt de bijdrage voor de financiering van de syndicale premie | compris au 30 septembre 2004 inclus) la contribution pour le |
vastgelegd op 1,00 EUR per taak en gelijkgestelde dag. | financement de la prime syndicale est déterminée à 1,00 EUR par tâche |
et par jour assimilé. | |
Art. 8.Koopkracht |
Art. 8.Pouvoir d'achat |
a) Verhoging basisloon | a) Augmentation salaire de base |
Vanaf 1 januari 2004 wordt het basisloon verhoogd met 1,50 pct. | A partir du 1er janvier 2004 le salaire de base est augmenté de 1,50 p.c. |
b) Functietoeslagen | b) Suppléments de fonction |
In het Paritair Subcomité voor de havens van Oostende/Nieuwpoort zal | Dans la Sous-commission paritaire pour les ports d'Ostende/Nieuport, |
via een lokale collectieve arbeidsovereenkomst een merkelijke | un effort considérable sera fait pour harmoniser à partir du 1er |
inspanning geleverd worden om de functietoeslagen vanaf 1 juli 2004 te | juillet 2004 les suppléments de fonction conformément aux autres ports |
harmoniseren conform de andere zeehavens. | de mer, par voie de convention collective de travail locale. |
c) Bestaanszekerheid | c) Sécurité d'existence |
- de leefbaarheid van de compensatiefondsen voor bestaanszekerheid | - la viabilité des fonds de compensation de sécurité d'existence est |
wordt in de respectieve havens gewaarborgd voor de duur van deze | garantie dans les ports respectifs pour la durée de la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst. | convention collective de travail. |
- de hoegrootheid van de bestaanszekerheidsvergoeding (vergoeding voor | - le niveau de l'allocation de sécurité d'existence (allocation de |
onvrijwillige werkloosheid en de aanwezigheidsvergoeding samen) wordt | chômage involontaire et l'indemnité de présence ensemble) est fixé et |
per haven vastgelegd en gewaarborgd. | garanti par port. |
- een paritaire werkgroep onder leiding van de voorzitter van het | - un groupe de travail paritaire, sous la direction du président de la |
Paritair Comité voor het havenbedrijf zal opgericht worden om de | Commission paritaire des ports, sera créé afin d'examiner la |
problematiek van de compensatiefondsen voor bestaanszekerheid te | problématique des fonds de compensation de sécurité d'existence du |
onderzoeken uit hoofde van de aanwezigheidsvergoeding bij | |
onvrijwillige werkloosheid en de vergoeding voor de verminderd | chef de l'indemnité de présence en cas de chômage involontaire et de |
arbeidsgeschikten in de havens van Zeebrugge, Brugge en | l'indemnité pour les travailleurs dont l'aptitude physique est réduite |
Oostende/Nieuwpoort. Voor de haven van Brussel/Vilvoorde zal een | dans les ports de Zeebruges, Bruges et Ostende/Nieuport. Pour le port |
specifieke studie gebeuren. Deze werkgroep zal een tussentijds rapport | de Bruxelles/Vilvorde, il sera procédé à une étude spécifique. Ce |
opmaken tegen 30 juni 2004 met een resultaatsverbintenis vóór 1 | groupe de travail rédigera un rapport intermédiaire pour le 30 juin |
september 2004. | 2004, prévoyant un engagement de résultat avant le 1er septembre 2004. |
d) Loon - indexbinding | d) Salaire - liaison à l'indice |
- Het basisloon blijft gebonden aan het rekenkundig gemiddeld | - Le salaire de base reste lié à l'indice de santé arithmétique moyen |
gezondheidsindexcijfer der consumptieprijzen, zoals vastgesteld in de | des prix à la consommation comme fixé à la convention collective de |
collectieve arbeidsovereenkomst van 22 december 2003 betreffende de | travail du 22 décembre 2003 relative à la liaison du salaire de base à |
koppeling van het basisloon aan het indexcijfer van de | l'indice des prix à la consommation; |
consumptieprijzen; | |
- In 2004 wordt het basisloon eenmalig als een voorafname op 1 mei | - En 2004, le salaire horaire de base est adapté une fois au 1er mai |
aangepast aan de evolutie van het rekenkundig gemiddeld | en guise d'avance sur l'évolution de l'indice de santé arithmétique |
gezondheidsindexcijfer der consumptieprijzen in verhouding tot de | moyen des prix à la consommation par rapport à l'augmentation de |
stijging van het rekenkundig gemiddeld gezondheidsindexcijfer van de | l'indice de santé arithmétique moyen du mois dans lequel |
maand waarin de vorige spilindex werd overschreden ten opzichte van | l'indice-pivot précédent a été dépassé vis-à-vis de ce même indice de |
ditzelfde indexcijfer van maart 2004. | mars 2004. |
Art. 9.Tijdskrediet |
Art. 9.Crédit-temps |
Bij toepassing van artikel 3, § 2 van de collectieve | En application de l'article 3, § 2 de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001, gesloten in de | travail n° 77bis du 19 décembre 2001, conclue au Conseil national du |
Nationale Arbeidsraad, tot vervanging van de collectieve | |
arbeidsovereenkomst nr. 77 tot invoering van een stelsel van | travail, remplaçant la convention collective de travail n° 77 |
tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de | instaurant un système de crédit-temps, de diminution de carrière et de |
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, wordt in het | |
specifieke stelsel van het tijdskrediet de maximale duur voor de | réduction des prestations de travail à mi-temps, la durée maximum pour |
volledige schorsing van de arbeidsprestaties of de vermindering tot | la suspension complète des prestations de travail ou la réduction à un |
een halftijdse betrekking over de gehele loopbaan voor havenarbeiders | emploi à mi-temps, dans le régime spécifique du crédit-temps, est |
verlengd tot 3 jaar. | allongée, pour les travailleurs portuaires, à 3 ans sur l'ensemble de la carrière. |
Art. 10.Klein verlet |
Art. 10.Petits chômages |
Voor de toekenning van de vergoeding klein verlet worden | Pour l'octroi de l'indemnité petit chômage, les "cohabitants" sont |
"samenwonenden" volledig gelijkgesteld met gehuwden en dit voor | complètement assimilés à des époux et cela à durée indéterminée. Par |
onbepaalde duur. Onder "samenwonenden" wordt verstaan : personen die | "cohabitants" il y a lieu d'entendre : des personnes inscrites à la |
op hetzelfde adres ingeschreven staan in het bevolkingsregister en | même adresse dans le registre de la population et qui sont à même de |
hiervan de nodige officiële bewijzen kunnen voorleggen. | fournir les preuves officielles nécessaires de cette situation. |
Art. 11.Verlof voor dwingende familiale redenen |
Art. 11.Congé pour des raisons familiales impérieuses |
Par année civile, les travailleurs portuaires reçoivent pour les deux | |
De havenarbeiders ontvangen per kalenderjaar voor de eerste twee | premiers jours d'absence justifiés pour des raisons familiales |
gerechtvaardigde afwezigheidsdagen voor dwingende redenen, zoals | impérieuses, comme prévu dans la convention collective de travail n° |
voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 45 van 19 december | 45 du 19 décembre 1989, conclue au Conseil national du travail, |
1989, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, houdende invoering van | instaurant un congé pour raisons impérieuses, une indemnité égale à |
verlof om dwingende redenen, een vergoeding die gelijk is aan de | l'indemnité pour petits chômages. Les modalités d'application |
vergoeding voor klein verlet. De concrete toepassingsmodaliteiten | concrètes sont fixées par chacune des sous-commissions paritaires. |
worden vastgelegd per paritair subcomité. | |
Art. 12.Eindejaarsconjunctuurpremie |
Art. 12.Prime de fin d'année et de conjoncture |
De gelijkgestelde dagen wegens zwangerschapsrust, borstvoedingsverlof | Les journées assimilées à cause de repos d'accouchement, congé |
en ouderschapsverlof komen in aanmerking als rechtgevende dagen voor | d'allaitement et congé parental sont prises en considération comme |
de berekening van de eindejaarsconjunctuurpremie, maar | jours ouvrant droit pour le calcul de la prime de fin d'année et de |
verhoudingsgewijs berekend op de volgende wijze : het aantal gewerkte | conjoncture, mais calculées proportionnellement de la façon suivante : |
dagen en werkloosheidsdagen samentellen, dit totaal delen door het | additionner le nombre de jours travaillés et de jours chômés, diviser |
aantal gewerkte dagen en vervolgens de gelijkgestelde dagen wegens | ce total par le nombre de jours travaillés et ensuite diviser les |
zwangerschapsrust, borstvoedingsverlof en ouderschapsverlof delen door | journées assimilées à cause de repos d'accouchement, congé |
het quotiënt van de vorige bewerking. Deze bepaling geldt voor | d'allaitement et congé parental, par le quotient du calcul précédent. |
onbepaalde duur. | Cette disposition s'applique pour une durée indéterminée. |
Art. 13 Beroepsziekten | Art. 13.Maladies professionnelles |
Bij het "Fonds voor beroepsziekten" zal een officiële aanvraag worden | Une demande officielle sera introduite auprès du "Fonds des maladies |
ingediend om de rugklachten bij havenarbeiders en de letsels aan de | professionnelles" en vue de la reconnaissance des maux de dos chez les |
travailleurs portuaires et des lésions aux genoux et coudes chez les | |
knieën en ellebogen bij havenarbeiders die lashing en securing | travailleurs portuaires qui sont occupés au lashing et securing, comme |
verrichten te erkennen als beroepsziekte. | maladie professionnelle. |
Art. 14.Mobiliteit |
Art. 14.Mobilité |
a) De tussenkomst in de abonnementskosten voor het openbaar vervoer | a) L'intervention dans les frais d'abonnement pour les transports en |
(collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19 van de Nationale Arbeidsraad) | commun (convention collective de travail n° 19 du Conseil national du |
blijft behouden op 60 pct. | travail) est maintenue à 60 p.c. |
b) De tussenkomst in de verplaatsingskosten te betalen aan werknemers | b) L'intervention dans les frais de transport à payer aux travailleurs |
die een privé-vervoermiddel gebruiken en geen sociaal abonnement | qui utilisent un moyen de transport privé et ne bénéficient pas d'un |
genieten, blijft behouden op 60 pct. | abonnement social est maintenue à 60 p.c. |
Art. 15.Verminderd arbeidsgeschikten |
Art. 15.Personnes à capacité de travail réduite |
Het stelsel van de verminderd arbeidsgeschikten vanaf 55 jaar wordt | Le régime de capacité de travail réduite à partir de 55 ans est |
behouden voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst. | maintenu pour la durée de la présente convention collective de travail. |
Art. 16.Lokaal aanwenden van loonkostenstijging |
Art. 16.Application locale de l'augmentation du coût salarial |
Een maximale beschikbare marge van 0,50 pct. loonkostenstijging wordt | Une marge disponible maximale d'augmentation des coûts salariaux de |
verwezen naar de paritaire onderhandelingen voor het sociaal akkoord | 0,50 p.c. est remise aux négociations paritaires pour l'accord social |
2003-2004 in iedere haven. | 2003-2004 dans chaque port. |
Art. 17.Pro memorie |
Art. 17.Pour mémoire |
Alle langlopende collectieve arbeidsovereenkomsten met betrekking tot | Toutes les conventions collectives de travail de longue durée |
de loon- en de arbeidsvoorwaarden worden verder uitgevoerd. | concernant les conditions de salaire et de travail continuent à être exécutoires. |
Art. 18.Sociale vrede |
Art. 18.Paix sociale |
Uitgezonderd eventuele technische aangelegenheden zullen de | A l'exception d'éventuelles matières techniques, les organisations |
ondertekenende organisaties en hun leden tijdens de toepassingsperiode | signataires et leurs membres ne formuleront pas de nouvelles |
van deze collectieve arbeidsovereenkomst noch op het niveau van de | revendications pendant la période d'application de présente convention |
bedrijfstak, noch op het niveau van de ondernemingen nieuwe eisen | collective de travail, ni au niveau du secteur, ni au niveau des |
stellen en zullen zij het behoud van de sociale vrede in de Belgische | entreprises, et elles garantiront le maintien de la paix sociale dans |
havens waarborgen. | les ports belges. |
De syndicale premie zal slechts aan het gemeenschappelijk | La prime syndicale ne sera payée au front commun syndical de chaque |
vakbondsfront van iedere haven uitbetaald worden, indien de sociale | port qu'à condition que la paix sociale dans ce port soit respectée |
vrede in die haven volledig door de werknemers wordt nageleefd. | entièrement par les travailleurs. |
Art. 19.Opzegtermijn |
Art. 19.Dénonciation |
De bepalingen van artikelen 4, 10 en 12 zijn gesloten voor onbepaalde | Les dispositions des articles 4, 10 et 12 sont conclues pour une durée |
duur. Elk van de contracterende partijen kan ze opzeggen mits een | indéterminée. Chacune des parties signataires peut les dénoncer |
opzeggingstermijn van drie maanden. De opzegging gebeurt door het | moyennant le respect d'un délai de trois mois. La dénonciation se fait |
versturen van een bij de post aangetekende brief gericht aan de | par l'envoi d'une lettre recommandée à la poste, adressée au président |
voorzitter van het Paritair Comité voor het havenbedrijf. | de la Commission paritaire des ports. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 januari | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 janvier 2005. |
2005. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE | Mme F. VAN DEN BOSSCHE |